Új Szó, 1998. április (51. évfolyam, 76-99. szám)

1998-04-28 / 97. szám, kedd

ÚJ SZÓ 1998. ÁPRILIS 28. SPORT/TÉVÉ ÉS RÁDIÓ - CSÜtÖRtÖK Minél több nemzetiség él egy államban, annál gazdagabb az ország kultúrája A kották egyformák... „Várkonybaň vagyok,, írta Dráfi Mátyás színművész Ennyi volt az üzenet, ami­kor kerestem. „Előadásom van" állt még a papírszele­ten. Rendhagyó irodalom­órájával most arra járt. Ta­nította megint, hogy az ember nem az írásjelek szerint érez, hanem az ér­zései szerint hangsúlyoz. A gyerekek ismerték a ver­seket, a színésszel együtt szavalták Petőfit, József Attilát, Adyt. BÁRÁNY JÁNOS Meglepődtek, amikor Dráfi Mátyás hirtelen szüneteit tar­tott, s valami másról is me­sélt? Arról beszélek ilyenkor a tanu­lóknak, miért jó, ha magyar gye­reket magyar iskolába íratnak be a szülei. Egyébként a politika, mint olyan nem érdekel. Az ér­dekel, hogy hogyan hagynak él­ni. És azzal nem vagyok megelé­gedve. Éppen ma olvastam az újságban, hogy Hudec úr szerint nemcsak az országot, de az em­berek gondolkodását is meg kel­lene változtatni. Hát az én gon­dolkodásomat ne változtassa meg senki! Európa talán bennünket is visszavár. Az európaiság számomra nem­csak azt jelenti, hogy megisme­rem, milyen, hogyan él, mit csi­nál az angol, az olasz, a francia. Azt is jelenti, hogy ebben az or­szágban megismerem más né­pek kultúráját. Minél több nem­zetiség él egy államban, annál gazdagabb az ország kultúrája. Ezért Szlovákiának is lehet ma­gyar kultúrája, és szerintem büszke is lehetne rá. Nemrég a Nyitott Európáért díjat vehette át. Meglepődött? Nagyon meglepődtem. Mert hosszú éveken keresztül az volt az érzésem, hogy elhanyagoljuk egymást. A mostam kormánytól egy szlovákiai magyar nem vár­„A szlovákiai magyarok kezdenek felfigyelni a szlovákiai magyarok­ra." (Dömötör Ede felvétele) hatja el, hogy valamilyen meg­becsülésben legyen része, ha a különböző díjakra gondolok. Magyarország a saját emberei­vel törődik. Az is természetes, így annak örülök, hogy a szlová­kiai magyarok kezdenek felfi­gyelni a szlovákiai magyarokra. Azt hiszem, hogy ennek legfőbb ideje. A színházban hogy érzi ma­gát? Nemrég ért véget a Jókai Színház igazgatói posztja kö­rüli hercehurca. Az esemé­nyek miképp érintették meg? Hol van az megírva, hogy egy nemzetiségi színháznak szlovák nemzetiségű igazgatója kell, hogy legyen. Egy nemzetiségi színház igazgatójának ismernie kell a nemzetiség kulútráját, mentalitását. Az idegeiben, a zsigereiben kell éreznie a min­dennapok hozta változásokat. Mert másképp játszik Smetanát egy cseh és egy magyar filhar­monikus zenekar. A kották egy­formák. A zenekar tagjai szüle­tésüktől fogva másmilyenek. A magyar zenész megértheti, akarhatja, jól csinálhatja. De Ha beteljesedik a szörnyű jós­lat, és szlovák darabok kerül­nek előtérbe a színház reper­toárjában? Ezt nem tartom szörnyű jóslat­nak. Évek óta hangosan mon­dom, ha játszunk francia, olasz, cseh darabokat, akkor belefér­hetne a műsortervbe egy-egy szlovák színdarab is. A magyar közönséget meg kell ismertetni a világ drámairodalmával, így a szlovák drámairodalommal is. Azt viszont kifogásolom, amit szintén Hudec úr mondott, hogy tűrhetetlen, hogy egy nem nem­zetiségi színház ne játsszon szlo­vákul. Az ukrán színház miért nem játszik szlovákul? Pedig az ő hatalma alá tartozik. A mi színházunk a belügyminisztéri­um hatáskörébe került. Nálunk már működik az intendatúra, mi most már