Vasárnap - családi magazin, 1997. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1997-06-11 / 24. szám

12 1997. június 11. Kultúra Heti kultúra Filmbemutató Rómeó és Júlia Iván Passer: „Egy napon vettük fel Sztálin és Lenin temetését” (3) A kör mára bezárult A közelmúltban egyszerre két Shakespeare-dráma filmváltozata került a hazai mozikba. A Rómeó és Júlia rendezője, az ausztrál Baz Luhrmann nem éppen sze­rénytelenül nyilatkozta: „Célunk az volt, hogy meg­próbáljuk elkészíteni azt a szórakoztató, ugyanakkor vad, kemény és erőteljes filmet, amelyet akár Shakespeare is megcsinál­hatott volna, ha ma élne mint filmkészítő.” A tavalyi berlini filmfesztiválon Ezüst Medve-díjjal jutalma­zott III. Richárd rendezője, az angol Richard Loncrain szerint „Shakespeare nem elitista szerző volt. A nép­nek írt, ezért én is szeret­tem volna, hogy filmem közérthető legyen.” A két mozidarabot nagyjából azonos törekvés hozta lét­re. A Rómeó és Júlia Vero­na Beach-ben, vagyis egy képzeletbeli amerikai ten­gerparti városban játszó­dik, valamikor a 20. század utolsó harmadában. AIII. Richárd cselekményét a harmincas évek Angliájába helyezte a forgatókönyvet író címszereplő, lan McKellen és Richard Loncrain. Mindkét mozidarab megőrizte az eredeti szöveget, de a kora­beli kiejtést a ma beszélt angolra, illetve amerikaira cserélte. Az alkotók - fő­ként a Rómeó és Júlia stáb­ja - az akciófilmeken fel­nőtt, erősebb ingerekhez szokott mai fiatalok ízlésvi­lágához igyekezett közelí­teni. így például a Montague és Capulet csa­lád régmúltban gyökerező ellentétét két nagyvárosi gang véresen kegyetlen ut­cai csatározásának láttatja. Mindaz, amiről az „avoni hattyú” négy évszázada írt - a szerelem mindent el­söprő ereje, az emberek közti irracionális gyűlölség vagy a torzult lélek hatalmi tébolya -, érvényes maradt napjainkig, és a következő századokban is az lesz. A kérdés csupán abban áll, hogy mi értelme külsősé­gekkel aktualizálni az örök érvényűt? Miért kellett sza­kítani a korhű előadásmód hagyományaival? AIII. Ri­chárd esetében talán meg­magyarázható. A fasizmus európai térhódításának időszakába helyezett törté­net, a Hitler korára való számos utalás azt a nem túl eredeti gondolatot fejezi ki, miszerint a Richárdhoz ha­sonló lelki nyomorékok hozták létre a történelem legvéresebb diktatúráit. A Rómeó és Júlia idegesítően dübörgő rockzenei aláfes­téssel, eklektikus környe­zetben előadott változata azonban semmilyen több­lettel nem ajándékozza meg a nézőt. Épp ellenke­zőleg... Jelenet a filmből „A puccs után minden ajtó megnyílt előttünk..." Milos Fikejz felvétele Szabó G. László Egyetlen játékfilm Prágában, az Intim megvilágításban, majd hat évvel később, 1971-ben az első amerikai rendezés. Barátja és alkotótársa, Milos Formán ugyanekkor startol a New York­ban forgatott Elszakadással. „Mindketten úgy gondoltuk, és hittünk is benne, hogy ha a film nem jelent kalandot a rendező számára, akkor a nézőnek sem lesz benne öröme soha.” Iván Passer. Egy világhírű, ere­deti látásmódú, nonkonformis­ta rendező Amerikában. Kint készült filmjei közül leg­utóbbi alkotásával, az 1992- ben forgatott Sztálinnal keltet­te talán a legnagyobb feltű­nést. Mennyit ír mindebből Joszif Visszarionovics számlá­jára? Sztálin sorsa, magatartása mind a mai napig foglalkoztatja a világot. Egy róla készült film­mel pillanatok alatt a figyelem középpontjába kerül az ember, de ha „mellérendez”, hatalma­sat bukik. Engem már gyerek­koromban is rettenetesen érde­kelt Sztálin alakja. Tizenöt-ti­zenhat évesen azon töpreng­tem, miért ír valaki nyelvtudományi esszét, ha egy hatal­mas impérium „aty­ja”. Meg is kérdez­tem apámat, mi er­ről a véleménye. A következőt