Vasárnap - családi magazin, 1996. július-december (29. évfolyam, 27-52. szám)

1996-11-27 / 48. szám

Kultúra 1996. november 27. 13 Környezettanulmány és gyorsfénykép a kilencvenes évek szlovákiai magyar irodalmáról Az ambivalencia irodalma? Tóth László III 1989 a (cseh) szlovákiai ma­gyar társadalom - ezen belül pedig művelődés, illetve iroda­lom - rétegzettségét, összetett­ségét szentesítette, s nemcsak a különböző, addig is meglévő, illetve a helyzet szülte új törek­vések nyílt megfogalmazódá­sának biztosított teret, hanem esetenként egyes egyéni néze­tek, elképzelések, személyes ambíciók és érdekellentétek - ellenérdekeltségek - közötti szakadékokat is láthatóvá tet­te. A korábbi évek tespedtsége nyomán a lefojtott erők, elfoj­tott indulatok és vágyak a fel­színre törtek, s a társadalom rég tapasztalt dinamizmusa át­terjedt a művelődésre, irodal­mi életre, sok esetben egész­ségtelenül túl- és átpolitizálva azt. Akárcsak Magyarorszá­gon: írók adták fejüket a párt- politizálásra - Grendel Lajos és Nagyobb gondok fakadnak abból, hogy a magyar(országi) irodalomkritika működésképtelenné vált. Dobos László, Tóth Károly és Csáky Pál -, hogy aztán az első kiábrándulások után néhányan szentségelve visszafaroljanak írószobájukba (Grendel Lajos például), néhányan (az utána említettek) viszont mintha az­óta sem találnák a visszafelé vezető utat, amelyről már egy­re kevésbé biztosak, hogy van még ilyen út a számukra. Nagy vehemenciával a (cseh) szlovákiai magyar írók új (magyar és szlovák) szakmai és érdekvédelmi szervezetek mögé sorakoztak fel, hogy az­tán mára az egyedüliként meg­maradt Szlovákiai Magyar írók Társasága a teljes rezignáltság, meghasonlottság és tétlenség (vagy látszattevékenység) ha­tárán tengesse napjait. A (cseh) szlovákiai magyar írók előtt gyakorlatilag is megnyíl­tak az anyaországi írószerveze­tek (és társulások) - főleg a Ma­gyar írószövetség - kapui is, ám ezek figyelme és képviseleti te­vékenysége rendszerint ugyan­annak a négy-öt szlovákiai ma­gyar írónak a túlszerepelteté- sében merül ki, s nem egy, a je­lenleginél mindenképpen na­gyobb figyelemre méltó társuk pályáját, eredményeit tovább­ra is hallgatás övezi. A magyar irodalom egybetartozásának jelszavával főleg a rendszervál­tás óta a magyarországi irodal­mi díjak kuratóriumainak fi­gyelmét a határon túli alkotók sem kerülik el - a szlovákiai magyarok közül így kapott Kos- suth-díjat Dobos László, József Attila-díjat Grendel Lajos, Tőzsér Árpád, Gál Sándor, s még néhány további díjat és ki­tüntetést is említhetnék, de a jelenlegi, lobbizásra és „adok, ha te is adsz” érdekszövetsé­gekre épülő díjazási és javaslat­tételi rendszer és gyakorlat né­melyeknek - találomszerűen említve Monoszlóy Dezső, Du- ba Gyula, Roncsol László, Cse- lényi László, Varga Imre, Kul­csár Ferenc, Zalabai Zsigmond, Barak László, Hizsnyai Zoltán vagy Farnbauer Gábor nevét - esélyt sem ad a mégoly megér­demelt elismerésre. (Csak zá­rójelben jegyzem meg, hogy Mikola Anikó és Tálamon Al­fonz is anélkül halt meg, hogy mondjuk a József Attila-díjra javasoltak között akár egyszer is fölmerült volna a nevük, ami azonban szerencsére - monda­nom sem kell - nem őket minősíti.) De ezek - akárhogy is - a kisebb problémák. Nagyobb gondok fakadnak abból, hogy - itt most ugyancsak nem elemzendő okok miatt - a magyar(országi) irodalomkritika szinte teljesen működésképtelenné vált, s a kortárs magyar literatúra iro­dalomtörténeti feldolgozása, értékelése rövid távon elhárít­hatatlan akadályokba ütközik, ami a határon túli magyar iro­dalmak egy tágabb nemzeti ke­retben, értékrendszerben tör­ténő elhelyezkedését, integrá­lódását teszi lehetetlenné. Igencsak figyelemre méltó, amit ezzel kapcsolatban Gren­del Lajos mond, aki a bajok egyik okát abban látja, hogy ha a magyarországi kritika - tiszte­let a kivételnek - olykor észre­veszi is a határon túli magyar irodalmakat, azt az esetek több­ségében nem az integrálás, ha­nem az asszimilálás szándéká­val teszi: „Ami a