kultúrgyár va­gyunk. Az ukrán színház ápolja csak a saját kultúráját a saját anyanyelvén. Engedjék meg, hogy én is anyanyelvemen ápol­jam a kultúrámat, és ezzel a szlovák kultúrát is! Ha pedig feltétlenül azt szeretnénk, hogy Komáromban szlovák színház legyen, ott a rengeteg végzős fősikolai hallgató, akik nem tudnak hol elhelyezkedni. Egy végzős osztályt ide kell rendelni Komáromba. A volt Szakszerve­zetek Háza színpada egyáltalán nincs kihasználva. Már lehet is színházat csinálni! A mi színhá­zunk kapui a szlovák társulatok előtt mindig nyitva álltak, nyit­va állnak. Jöjjenek, és a komá­romi szlovák közönség kapjon meg mindent, ami neki jár. Kí­vánom nekik a teltházat és sok sikert! A Nyitott Európáért díj hová került a lakásában? Még úgy áll, ahogy hazahoztam. Azt tervezem, berámáztatom, s felrakom a falra. Talán még job­ban is esett, mint nyolcvanötben az érdemes művészi cím. Annak is örültem, de ott volt az a mel­lékíz, hogy az akkori hatalom kötelességének érezte, hogy oly­kor a nemzetiségi kultúra embe­reit is jutalmazza, díjazza vala­mivel. Mondom, örültem akkor is. A Nyitott Európáért díjat egy nemzetiségi közösség ítélte oda. Az a közösség, amelyhez én is tartozom. Válogatás a magyarországi nemzetiségek néprajzi köteteiből A többség nyelvén is megismerhetők LISZKA JÓZSEF A Magyar Néprajzi Társaság és a Magyar Tudományos Akadémia Néprajzi Kutató Csoportja 1972­ben tudományos tanácskozást rendezett a magyarországi nem­zetiségek néprajzi kutatásáról. Ekkor hangzott el először a javas­lat Balassa Iván és Ortutay Gyula részéről, hogy a jövőben nemze­tiségi néprajzi periodikák jelenje­nek meg az adott nemzetiségek nyelvén. E kezdeményezés nyo­mán a Magyar Néprajzi Társaság az illetékes magyarországi nem­zetiségi kulturális szervezetekkel karöltve 1975-ben útjára is bo­csátotta a magyarországi nemze­tiségek népi kultúráját bemutató könyvsorozatait. Azóta egy-egy nemzetiségnek (a németeknek, szlovákoknak, románoknak, va­lamint a délszlávoknak, illetve 1994-től külön a horvátoknak is, valamint 1996-tól az egyéb nem­zetiségeknek) külön-külön tucat­nyi kötete látott már napvilágot az illető etnikum nyelvén, ma­gyar és német nyelvű összefogla­lókkal. A magyar tudományos életbe való jobb betagozódás ér­dekében a közelmúltban egy olyan gyűjteményes kötet látott napvilágot, amely a szóbanforgó nemzetiségi kötetek anyagaiból közöl válogatást magyar nyel­ven. A Kiss Mária által szerkesztett kö­tetben összesen tizennégy dolgo­zat olvasható, négy a szlovák, há­rom-három a német és a horvát, kettő a román, továbbá egy-egy a szlovén és a szerb népi kultúrába engedve bepillantást. A váloga­tás elé ifj. Kodolányi János írt elő­szót. A szlovák blokkot Gyivicsán An­na írása nyitja (A „Národopis Slovákov v Maďarsku" tíz köte­te), amely címének megfelelően a kiadványsorozat szlovák köte­teinek első tíz darabját veszi számba, elemzi (azóta megjelent már a szlovák sorozat tizenkette­dik darabja is). Itt jegyzem meg, hogy a most szóbanforgó kötet egységességét inkább szolgálta volna, ha a többi nemzetiség ed­dig megjelent kiadványsorozata­iról is olvashatunk egy-egy ha sonló értékelést is magában fog­laló áttekintést. De térjünk vissza Gyivicsán Anna dolgozatához! A szerző nemcsak e szlovák tudományos fórum megjelentetésének elvi kérdései­ről szól, hanem a kutatási hátte­ret is megrajzolja. Képet kapunk többek között arról is, hogy az 1977 óta rendszeresen megren­dezett