felelte: „Meglátod, egyszer majd az az idő is el­jön, amikor a törté­nelem egyik legna­gyobb gyilkosát lát­ják benne.” És ahogy hallgattam őt, arra gondoltam, valóban re­mek ember az apám, de mi a fe­nének túloz ennyire? És igaza lett. Hogy jó pár évtizeddel ké­sőbb éppen én kaptam lehető­séget erre a filmre, abban a sze­rencsének is komoly szerepe van. Egy amerikai producer, bi­zonyos Marc Carliner ötlete volt a film. Történelmet tanult a princetoni egyetemen, és mert Sztálin alakja érdekelte őt a leginkább, hóna alatt a kész forgatókönyvvel több stúdiót felkeresett. Végül az HBO csa­pott le a témára. „Ha Róbert Duvall játssza Sztálint, beleme­gyünk.” Duvall el is fogadta rögtön az ajánlatot, de neki is volt egy feltétele. Hogy én ren­dezzem a filmet. Ismerték egymást? Névről igen, személyesen nem. Felhívott telefonon, hogy meg­kérdezze: „Passer úr, van ideje? Meghívhatom ebédre?” Én tud­tam, hogy Amerika egyik leg­jobb színészével társalgók, de hogy a szerződésébe azt is bele­foglaltatta, hogy ő választ ren­dezőt a filmhez... nekem ez nagyon tetszett. Meg is egyeztünk rögtön, hogy elvállalom a munkát, de a vélet­lenek sorozata még csak ezután kezdő­dött. Négy nap alatt kellett kiosztanom a szerepeket London­ban. Nem hat hét vagy három hónap alatt, mint máskor, hanem négy nap alatt. És a második napon ott állt előttem Júlia Ormond. Sztálin ugyan mindent megtett, hogy elfedje a nyomokat máso­dik feleségéről, egy-két emlék mégis fennmaradt róla. Szép és becsületes, intelligens, nem mindennapi jelenség volt a nő. Tizenkét évesen beleszeretett Sztálinba, és ki is tartott mellet­te élete utolsó órájáig. Júlia Ormond a lehető legideálisabb választásnak tűnt, de meg kell hogy mondjam: kemény csatá­kat kellett vívnom érte. Az HBO képviselői ugyanis nem ismer­ték őt, és úgy gondolták, egy rangos sztár sokkal jobban megfelelne a szerepre. Három hétig forgattunk Moszkvában, egy napon vettük fel Sztálin és Lenin temetését. Emlékszem, épp a kamerába néztem, ami­kor odalépett hozzám egy orosz férfi, kezében egy eredeti fotóval. Azt hittem, Júliát lá­tom, koporsóban fekve. El is öntött azon nyomban a méreg: „Ne hülyéskedjetek - mondtam a stábnak -, hagyjátok pihenni őt, ma szabadnapja van.” A kö­vetkező percben azonban meg­tudtam: a képen Sztálin felra­vatalozott felesége fekszik. Mintha Júlia Ormond ikertest­vére lett volna, annyira hasonlí­tottak egymásra. Hátborzonga­tó pillanat volt. Életrajzi filmről lévén szó, mennyire ragaszkodott a hite­lességhez, a valós események­hez? Egyetlenegy „kitalált” képsor van a filmben. Tudvalevő, hogy Sztálin, egy üveg vörös borral a kezében, a lakásán látogatta meg Ordzsonikidzét. Közel lak­tak egymáshoz, barátok voltak. A feljegyzések szerint Sztálin négy órát töltött a lakásban, s miután távozott, Ordzso- nikidze főbe lőtte magát. Törté­nelmi dokumentumok alapján próbáltuk rekonstruálni, mi történhetett odabenn, mi okoz­ta köztük ezt a tragédiával vég­ződő konfliktushelyzetet. Min­den más egy az egyben úgy tör­tént, ahogy a filmben látható. Nem tettünk hozzá, és nem vet­tünk el belőle. Nehéz volt kiharcolni, hogy A sors biztosan úgy akarta, hogy ezért a filmért menjek el Amerikába. eredeti helyszíneken forgat­hassanak? Eleinte reménytelennek lát­szott a dolog, később azonban változott a helyzet. Én első perctől fogva ragaszkodtam ahhoz, hogy Sztálin irodájában és dácsájában vegyük fel a szükséges jeleneteket. Orosz vendéglátóink sokáig ódzkod­tak, de a végén, a puccs után minden ajtó megnyílt előttünk. A bonyodalmak most már más formában jelentkeztek. Példá­ul nem közölték velünk, hogy a Kreml hálózati feszültsége szá­munkra használhatatlan. Más­nap hat órát kellett