Vasárnap - családi magazin, 1996. július-december (29. évfolyam, 27-52. szám)
1996-12-11 / 50. szám
Kultúra 1996. december 11. 13 Környezettanulmány és gyorsfénykép a kilencvenes évek szlovákiai magyar irodalmáról Az ambivalencia irodalma? v. Tóth László A szlovákiai magyar költészet a mai magyar lírának egyik kellőképpen fejlett, sok virágú ága. Jelen pillanatban a költők hat-nyolc nemzedéke alkot egymás mellett, a kilencven felé ballagó Csontos Vilmostól a huszon-valahány éves Juhász Katalinig, vagy a nála is fiatalabb Pénzes Tímeáig. A költészet különböző lehetőségeit tekintve is megfelelően sokrétű, sokszínű ez az együttes, amit Tőzsér Árpád néhány éve a következőképpen foglalt össze: „...a differenciálódás egyik ága az Egyszemű éjszaka nemzedékének a költészete a hetvenes évek elején és közepén; a differenciálódás eredménye az »iró- diások« lírája a nyolcvanas évek elején, s differenciálódást jelentenek Cselényi László szövegkollázsai, Zs. Nagy Lajos és Bettes István ironikus nyelvi fintorai, Tóth László bölcseleti groteszkjei, Kulcsár Ferenc fájdalmas, neoszürrealizmusra hangolt rapszódiái, Varga Imre abszurdig feszített tárgyversei, Keszeli Ferenc posztmodernista versei, Farnbauer Gábor an- tilírája és az érsekújvári Juhász R. Józsefék vizuális kísérletei is.” S természetesen vegyük ehhez hozzá Tőzsér Árpádnak a költészet legfrissebb rezdüléseire is nyitott, páratlanul széles kulturális-történelmi alapokon épülő, a világot nyelvileg, poétikailag és szemléletileg egyetlen öntörvényű látomásban elrendezni kívánó, nagyívű szintéziskísérletét, Gál Sándor és Dénes György a kozmikussá fokozott magánnyal vívott küzdelmét, Ozsvald Árpádnak és a közeli napokban elhunyt Mikola Anikónak a mítosz meghosszabbítására, örökidejűségének felmutatására irányuló kevés szavú, rendkívül feszes költészetét, Bállá Kálmán nyelvfilozófiai ihletésű szövegeit, Barak László zaklatott, a montázson és a gyors vágásokon, ritmusváltásokon alapuló közérzet-líráját, Hizs- nyai Zoltán sokszólamú, az abszurdot, a groteszket egyfajta romantikus hevülettel vegyítő opusait. A széppróza, a kis- és nagyepika szlovákiai magyar ágáról ugyancsak elmondható, hogy az a kortárs magyar epika integráns és egyenértékű, az utóbbi években is megújulni tudó része. Sőt talán az is megkockáztatható, hogy a legutóbbi néhány esztendőben a szlovákiai magyar széppróza, s nem pedig a költészet kínálta a több izgalmas szellemi, nyelvi, poétikai kalandot. S nem mellékes az sem, hogy e tekintetben - némiképpen még a magyarországi prózafejlődés fő irányaitól is elhajolva, a kortárs magyar epikát a szélek felől gazdagítva - éppen a legfiatalabbak hozták a legtöbb nóvumot. Grendel Lajos okkal - s jogos örömmel - állapítja meg ezzel kapcsolatban: „Jóllehet, a szlovákiai magyar irodalom megújulása egy időben zajlott a magyarországi (központi) irodaloméval, nem haladt vele mindig párhuzamosan, s ma inkább a különbözés jegyei láthatók jobban, mint a hasonlóságok. Á központ megújulása jórészt a posztmodernizmusjegyében zajlott le, s ez a szlovákiai magyar irodalomról kevésbé mondható el... A szlovákiai magyar írók mintha egyszerre akartak volna mindent bepótolni, amitől évtizedeken át megfosztották. Van itt ma kafkai ihletésű próza (Tálamon Alfonz és Vajkai Miklós), újrealizmus (Fülöp Antal) (...) a beat-nemzedéket reveláló próza (Győry Attila, Czakó József), minimalizmus (Mórocz Mária), vagy éppen olyasmi, amit a kitűnő szerb író, Milorad Pavic nemrég egy interjúban számítógépes irodalomnak nevezett (Farnbauer Gábor).” S persze itt van még Grendel groteszk realizmusa, a képtelent a vaskosan valóságossal vegyítő epikája, a legfiatalabbak közül az általa nem említett, ám az „újrealista” Fülöp mellé tehető Hajdú István vagy a nyelv és gondolat tökéletes egységének megvalósítására törekvő Fábián Nóra. A (cseh) szlovákiai magyar gyermekirodalom egészen a hetvenes évek közepéig nem alkot önálló esztétikai értékkategóriát, hanem egy rosszul értelmezett pedagógiai szolgálólányának szerepében tetszeleg, illetve a „magasirodalomból” lecsúszott/kitagadott másod-, harmad-, sőt negyedvonalbeli alkotók ambíciói kiélésének ad teret. Ekkortól azonban, a hetvenes-nyolcvanas évek fordulóján, annak látványos előretörése figyelhető meg. Főleg a gyermekversköltészet felnőtté válása történt meg rohamos gyorsasággal, s elsősorban Dénes György, Simkó Tibor, Tóth Elemér, majd Keszeli Ferenc, Kulcsár Ferenc és Barak László ilyen jellegű kötetei sorakoznak fel összmagyar viszonylatban is a legjobb teljesítmények mellé. Az epikus mesét illetően mindenekelőtt Kovács Magda képvisel egészen sajátos színt és minőséget a mai magyar mese- irodalomban, s ha azt történetesen nem kisebbségi és főleg nem szlovákiai magyar körülmények között s - azokon belül is - nem teljesen elzárkózottan tenné, a nevétől lehetnének hangosak a magyarországi médiák és színházak. Ami az ifjúsági irodalmat illeti, itt egy tágasabb értékrendszerbe, a helyi jelentőségűn túliba való beilleszthetőség szempontjából nem akad említeni- valóm. Úgy is mondhatnám: a szlovákiai magyar ifjúsági irodalom későn érő gyermek, illetve mindmáig gyermekcipőben jár. Illetve Kulcsár Ferenc bodrogközi mondafeldolgozásainak kötete, A kígyókő (1984), amely tíz évvel első megjelenése után, 1994-ben második kiadásban is napvilágot látott, talán mégiscsak annak felnőtt kora felé mutatja az utat. (vége) Heti kultúra Könyvespolc Gál Sándor Szél Rég jelentkezett új versekkel a József Attila-díjas szlovákiai magyar költő. A közelmúltban megjelent verskötete a Madách-Posonium gondozásában látott napvilágot. Gál Sándor „Szél”-je valamiféle őselem, „ember-előtti csendes fuvallat”, az „első hang", mely tanúja lehetett a vizek és a szárazföldek keletkezésének, az idő „szárnyra kelésének”, majd az emberi történelemnek, a föld „el- rozsdásodásának”. Csaknem nyolcszáz soros versében Gál Sándor a gondolati líra területén tesz egy jókora lépést. Heti jegyzet Hallgatom a rádiót... és a Csallóköz cúnű lapról szóló híreket, a minisztériumi levél kifogásait, és egyáltalán nem csodálkozom. Ezek a hírek, kifogások ugyanis arra utalnak, hogy a szocializmusból ránköröklődött hivatali erők, cenzorok a helyükön vannak, újra intenzív tevékenységbe kezdtek. Az „átkos- ban” volt ugyanis szokás tiltani a szlovákiai magyar helységnevek használatát azzal a gyermeteg indokkal, hogy ha Pozsonyt, Kassát, Selmecbányát, Zsolnát írunk lapjainkban, azzal mi igényt tartunk a város területére is. Sajnos, annyi sütnivalójuk nem volt az indoklóknak és úgy látom ma sincs, hogy ők is Budapestét, Londynt, Páriát, Zenevát írnak, miközben (reméljük) nem tartanak igényt más országok fővárosaira. Agyukat lila nacionalista politikai köd lepi el, és halvány fogalmuk sincs arról, hogy a földrajzi nevek, köztük a