Új Szó, 1998. május (51. évfolyam, 100-123. szám)

1998-05-25 / 118. szám, hétfő

6 POLITIKA ÚJ SZÓ 1998. MÁJUS 25. Két színháztörténeti könyv Komárom. A Magyar Köztársaság Kulturális Intézete 1998. május 27-én 16.30 órakor a komáromi Jókai Színházban mu­tatja be Tótth László „...miként hajdan az apostolok" és a Dé­ryné nyomában" című köteteit. A Lilium Aurum által kiadott, a komáromi magyar színjátszás történetét feldolgozó munká­kat Tarján Tamás színikritikus, egyetemi tanár (Budapest) elemzi és méltatja. A könyvbemutatóval együtt fotókiállítás is nyílik a komáromi magyar színház múltjáról, (ú) Ghymes-klub a Magyar Házban Pozsony. Május 28-án 20 órakor a pozsonyi Védcölöp utcai Kulturális Intézetben kerül sor a Ghymes-együttes tavaszi záró klubestjére. Az együttes tagjai ez alkalommal a most befeje­zett Rege című új lemezük anyagát mutatják be. (ú) Somorján még látható Somorja. Május 29-éig a somorjai Magyar Tanítási Nyelvű Alapiskolában még látható a Magyar forradalom és szabad­ságharc 1848-49 című kiállítás, amelyet dr. Kedves Gyula történész a budapesti Hadtörténeti Múzeum anyagából állí­tott össze, korabeli dokumentumokat, képzőművészeti alkotások reprodukcióit felhasználva, (ú) SZÍNHÁZ SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Az eladott menyasszony (19) HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Ármány és szerelem (19) BORO­DÁČ SZÍNHÁZ-KASSA: Hófehérke (10) JÓKAI SZÍNHÁZ ­NYITRA: Hyppolit, a lakáj (19) MOZI POZSON Y HVIEZDA: Durva támadás (am.) 15.30, 18, 20.30 OBZOR: Rivers of Babylon (cseh-szlov) 20.30, A vasálarcos férfi (am.) 15.30, 18 MLADOSŤ: Aki énekel, nem fél (horv.) 18, 20.30 CHARLIE CENTRUM: Boldogító nem (am.) 17 Titanic (am.) 15, 19.45 Spice Girls (am.) 17.30 Rivers of Babylon (cseh­szlov.) 18, 21 Ezeréves méh (szlov.) 19.15 Nosztalgia (ol.­szov.) 19.00 KASS A DRUŽBA: Ajövő követe (am.) 16,19.15, TATRA: Hét év Tibet­ben (am.) 15.30, 17.45, 20.15 CAPITOL: Áldozatok (am.) 15.45, 18, 20.15 ÚSMEV: Durva támadás (am.) 16, 18, 20 IMPULZ: Emma (am.) 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKI A DUNASZERDAHELY: Titanic (am.) 15.30, 19.00 ZSELÍZ: Az ördög ügyvédje (am.) 19 GÚTA: Titanic (am) 19.30 Mácza Mihály könyve az 1848-49-es forradalomról és szabadságharcról - dokumentumokkal „Mert a haza kívánja..." A forradalom és szabad­ságharc 150. évfordulója alkalmából számtalan ki­advány látott napvilágot, de e kerek évfordulót meg­előzően is sokan és sokat írtak már e jelentős törté­nelmi eseményről, s annak komáromi vonatkozásai­ról is. így „e tárgykörben újat mondani alig lehet" írja Mácza Mihály „Mert a haza kívánja (1848-49 ko­máromi dokumentumai)" címmel a közelmúltban megjelent könyve beveze­tőjében. L. JUHÁSZ ILONA Azért döntött úgy, hogy ő most másképpen, mégpedig eredeti dokumentumok (jegyzőköny­vek, határozatok, kiáltványok, térképek stb.) segítségével pró­bálja az olvasó elé varázsolni az egykori komáromi történéseket, mégpedig a forradalmat meg­előző korszaktól kezdve, majd fokozatosan bemutatva a forra­dalom és a szabadságharc helyi eseményeit egészen az osztrák önkényuralom időszakáig; s a szabadságharc két vezéralakjá­hoz - Kossuthoz és Klapkához ­kötődően a kiegyezés utáni évek Komáromát is. Á könyvben sze­replő dokumentumok repro­dukcióinak mindegyike jól ol­vasható, és az embernek szinte az érzése, hogy akár le is veheti őket a lapokról, annyira élethű­ek. Most néhány példát kiragadva nézzük meg egy kicsit közelebb­ről, mit is találunk a könyvben: nyomtatott gyorshíreket az 1848. március 15-i pesti esemé­nyekről, Szemere Bertalan bel­ügyminiszter Komárom város fő­jegyzője