szlovák néprajzi táborok­nak milyen fontos a szerepük az utánpótlás kinevelésében, mi­közben jelentős tudományos ho­zadékuk is volt. Az eredmények mellett szól a gondokról is. Kzek egy része számunkra sem ide­gen, hiszen a szlovákiai magyar viszonyok között (még akkor is, ha szakképzett néprajzkutatók­ban jobban állunk mint magyar­országi sorstársaink) is problé­mát jelent, hogy egy-egy kiad­ványban sokszor ötvözni kell a szakemberek által írott elemző tanulmányokat amatőrök által papírra vetett gyűjtésekkel. En­nek persze nem kell okvetlen a tudományosság rovására történ­nie, ám mégis kevésbé „elegáns­sá" teszi az adott publikációt... Gondolom, ezen a téren a szlo­vák kollégák, szlovák néprajzi in­tézmények, szervezetek (pl. a Matica slovenská) hatékony se­gítséget nyújthatnának (pl. a szlovákiai szakmai, nyelvi to­vábbképző tanfolyamok, poszt­graduális képzések stb. formájá­ban). Krupa András dolgozatában a Galga menti szlovákok mitikus lényeiről szól ldválán. Hasonlóak mondhatóak el Zsilák Mária le­írásáról is, amely Bükk­szentkereszt (Nová Huta) népi orvoslásához közöl adalékokat. A következő dolgozat Andó György tollából származik (Ada­lékok a kiskőrösi szlovákok népi építészetéhez), amiből nyilván­valóvá válik, hogy a vizsgált tele­pülés „szlovák" építkezési kultú­rája semmiben nem különbözik a környezet „magyar" architektú­rájától. Nincs most arra mód, hogy ha­sonló részletességgel foglalkoz­zam a többi nemzetiség népi kul­túrájából szemelgető dolgoza­tokkal is, így csak utalok rá, hogy igen izgalmas tanulmány olvas­ható többek között a Pécs kör­nyéki magyar és német bányá­szok szájhagyományairól, továb­bá a dél-magyarországi németek búcsúval kapcsolatos szokásai­ról. Az interetnikus kapcsolatok törvényszerűségeinek ismerete szempontjából fontos annak a nyugat-magyarországi horvát adatnak a bemutatása, amely a „Szilágyi és Hajmási" balladával mutat rokonságot.. Végezetül hadd térjek vissza Gyivicsán Anna fentebb már bő­ven idézett dolgozatához, s an­nak befejező gondolataiból má­soljak ide valamit: „A Národopis Slovákov v Maďarsku c. kiad­ványt olyan tudományos publi­kációnak tartjuk, amely gazda­gíthatja, s amelynek gazdagíta­nia kell elsősorban a szlovák nép­rajzkutatást, de amely a magyar etnográfia összehasonlító és interetnikus irányzatát is erősíti. Természetesen kívánatos lenne, hogy a kiadvány a nemzetközi szlavisztikai kutatásokba is beke­rüljön..." Örvendetes, hogy e cé­lok elérése érdekében a magyar­országi szlovák kollégáknak a Magyar Néprajzi Társaság min­den támogatást megad... Helyreigazítás helyett pontosítás Strba Sándor április 17-én írt levelében arra kérte szerkesz­tőségünket, hogy az 1998. április 31-én a Trugly Sándor tollából Érsekújvár képeslap­okon címmel írt recenzióban közölteket részben igazítsuk helyre. Elolvasva a kifogásolt írást, kiderül, hogy Strba Sán­dor munkáját a recenzió szer­zője elismeri és méltatja. Ab­ban persze igaza van Strba Sándornak, hogy nem egyér­telműen tüntette fel, hogy a Nové Zámky, Érsekújvár, Neihausel 1897-1997 című kötetnek ő a szerzője és az összeállítója. Az viszont sze­repel a recenzióban, hogy a képeslapokat Berta András és Major Ferenc magángyűjte­ményéből válogatta az össze­állító, logikus következtetés alapján: Strba Sándor. Sajnos, a Lilium Aurum Ki­adónál a Strba Sándor által összeállított és írt első kötet nyomán született sorozat öt­letének eredetét nincs mó­dunkban elbírálni. Ez Strba Sándor és a kiadó tisztázatlan vitájának látszik, (dusza) SZÍNHÁZ SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Don Quijote (19) HVIEZ­DOSLAV SZÍNHÁZ: Háztűznéző (19) KIS SZÍNPAD: Szegény gyilkos (19) BORODÁČ SZÍNHÁZ - KASSA: Olivér (10, 19) JÓKAI SZÍNHÁZ - KOMÁROM: Leánykérés-A medve (11,19) MOZI POZSON Y HVIEZDA:Rivers of Babylon (szlov.