helységnevek írását nem sületlen soviniszta nyelv- és táblatörvények, hanem az illető nyelvek helyesírási szabályai határozzák meg. Én tehát amikor magyar nyelvű szövegben Pozsonyt, Bécset, Prágát, Epetjest, Kassát vagy Nagyváradot írok, nem bekebelezési hajlamaimnak adok hangot, hanem a Magyar helyesírás szabályai jelenleg érvényes 11. kiadásának 208. szabálya szerint járok el. ,A földrajztudomány, a könyvtárügy, a szakirodalmi tájékoztatás (dokumentáció), az idegenforgalom, a postai forgalom területén, továbbá a térképeken - főleg a helységnevek esetében - az idegen nyelvbeli név is használható.” Ismédem: HASZNÁLHATÓ ÉS NEM kötelező. így jár el gondolom a Csallóköz is, illetve minden magyar nyelvű lap, könyv szerkesztője, minden magyar nyelvű szöveg fogalmazója, amikor a létező „magyar neveket” és a „magyar formájú és írású névváltozatokat” használja. És azt ajánlom szlovák barátainknak, hogy ők is ezt tegyék szlovák nyelven saját helyesírási szabályaik szerint, csakis és kizárólag a helyesírási szabályok szerint, és ne keveijenek politikát a helyesírásba, mert az nehezen emészthető. Vas Ottó Regény A két férfi, aki azért várt rá, hogy megölje, közben elaludt a széken, ölében szorongatva az újságpapírba tekert késeket: Clotilde Armenta a lélegzetét is visszafoj totta, nehogy felébressze őket. Ikertestvérek voltak: Pedro és Pablo Vicario. Nemrég múltak huszonnégy évesek, és annyira hasonlítottak egymásra, hogy alig lehetett megkülönböztetni őket. „Rossz megjelenésű, de szelíd emberek” - ez áll a jegyzőkönyvben. Én, aki az elemi iskolából ismertem őket, ugyanazt írtam volna. Akkor reggel még mindig az a Karib-tenger partvidékén olyannyira szokatlan, vastag, merev, sötétszürke posztóruha volt rajtuk, amit az esküvőn viseltek, és arcuk gyűrött volt az átdorbézolt éjszakáktól, de a borotválkozás kötelességének eleget tettek. Bár a lagzi előtti estétől kezdve egyfolytában ittak, három nap elmúltával már részegek se voltak, csak olyanok, mint valami éber alvajárók. Miután már majdnem három órája várakoztak Clotilde Armenta boltjában, a hajnali szellő első leheletére elnyomta őket az álom: akkor aludtak először péntek óta. A gőzös első tülkölésére jóformán meg se rezzentek, de amikor Santiago Na- sar kilépett a házából, az ösztönük felébresztette őket. EgyszerEgy előre bejelentett gyilkosság krónikája Gábriel García Márquez 4.rész re ragadták meg a papírba csomagolt késeket, és Pedro Vicario föl is állt a székről. - Az isten szerelmére - suttogta Clotilde Armenta. -Várjatok még, már csak a püspök úr miatt is., A Szentiélek sugallata volt” - mondogatta aztán Clotilde Armenta. Valóban olyan volt, mintha a Gondviselés lépett volna közbe, ha csak átmenetileg odázta is el a dolgot. A Vicario ikrek hallgattak rá, és az, amelyik az imént felállt, visszaült a székére. Mindketten követték a tekintetükkel Santiago Nasart, aki elindult, át a téren. „Inkább csak szánakozva nézték” - mondta Clotilde Armenta. Ekkor értek oda a zárda növendékei, és árvaházi egyenruhájukban átkocogtak a téren. Piáddá Linerónak igaza volt: a püspök nem tette ki a lábát a partra. Sok ember ment ki a kikötőbe, nemcsak a hatósági személyek meg az iskolások, és egymást érte a sok kosár, bennük egy-egy hízott kakassal: a püspöknek hozták ajándékba, mert a kakastaréjleves volt a kedvenc étele. A mólón akkora kötegek- ben állt a tűzifa, hogy legalább két órára lett volna szükség a berakodásához. De a hajó még csak meg sem állt. Amikor előbbuk- kant a folyó kanyarulatából, bőgve, mint egy sárkány, a banda rázendített a püspöki himnuszra, a kakasok kukorékolni kezdtek a kosarakban, és ettől a falu többi kakasa is nekibuzdult. A legendás hírű, lapátkerekes, fafűtéses kazánú gőzhajók akkoriban már eltűnőiéiben voltak, és azon az egy-kettőn, amelyet még nem vontak ki a forgalomból, nem volt már gépzongora, se nászutasoknak fenntartott kabin; alig tudtak már megbirkózni a folyó sodrával. De ez vadonatúj gőzhajó volt, nem is egy, hanem két kéménnyel, melyeken, mint valami karszalag, ott díszelgett a rájuk festett nemzetiszín zászló, és a farában levő lapátkerék olyan iramban röpítette a vízen, mint egy tengeri hajót. A fehér reve- rendás püspök, spanyol kíséretével, ott állt a felső korlámái, a kapitány kajütje mellett. „Olyan karácsonyi idő lett hirtelen” - mondta Margót húgom. Szerinte az történt, hogy a hajó, ahogy elhaladt a kikötő előtt, egy nagy gőzfelhőt lökött ki magából, és csupa víz lett mindenki, aki a part közelében állt. Olyan volt az egész, mint egy futó látomás: amikor a püspök szembekerült a kikötőbe gyűlt sokasággal, elkezdte rajzolni a kereszteket a levegőbe, és aztán csak rajzolta őket, emlékezetből, nem valami nagy átéléssel, de nem is kajánul, amíg a hajó el nem tűnt a láthatáron, maga mögött hagyva az éktelen kakaskukorékolást. antiago Nasamak minden oka megvolt rá, hogy úgy érezze, becsapták. Carmen Ama- dor atya felszólítására ő is jó néhány köteg tűzifát küldetett a mólóra, és saját kezűleg válogatta össze a legpompásabb tarajú kakasokat. De ez múló bosszúság volt. Margót húgom, aki a mólónál találkozott vele, nagyon jókedvűnek látta: a legszívesebben folytatta volna a mulatságot, habár a két aszpirin nem sokat segített. „Nem látszott rajta, hogy megfázott volna, és csak az foglalkoztatta, hogy mennyibe kerülhetett a lakodalom” - mondta nekem. Cristo Bedoya, aki szintén ott volt velük, olyan számokat emlegetett, hogy még jobban elképedtek. Santiago Nasarral és velem együtt ő is ott volt a lagzin majdnem hajnali négyig, és utána se ment haza lefeküdni, hanem benézett még a nagyapjáék- hoz egy kis beszélgetésre. Ott aztán megtudta azokat az adatokat, amelyekre még szüksége volt a költségekkiszámításához. Úgy számolta, hogy negyven pulykát és tizenegy disznót vágtáidé a násznépnek, ezenfelül a vőlegény a főtéren négy üszőt rakatott nyársra a falu számára. Úgy számolta, hogy kétszázöt láda csempészett pálinka fogyott el, továbbá majdnem kétezer üveg rum, amit a tömegnek osztogattak el. Nem volt egyetlen ember, se szegény, se gazdag, aki ne vett volna részt valamiképpen ezen a hetedhét országra szóló lakodalmon, amelyhez foghatót nem látott még a falu. Santiago Nasar hangosan ábrándozott:- Az én esküvőm is ilyen lesz - mondta. - Egy élet se lesz rá elég, hogy elmeséljétek. A húgom érezte, hogy elszáll fölöttük az angyal. Újra csak arra gondolt, hogy micsoda szerencséje van Flóra Miguelnek: mindene megvan a világon, és ráadásul még Santiago Nasart is megkapja karácsonykor. „Hirtelen arra gondoltam, hogy nála jobb partit el se lehet képzelni - mondta. - Gondold el: egy szép és jól nevelt fiú, akinek huszonegy éves korában saját vagyona van.” A húgom mindig meghívta hozzánk, ha jukkalepény volt reggelire. (folytatjuk) Csótó László: Rajz a mesélőhöz Tus, 1996