által közzétett felhívá­KOMAROMI DOKUMENTUMAI « ÍRTA ÉS SZERKESZTETTE MÁCZA MIHÁLY sát a községi választások előké­szítése ügyében; majd a városi tisztújítást megelőző népgyűlés­re invitáló hirdetményt és a ko­máromi választópolgárok névso­rát; rajzokat, térképeket a Komá­romban folyó harcokról, s termé­szetesen nem hiányzik Egressy Béni Klapka-indulójának Rózsa­völgyi és Társa által megjelente­tett kottája sem, s láthatjuk az 1849-ben kiadott komáromi 5 és 10 pengőkrajcáros szükség­pénzt; mint ahogy a Kossuth­bankókat is. Megtalálhatjuk Klapka tábornok több rendele­tét, közleményét és a megrendí­tő hangvételű 1849. október 3­án keltezett utolsó napiparan­csát is, amelyben egyben el is bú­csúzik bajtársaitól: „...A feladat, melly előttetek állt, férfiasan s mindvégig teljesítétek. Megha­joltatok, mert kellett; - az ese­mények törhetetlen hatalma előtt hajoltatok meg,... ez és a megmentett becsület adhat megnyugvást mindnyájatoknak. Vegyétek férfias, elszánt küzdel­meitekért a haza legforróbb kö­szönetét! Vegyétek egyszer­smind szíves végbúcsúmat. Isten veletek!... Klapka György, tábor­nok". Érdekes olvasmány Kos­suth Lajos válaszlevele, amely­ben a Komárom vármegye által 80. születésnapjára küldött üd­vözlő táviratért mond köszöne­tet, de szerepel még az a köszön­tő szöveg is, melyet Tuba János Komárom országgyűlési képvi­selője küldött a város nevében szintén Kossuth Lajosnak annak 90. születésnapjára. A könyv vé­gén található dokumentumok Klapka Györggyel kapcsolato­sak: Klapka nyilatkozata a ki egyezés utáni szélsőséges politi­kai nézetekről, irányzatokról, majd hazájába való visszatérése után készült portréja szerepel sa­játkezű aláírásával, névjegye egy Ábrányi Kornél nevű képviselő­nek szóló üzenettel. Az utolsó előtti dokumentum az a gyászje­lentés, amelyet a Központi Honvéd-Bizottság adott ki Klap­ka György temetéséről. A leg­utolsó kép pedig már arról az ün­nepségről készült, amelyet a ko­máromi polgárok az 1896-ban állított Klapka-szobornál tartot­tak 1898. március 15-én, a forra­dalom 50. évfordulóján. Hálásak lehetünk Mácza Mihály­nak, hogy mindnyájunk számára hozzáférhetővé tette ezeket az értékes és sokat mondó doku­mentumokat, amelyek nagy ré­sze id. Szinnyei József és Hamari Dániel tüzértiszt egykori gyűjte­ményéből került a komáromi Du­na Menti Múzeum tulajdonába. Hogy ez a szép kivitelezésű könyvvel tiszteleghetett a szerző a forradalom és szabadságharc emlékének, mindkét Komárom város önkormányzatának kö­szönhetjük. Ők jelentették meg ugyanis közösen a magyarorszá­gi Klapka György Alapítvány tá­mogatásával. S hogy egy valóban míves, reprezentatív kiadvány kerülhetett ki a dél-komáromi nyomdából, nem kis szerépe volt a tervezőnek, Ölveczky Gábor­nak, de igényes munkát végzett a Duna innenső oldalán fekvő Ko­máromban lakó fényképész, Bíró Béla is. A kötet 2000 számozott példányban jelent meg. iidiit. Lőrincz Jánosnak, a cserkészszövetség tisztetbeli elnökének halálára A kultúra napszámosa volt KIS NYELVŐR DUSZA ISTVÁN Az 1998. május 22-én a reggeli órákban elhunyt Lőrincz János, aki talán az utolsó tagja volt an­nak a nemzedéknek, amely a szlovákiai magyar amatőr szín­játszás, a Csemadok és a Szlová­kiai Magyar Cserkészszövetség megalapításánál is ott lehetett. 