szlovákiai ma­gyar irodalmi művekből a ma­gyarországi folyamatokba nem asszimilálható - így Grendel -, arról a magyarországi iroda­lomkritika vagy tudomást sem vesz, vagy csak fenntartásokkal fogadja el. Egyetlen magyaror­szági kritikusi csoport vagy is­kola sem kivétel, mindenki, profánul szólva, a maga kutyája kölykét keresi, mintha a szlová­kiai magyar irodalom az anya­országinak szimpla leképezése vagy tükörképe lehetne csu­pán.” (folytatjuk) Heti kultúra Különös toplista Válások és dollármilliók Sajátos toplista jelent meg nemrégiben egy amerikai szó­rakoztató filmmagazinban. Hollywoodi sztárok válásáról és millióiról esik szó az össze­ül lításban. A milliókat (termé­szetesen dollárban) a házas­sági kötelékből kibújó féljek fizetik exfel eségeiknek belé­pési” díj gyanánt, végkielégí­tésként. Azt minden valamire való, jó hírnevére adó férfi tudja, hogy a válásnál nem­csak hogy nem illik, de nem is érdemes smudgoskodni, mert a garasoskodással csúnyán rá lehet fizetni, akár még a karri­er is rámehet. A végkielégítési toplistát a szuperrendező, Steven Spielberg vezeti, holt­versenyben Michael Doug­Steven Spielberg Michael Douglas lasszel. Mindketten 100 millió dollárt fizettek a volt felesé­geknek kárpótlásként. A har­madik helyen Kevin Costner áll 77 millió dolláros kifizetés­sel. Sylvester Stallone, noha már kétszer is „végkielégí­tett”, mindössze 36 millió dol­lárja bánta eddig. Első felesé­gének 30 milliót fizetett, a második neje, Brigitte Nielsen fotómodell beérte szerény 6 milliócskával. Clint Eastwood- nak is kétszer kellett a zsebébe nyúlnia. Jó mélyre csak először, amikor 24 millió dol­lárt adott Sandra nevű exnejé- nek, míg a másodiknak már csak 6 milliót szurkolt le. A toplista végén Mick Jagger kullog, mindössze 2,5 millió dollárjába került, amikor el­vált. Ajánló Redford rendez Az utóbbi évtizedek legna­gyobb könyvbestsellere, A suttogó sem kerülte el a sor­sát. Nicholas Evans több mint nyolcmillió (!) példány­ban elkelt regényét megfil­mesítik. A rendező és egyben a címszereplő: Róbert Red­ford. A Sziklás-hegység lábánál játszódó történet főhőse sut­togásával gyermekeket gyó­gyít... A csodatevő magán­élete azonban éppen különös képességei miatt tragédiába torkollik. A regény magyar nyelven ok­tóber végén jelent meg, a filmmel december végéig ké­szül el Redford és stábja. Regény én is úgy láttam magam előtt, ahogy ő látta. Ja­nuár utolsó heté­ben töltötte be a huszonegyedik évét, nyúlánk volt, fehérbőrű, de arab szemhéja és göndör haja volt, mint az apjának. Egyetlen gyermekként született, egy ér­dekből kötött házasságból, mely­nek nem volt egy boldog pillana­ta, ő viszont nagyon boldognak látszott az apja mellett, amíg az három évvel korábban hirtelen meg nem halt, aztán a magányos anyja mellett is, egészen halálá­nak hétfőjéig. Tőle örökölte az ösztöneit. Az apjától viszont a fegyverek használatát, a lovak szeretetét és a sólyomidomítást tanulta meg egészen kicsi korá­ban, de olyan erényeket is, mint a bátorság meg az óvatosság. Ara­bul beszéltek egymással, de ha Piáddá Linero is ott volt, akkor nem: ne érezze, hogy kirekesztet­ték. A faluban soha nem látták őket fegyverrel, és az idomított sólymaikat is csak egyszer hozták elő, egy jótékonysági bazár alkal­mából, amikor vadászbemutatót tartottak. Santiago Nasamak az apja halála után, ahogy befejezte a középiskolát, abba kellett hagy­nia a tanulmányait, hogy átvegye a családi birtok irányítását. Santi­ago Nasar - és ezt már magának köszönhette - vidám, szelíd, nyílt szívű fiú volt. Egy előre bejelentett gyilkosság krónikája Gábriel García Márquez 2.rész Azon a napon, amikor megölték, anyja a fehér ruha láttán azt hitte, hogy Santia Nasar elnézte a nap­tárt. „Figyelmeztettem rá, hogy hétfő van” - mondta. Mire Santi­ago Nasar azt felelte, hogy azért öltözött ki, hátha sikerül odajut­nia a püspök elé és megcsókolnia a gyűrűjét. Őt viszont hidegen . hagyta az esemény.- Ki se fogja tenni a lábát a partra- mondta neki. - Felemeli a ke­zét, és kiosztja a kötelező áldást, ahogy szokta, aztán már megy is vissza oda, ahonnan jött. Utálja ezt a falut. Santiago Nasar tudta, hogy így van, de az egyházi ceremóniák mindig elbűvölték. „Olyan, mint a mozi” - mondta nekem egy­szer. Az anyját viszont a püspök érkezéséből csak az érdekelte, hogy ő meg ne ázzon az esőben, mert hallotta, hogy tüsszögött ál­mában. Mondta neki, hogy vi­gyen esernyőt, de ő már búcsút is intett, és kiment a szobából. Ak­kor látta utoljára. Victoria Guzmán, a szakácsnő biztos volt benne, hogy se aznap, se egész februárban nem esett az eső. „Dehogy esett” - mondta, amikor elmentem hozzá, nem sokkal a halála előtt. „Olyan ko­rán égetett már a napsugár, mint még augusztusban se.” Éppen az ebédhez való három nyulat dara­bolta a lihegő kutyák körében, amikor Santiago Nasar kiment a konyhába. „Mindig olyan arcot vágott, mint aki bal lábbal kelt fel” - mesélte Victoria Guzmán, és egy csöpp szeretet sem volt a hangjában. Égi Virágszál, a lá­nya, aki akkoriban indult virág­zásnak, egy csésze cukomádpá- linkával meglocsolt kávét tett Santiago Nasar elé, mint minden hétfőn, hogy az éjszakai nyomás hamarabb elmúljon róla. A hatal­mas konyha, a sustorgó lángok­kal és a rudakon alvó csirkékkel, mintha halkan lélegzett volna. Santiago Nasar elrágott egy újabb aszpirint, majd leült az asz­talhoz, és lassú kortyokban, el­gondolkodva inni kezdte a kávét, közben pedig egyre a tűzhely mellett álló és a nyulak beleiben kotorászó két nőt nézte. Victoria Guzmánnak, bár benne volt már a korban, megvolt még mindene. A lánya, kis vadóc, valósággal ful­dokolni látszott a mirigyei hevé­ben. Amikor odajött az üres csé­széért, Santiago Nasar a csuklójá­nál fogva elkapta.-Ideje már, hogy téged is betűijé­nek-mondta. Victoria Guzmán fogta a véres kést, és feléje mutatta.-Ereszd el, a fehér mindened!- ' szólt rá a fiúra. - Ebből a vízből nem iszol, amíg élek. Ót Ibrahim Nasar csábította el, legszebb süldőlánykorában. Éve­ken át a birtok istállóiban szerette titokban, aztán, amikor elfogytak az érzelmek, a házába vette cse­lédnek. Égi Virágszál, aki egy későbbi nászból származott, tud­ta, hogy őrá meg Santiago Nasar titkos ágya vár, és már jó előre égett az izgalomtól., Azóta se született még egy olyan férfi” - mondta fonnyadtan és kövéren, a más szerelmekből lett gyerekei­től körülvéve. „Szakasztott olyan volt, mint az apja - vágta rá Victo­ria Guzmán. - Ganéj alak.” Ha­nem ahogy eszébe jutott, hogy Santiago Nasar milyen iszonyat­tal nézte, amint a nyúl beleit egy rántással kitépi és odaveti a ku­tyáknak, elfogta a döbbenet.- Micsoda barbárság - mondta Santiago Nasar. - Képzeld azt, hogy egy ember. Victoria Guz­mánnak majdnem húsz év kellett hozzá, hogy megértse, mit jelent az, ha egy olyan ember, aki rég megszokta már, hogy védtelen állatokat pusztítson, hirtelen ilyen iszonyatnak ad hangot. „Szent Isten - kiáltott fel elképed­ve -, akkor úgy látszik, megérzett valamit!” De őt a gyilkosság reg­gelén úgy ette a felgyűlt méreg, hogy csak dobálta tovább a ku­tyáknak a sok nyúlbelet, hadd ke­seredjen meg Santiago Nasar szájában a reggeli. Szóval éppen a konyhában voltak, amikor fül­repesztő hangon megszólalt a püspöki gőzhajó kürtje, és az egész falut felverte álmából. A ház egyemeletes rak­tárépület volt valaha, vastag deszkafalakkal, cink nyeregtetővel, amely fölött a kikötői hulladékra vadászó keselyűk köröztek. Ak­koriban épült, amikor még a fo­lyó olyan szolgálatkész volt, hogy sok dereglyét, sőt igazi tengerjá­ró hajót is fölhozott idáig, a tor­kolat mocsárvidékén keresztül. Amikor Ibrahim Nasar a polgár- háborúk után a legutolsó arabok­kal együtt megérkezett, a folyó rakoncátlankodása miatt a hajók már nem merészkedtek föl a ten­gerről, és a raktár üresen állt. Ib­rahim Nasar olcsón megvette, hogy importáruboltot nyisson benne, amit aztán nem nyitott meg soha; de amikor megnősült, átépíttette lakóházzá. (folytatjuk) Tusrajz 1996 Fekete Zoltán: Isten, segíts!

Next

/
Thumbnails
Contents