várnunk, míg beengedtek bennünket. Mivel tudták rólam, hogy cseh vagyok, velem máshogy tár­gyaltak, mint a stáb többi tag­jával. Talán a bűntudatuk mi­att... Egy rokonszenves ezredes aztán megmagyarázta, miért olyan óvatosak velünk szem­ben. Ha a „bevonulásunk” nyolc percnél tovább tartott volna, és éppen akkor jön Jel­cin vagy Gorbacsov, őt azonnal kidobják. így aztán meg kellett várnunk, míg a ház urai megér­keznek, és csak utánuk kap­tunk zöld utat. Minden idők leghírhedtebb dá­csájában, gondolom, még en­nél is borzongatóbb élmény le­hetett a forgatás. Több mint húsz évig egyvala­mire vártam: a Szovjetunió bu­kására, széthullására. Tréfál­kozva mindig azt mondtam, ha ez bekövetkezik, abbahagyom a dohányzást, és elkezdek teni­szezni. Abban, hogy ez a hatal­mas impérium egyszer össze- roskad, sosem kételkedtem, csak attól féltem, hogy én ezt már nem fogom megérni. És akkor az utolsó napon, amikor pezsgőt nyitottunk a „vezér” dácsájában, hogy megünnepel­jük a forgatás végét, nyílik az ajtó, és belódul vagy hatvan orosz a stábból, hogy bejelent­sék: aznap írták alá Alma-Atá- ban az ország szétesését. Én meg ott álltam, azon a szőnye­gen, amelyen Sztálin agyvér­zést kapott, Berija pedig ott­hagyta huszonnégy órán át egyedül. Életem egyik legna­gyobb élménye marad ez a nap. A kör pedig be is zárul ezzel. A sors biztosan úgy akarta, hogy ezért a filmért menjek el Ameri­kába. Már elkészült a L’art pour Fart Társulat új műsora. Gállá Miklóst nem látjuk benne. Kivált az együttesből. Csak Margit változott, a többiek régi jó ismerőseink Pethő Zsolt, Dolák-Saly Róbert, Nagy Natália és Laár András Pécsi Ágnes ______________ Ha végre majd a tévében is lát­ni lehet a L’art pour Fart Társu­latot, bizonyára a közönség is örömmel fogadja azt, amiből az újságírók a minap sajtótájékoz­tatón kaptak ízelítőt. Például a dalt a nőimitátorról, akit senki nem szeret, egy másikat a fakír- ról, aki bolondul a nőkért. A társulat dolgairól, a legutóbbi fél év eseményeiről, a készülő új műsorról Dolák-Saly Róbert- tel beszélgettünk. „Hónapok óta csönd volt a tár­sulat körül. Gállá Miklós janu­árban kivált a csapatból. Úgy éreztük, Gállá az utóbbi időben egyre kevesebbet törődött a kö­Kovács Zita felvétele zös munkával, mindinkább a saját útját egyengette. Pethő Zsolt lett a társulat új tagja. Már tavasszal szerettünk volna rögzíteni az új felállásban egy tévéműsort, a forgatókönyvet el is fogadták, csupán anyagi okok miatt nem készült el. Szponzorokat kell szereznünk. Igen, ennyire nincs pénze a té­vének. Bár szerintem arra azért kellene, hogy jusson, amit ek­kora várakozás kísér. Minden­esetre olyan derűlátóak va­gyunk, hogy már elkészítettük a szilveszteri műsorunk forga­tókönyvét, bízva abban: képer­nyőre kerülhet az is. Akármi lesz a tervezett tévéműsorok sorsa, úgy éreztük, eljött az idő, hogy bejelentsük: vagyunk. Május közepétől stúdióban dol­gozunk harmadik lemezünkön, amely októberben jelenik meg. Szerintünk gazdag, érdekes anyag lesz rajta, vadonatúj da­lokkal. Új színházi estünkkel ugyancsak októberben állunk elő, a Budapest Bábszínházban. Pethő Zsoltról pedig még any- nyit: egyrészt azért hívtuk, mert szintén zenész, a Satöbbi zenekarban játszik, másrészt mert az a fanyar, abszurd világ­látás jellemzi, amely kell ne­künk. Dalíróként is kiváló szer­zőtárs, nagyszerűen dolgozunk együtt. Örömünkre a közönség is szívesen fogadta, amikor ed­digi fellépéseinken bejelentet­tük a hírt. Természetesen ő ve­szi át Margit szerepét a Bese­nyő családban, de általa sok új figura, új szín is kerül a műso­rainkba. Mindenesetre rég volt ilyen jó hangulatú, hatékony a műhelymunkánk, mint mosta­nában.”

Next

/
Thumbnails
Contents