0 volt a második világháború után betiltott pozsonyi magyar iskola egyik újjászervezője és szülői munkaközösségének első elnö­ke. A Csemadokban legtöbbször mindenesként dolgozott. Meg­alapítója volt a pozsonyi Déryné Színkörnek, s a legenda szerint névadója a komáromi Jókai Na­poknak, ahol az idén már nem lesz ott. 1990-ben ott volt a Szlovákiai Magyar Cserkész Szövetség ala­pításánál, amelynek haláláig tiszteletbeli elnöke maradt. Apai gondoskodása nyomán gyerme­kei - Dráfi Mátyás színész, Lőrincz János fotográfus, Lőrincz Zsuzsa grafikus és Lőrincz Ildikó pedagógus, cserkészvezető - is­mert személyiségei lettek a szlo­vákiai magyar kultúrának. Ben­nük folytatódik tovább mindaz, ami a nehéz sors miatt benne nem teljesedhetett ki igazán. Utoljára januárban a csölösztői értelmiségi fórumon találkozott az általa bizakodva tisztelt tár­sakkal. Hetvenhét éves volt. Le­gyen neki könnyű a befogadó anyaföld, s Isten irgalmazzon ne­künk, aldk itt maradtunk! Szöveggyűjtemény a római történelem tanulásához, de nemcsak ahhoz Róma felemelkedéséről POLGÁR ANIKÓ Ez a kérdés nemcsak a rómaiakat foglalkoztatta, hanem azokat a korabeli és későbbi gondolkodó­kat is, akik (mint pl. a római kori görög történelemírók) kívülálló­ként szemlélték a római történe­lem alakulását. Horatius római ódáiból ismert az a nézet, hogy Róma azért uralkodhat más né­peken, mert nem tartja magát nagyobbra az isteneknél (Carm. III/6). Hasonló következtetésre jut a görög Polybios is: szerinte a rómaiak államát „az istenekre vonatkozó felfogásuk" fogja ösz­sze. A valláson kívül Róma fel­emelkedésének másik oka, me­lyet Polybios is említ: a római hadsereg, a híressé vált római ka­tonai disciplína. Nem véletlenül lett tehát az Osiris Kiadónál most megjelent szöveg­gyűjtemény két első fejezetének témája a római vallás és a római hadsereg. Ehhez a két fő témához még három fejezet kapcsolódik: ezek a római gazdaságról, a ró­mai társadalomról és a római ál­lamberendezkedésről szólnak. A Borhy László által összeállított szöveggyűjtemény tehát nem a hagyományos időrendi beosztást követi (királyság kora, köztársa­ság kora, császár-kor), így meg­könnyíti az egyes témakörökbe való elmélyülést. A könyv nemcsak korabeli törté­netírók általánosabb, elgondol­kodtató megállapításait tartal­mazza, hanem több magyarul először megjelenő feliratot és azok magyarázatait is. A feliratok közül nagyon sok Pannónia terü­letéről származik: Aquincumból, Savariából, Gorsiumból, Bri­getióból. Vannak köztük sí­refliratok, isteneknek szentelt ol­tárok, épületek feliratai stb. A magyar fordításban is hozzáfér­hető művekből (Cicero, Titus Li­vius, Sztrabón, Suetonius, Taci­tus, Floras, Caesar, Flavius, Plu­tarekhosz, Sallustius stb művei) válogatott részletek is sokkal könnyebben használhatók a tör­ténelem tanulásához ebben a té­makörben. A magyar szövegben a szakkifejezések latin változatait is megtalálhatjuk zárójelbe téve, a feliratoknak pedig gyakran a tel­jes eredeti szövegét. így a szöveg­gyűjtemény nemcsak a felvételire, vizsgákra való felkészülésénél, hanem a tudományos kutatásnál is haszonnal forgatható. A szövegek szerzőinek adatait a kötet végén található kislexikon tartalmazza. A könyvből való ta­nulást azonban nemcsak ez, ha­nem a szakkifejezéseket megma­gyarázó részletes jegyzék is előse­gíti. Az Osiris Kiadó tankönyvso­rozatában megjelent kötet tehát minden bizonnyal a római törté­nelem, a vallástörténet, a jog és a klasszika-filozófia iránt érdeklő­dők hasznos segédkönyve lesz. (Római történelem, Osiris Kiadó, Budapest, 1998) A Nyelvművelő kéziszótár idegen elemeiről - másképpen LANSTYÁK ISTVÁN Nyelvművelésünk legújabb rep­rezentatív kiadványával, a Nyelvművelő kéziszótárral több­ször foglalkoztunk már. Ez alka­lommal néhány olyan szócikkét nézzük meg, amely idegen ere­detű betűszók és szavak kiejtésé­vel foglalkozik, s szlovákiai ma­gyar szempontból hiányos, ki­egészítésre szorul. Mivel a kötet szerkesztői - szándékuk szerint - a határon túli magyarok nyelv­használatát is figyelembe vették, talán e megjegyzéseket haszno­sítani tudják majd a szótárnak egy esetleges jövőbeli kiadása­kor. Elsőként említsük meg a „rövidí­tések kiejtése" szócikket! Ebben szlovákiai magyar szempontból fontos lett volna fölhívni a figyel­met az idegen szavakban, ill. ne­vekben és rövidítésekben előfor­duló q (kú) betű szlovákiai ma­gyar ejtésváltozatára; szlovák hatásra nálunk e betű neve (kvé)-ként is hallható, például a közismert IQ (íkú) rövidítésben, mellyel az egyéni szellemi telje­sítőképességére utalnak, s me­lyet nálunk gyakran ejtenek (íkvé)-ként. Sokan - úgy látszik - nem is tudják, hogy az egyete­mes magyar nyelvben a q-nak nem (kvé) a kiejtése; különben nem fordulhatott volna elő, hogy az egyik tekintélyes la­punkban közölt viccben az IQ (íkú) rövidítés-je toldalékot ka­pott, amely természetesen csak akkor indokolt, ha (íkú) helyett (íkvé)-t mondunk, hiszen: (íkvéje), de (íkúja). Kisebbségi magyar szempontból nagyon hasznos lett volna, ha a szótár néhány konkrét rövidítésre is ki­tér. így például az „USA kiejtése, toldalékolása" című szócikkből megtudjuk, hogy ennek az országnévnek az általános ma­gyar kiejtése: (usa). A szerzők szerint az angolos (ju-esz-éj) forma csak idegen nyelvű be­szédben fogadható el. Nem fog­lalnak azonban állást a szerzők abban a kérdésben, mennyire súlyos „vétek", ha a szlovákiai magyarok (usa) helyett (úessz­á)-t mondanak: ez esetben ugyanis az egyes betűk a ma­gyarban szokásos módon ejtőd­nek, az így létrejövő hangalak mégis eltér a magyarországi nyelvszokástól. Szlovákiai magyar szempontból problematikus betűszó még a szintén önálló szócikkben tár­gyalt AIDS. Ennek magyarorszá­gi kiejtése, az (écc) az angol ki­ejtést tükrözi; a szlovákiai ma­gyarok egy részétől azonban olykor szlovák hatásra (aitsz) formában is hallható ez a rövidí­tés. Ugyanakkor az (aitsz) for­ma - szlovák eredete ellenére ­akár magyaros olvasatnak is mondható, főleg, ha más olyan angol eredetű betűszókra gon­dolunk, amelyben a magyaror­szági ejtés sem az angolt követi, pl. NATO (nátó) és nem (nétou), UNESCO (uneszkó) és nem (júeneszkou), RAM (ram) és nem (rem), s persze a WC (vécé) sem dabljúszí) magyarul. Mivel az (aitsz) ejtés voltakép­pen a hagyományos magyar ej­tésszokást követi, érdekes volna tudni, mi róla a véleménye az akadémiai nyelvművelésnek. Ami a nem betűszó jellegű ide­gen szókészleti elemeket illeti, érdemes megemlíteni a szintén angol eredetű (kecsap) szót, amelyet az Idegen szavak és ki­fejezések szótára angolosan ír, a Nyelvművelő kéziszótár viszont magyarosan, mégpedig kétféle­képpen is: kecsöp és kecsap for­mában; a szótár egyébként a gyakoribb kecsap helyett a visz­szaszorulóban lévő kecsöp ejtés­módot támogatja. Arról nem esik szó, hogy a szlovákiai ma­gyarok gyakran kecsup formá­ban ejtik a szót, amely u-val ejt­ve az idegen szavak szótárában közölt helyesíráshoz áll köze­lebb, nálunk viszont kétségtele­nül szlovák hatást tükröz. Utolsóként nézzük meg a jog­hurt szóval foglalkozó szócik­ket! Ennek kiejtéséről szótárunk megállapítja, hogy nálunk - ti. Magyarországon - betűejtéssel, (jokhurt) alakban honosodott meg. A (jogurt) ejtés, bár helye­sebb, a szótárírók szerint finom­kodóan hat. Ezzel a megfogal­mazással közvetve tulajdonkép­pen arra biztatja a beszélőket, hogy a helytelenebb formát használják. Pedig a szlovákiai magyarok szívük szerint inkább a helyesebbnek nyilvánítotthoz, a (jogurt)-hoz ragaszkodnának, tekintve, hogy szlovák hatásra a legtöbben amúgy is ezt használ­ják. Csak éppen finomkodónak nem érzi senki.

Next

/
Thumbnails
Contents