-cseh) 15.30, 18, 20.30 OBZOR: Lesz ez még így se (am.) 15.30,18,20.30 MLADOSŤ: Baraka, a világ arca (am.) 15.15, 17.30, 20 CHARLIE CENT­RUM: Flubber-A szórakozott professzor (am.) 15,17 Esőcsi­náló (am.) 18, 20.30 Hét év Tibetben (am.) 17.30 Lesz ez még így se (am.) 16.30, 20 Rózsaszín élet (fr.-belg.-svéd-ang.) 19 Magánéletek (szlov.) 19.15 KASS A DRUŽBA: Palmetto (am.) 15.30, 17.45, 20.00 TATRA: Az ör­dög ügyvédje (am.) 15. 30, 18, 20.15 CAPITOL: Boldogító nem (am.) 15.45, 18, 20.15 ÚSMEV: Titanic (am.) 16, 19.20 IMPULZ: Az angol beteg (am.) 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKI A KOMÁROM: Amistad (am.) 16, 19 LÉVA - JUNIOR: Játék (am.) 16.30,19.30 ROZSNYÓ - PANORÁMA: G. I. Jane (am.) 16.30, 19 NAGYKAPOS: Eltitkolt valóság (am.) 19 GÚTA: A sakál (am.) 19.30 Écsi Gyöngyi és Miquéu Montanaro koncertje Lángoló aranyleletek ZALABA ZSUZSA Táncház és koncert zajlott a ko­máromi Csemadok székházban. Az ötletadó Écsi Gyöngyi előadó­művész felkérte barátait, teremt­sék meg a vérpezsdítő koncert le­hetőségét, s cserébe ő Miquéu Montanaro oxitán zenésszel kar­öltve régi és új, a szívnek kedves dalokkal és dallamokkal szóra­koztatja a közönséget. Skoda Ju­dit fiatal tanárnő azonnal szer­vezni kezdett, s „ha koncert, mi­ért ne lehetne táncház is?" - ala­pon meghívta a zselízi Mézes ze­nekart, hogy hajnalok hajnaláig húzzák a talpalávalót. Écsi Gyöngyi és Miquéne Mon­tanaro koncertjén aprók és fel­nőttek, vájtfülűek és zenebarát­ok egyaránt lenyűgözve hallgat­ták a két előadó kincset érő mű­sorát. Écsi Gyöngyi varázslatos hangja, Montanaro elbűvölő improvizációi és szerzeményei valósággal megörvendeztették a népzenét, hitvalló énekeket és vi­lágzenét kedvelők táborát. - Igaza van Kodály Zoltánnak, amikor azt állítja, hogy a népdal még nem mondta ki az utolsó szót: nem elavult stílus maradvá­nya, nem a történelem holt relik­viái közé való, hanem eleven élet -vallja Écsi Gyöngyi, Mátyusföld szülötte, a berzétei református gyülekezet kántora, a komáromi teológiai akadémia hallgatója. ­Csodálatos élmény énekelni, dal­ba foglalni a Teremtőt és a világ­mindenség értékeit. Augustinus azt mondja, kétszeresen imádko­zik, aki énekel. Számomra a folk­lórkincs legértékesebb elemei, „lángoló aranyleletei" a hitvalló énekek. Ezt próbálom beemelni a templomi szertartásokba, de éppúgy a klubfellépéseinkbe is. Montanaro zenei szerzeményei mesésen, játékos gyönyörűség­gel tarkítják dalaimat, s az éne­kek hasonló módon, hídként kö­tik össze a szabadon szárnyaló dallamokat, a zenét. Az előadá­sunkban jól elfér a vüágzene, a­hitvalló énekek és a népdalok kö­teden áramlása. A közeljövőben az oxitán zenész és zeneszerző a világ különböző pontjain koncertezik, április hu­szonhetedikén, hétfőn például a Győri Zenei Fesztiválon koncer­tezett, Écsi Gyöngyi pedig katoli­kus és református templomokban énekel - a Teremtőről, a Terem­tőnek, hogy minden emberhez el­jusson az Istent dicsőítő ének Miquéu Montanaro és Ecsi Gyöngyi a kocerten (Tóth Lehel felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents