Vasárnap - családi magazin, 1996. július-december (29. évfolyam, 27-52. szám)

1996-10-30 / 44. szám

1996. október 30. Kópé Füst Milán Egy kutyus meg a cica Volt ott egy kis kutya, pincsiféle, s az­zal ez a Janika fiú nagyon jól érezte magát. Nagyon jól megvoltak együtt. Janika fiú bukfenceket vetett neki, s ha előre vetette, Samuka mindig ré­mülten hátrahőkölt. S ezen jókat lehe­tett nevetni. Ha meg hátra vetette, ak­kor Samuka előreugrott, és még uga­tott is hozzá. Ezt ugatta:- Paff, paff, vitéz vagy te, vitéz vagy te, kluk, kluk.- Ugye, hogy vitéz vagyok - felelte Ja­nika -, no lám! S így éltek együtt. Mikor is az a csoda történt, hogy apu­ka egy délután egy szép kismacskát hozott haza valahonnan. Képzeljétek. Egy tarka kiscicát, akinek csillagos, fe­kete folt volt a szeme fölött. Képzelhe­titek, micsoda ribillió lett ebből!- Nem kell nekem, nem kell nekem - ugatta Samuka, mikor meglátta a ci­cát. (Bugyika volt ennek a neve.)- Csúf vagy, csúf vagy - kaffogta ren­dületlenül, miközben nézegette, s egyet ugrott előre, egyet hátra, annyi­ra dühös volt. Bugyika pedig púposra görbítette há­tát, sötéten nézett maga elé, s a szőrét borzolva még fújt is egypárat, s foly­ton csak ezt nyivákolta:- Utálim, utálim, uái, uái. „Még azt se tudod kimondani, hogy: utálom? Akkora csacsi vagy? - gondol­ta magában Samuka. - Ha-ha-ha!” - és egy kicsit előreugrott, de nyomban utána rémülten menekült el mellőle. Úgy elszaladt, mint á golyó. „A mindenit neki - káromkodott ma­gában -, hiszen ennek macskaszaga van! - gondolta, és elbújt a sarokba. - Hát eddig így vagyunk.” Történt ezután, hogy Janika kíváncsi volt, mit fognak ezek egymással csinál­ni, letett tehát egy tányérban sajthéjat a szőnyegre. Aztán megfogta őket a bőrüknél fogva: Samukát egyik kezé­vel, Bugyikát a másikkal. Ezek pedig a levegőben szóltak egymáshoz epésen:- Utálim, utálim - nyafogta megint Bugyika. És még fújt is egyet.- Csúf vagy, csúf vagy - kaffogta me­gint Samuka.- Na, egyetek hát együtt - mondta Ja­ni gyerek, és odatette őket egymással szemben a tányérhoz. Bugyika megint púposra görbítette hátát, és kilökte farkát az ég felé. Samu viszont éppen ugomi akart ellene, de megállott, mert Nagy Zoltán rajza azt mondotta magának: „Milyen szép kis piros orra van ennek a nyavalyásnak. Tetszik nekem. És íme, már nem is fél, sőt hempergőzik a földön, miközben kényesen nyafog, nem különös?” Ezért hát ezt ugatta fe­léje:- Ejnye, ejnye! Fura, fura, fura, vau, vau! De Bugyika is feltápászkodott, és ő is megnézte végre Samukát. Hosszan nézte. „Milyen csinos kis farkincája van en­nek” - gondolta magában. Ezért ezt nyávogta feléje:-Csinus, csinus! „Nem tudod azt mondani: csinos, te buta?” - gondolta magában Samuka, de azért odament, és átugrotta őt. Amire Bugyi pofon vágta Samukát. S így aztán nagyon jól összebarátkoztak. Nagyon is jól. Ha Janika sajthéjat vagy egyebet tett a tányérba, akkor Samu ugyan odaszaladt, de aztán hamar visszaugrott. „Egyél, te girhes” - gon­dolta magában. Bugyika pedig nyafogott ugyan, de azért megette a sajthéjat mind.- Nem hagytál nekem? - ugatott Sa­mu.- Nem hagytam, nem hagytam - sirán­kozott Bugyika. Amire Samu udaug- rott, és pofon vágta őt, de mondha­tom, nagyon barátságosan. így éltek ezek együtt, és mondhatom, nagyon jól megvoltak egymással. Mikor is egy nap nagyon is nagy baj történt. Bugyika eltűnt. Senki se tudta, hová lett. Tűvé tették érte a házat. Nem volt sehol. Valaki ellophatta nyil­ván. Janika gyerek sírt, apa a kulcsait csörgette mérgében, Samu meg foly­ton ugatott, s mikor Jani gyerek pofon verte, bebújt a kályha mögé, és nyüszí­tett.- Hol van Bugyika? - ezt nyüszítette. De hiába volt minden, Bugyika nem volt sehol. Szomorúan ültek hát le az ebédhez, de senkinek se volt kedve en­ni. A mama még a levest is kilöttyen- tette a térítőre, aztán haragosan né­zett Janira, mintha ő csinálta volna.- Hol van Bugyika, hol van Bugyika? - siránkozott Jani gyerek is. És íme, egyszer csak azt veszik észre, hogy Samu nagyon ugatja az ajtót. Azt ugatja:- Macskaszaga van, macskaszaga van. Kiengedik tehát, kiszalad. Utána lám, szalad előre, mint a bolond. Szalad és szalad, s Janika utána. (Hal­lottatok már ilyet! hogy egy kutya kez­di keresni édes barátját, a macskát? Hát nem csodálatos ez?) Apa, anya pe­dig ott álltak, és nézték a dolgot. Egyszer csak ott van egy ember Janika előtt, s a zsebéből siralmasan, nagyon siralmasan kikandikál Bugyika feje. S azt nyávogja:-A-u-a, a-ua-, ei, ei - ami annyit jelent:- Samuka, Samuka, segíts, segíts. Samuka nagyon csahol, az ember meg arra fordítja a nyakát, és hangosan ne­vet. Persze ő lopta el szegény kis Bu­gyikát, de azt nem gondolta volna, hogy a kutya-macska barátság ekkora, hogy még neki, a híres macskatolvaj­nak is a nyomára akad. Attól fogvájói megvoltak, békében. Tóth László Mese az ír királyról Gondolt egy nagyot egyszer az ír király: „Meg kellene tanulni írni már!” Mivelhogy, bár nagy király volt, ez róla köztudott, sem olvasni, sem írni nem tudott, Olvastak eddig helyette a tudósok eleget, írni meg a bölcsek írtak az ír király helyett. Az ír király ír - noha nem fért ehhez semmi kétség, sem háromság, sem négység, szárnyra kapott mégis a hír: „Az ír király nem ír!” S mivel tudós király volt, csak épp írástudatlan, álmából arra eszmélt, miközben lecsúszott róla a paplan: még néhány ilyen hír, s oda a hírnév; megtanul hát írni, s írebb lesz majd minden írni tudó írnél. Rácz Noémi illusztrációja A kémia szülőanyja Nem más ő, mint az alkí­mia, melynek eredeti célja különféle anyagok előállí­tása volt (szappan, üveg stb.). Igaz, hogy a negyedik századtól az alkimisták, fe­ledvén a régi célt, már jó­formán csak arra töreked­tek, hogy aranyat állítsa­nak elő, ám minden ez irá­nyú igyekezetük meddő maradt. De nagy hókuszpó­kusszal övezett kísérleteik az aranycsinálás titkának keresése közben egész sor hasznos vegyi anyag megis­meréséhez vezettek. így végső soron mégis ők vetet­ték meg a vegytan alapjait. Az alkímia, amelynek a ti­tokzatosság volt az egyik legfőbb jellemzője, Ke­letről szivárgott be Euró­pába. Gondolkodom, tehát... Lovagolj! Persze csak képzeletben és papíron. Ülj fel a labi­rintus közepén lévő paripa hátára, és próbáld meg le­vezetni őt az útvesztőből. Nos, melyik úton sikerült ldjutnod? Megfejtés Az október 16-ai számunk­ban közölt feladat megfej­tése: hat-hat, mert hatot vonz, hatot nem vonz a mágnes. Nyertesek: Zámbó Balázs, Pat; Demeter Gab­riella, Görgő; Korcsmáros Veronika és Mária, Bacska; Kovács Dániel, Ipolyság; Danczi Zsuzsanna, Kürt. Ukrán mese A három jó tanács Egy kisfiú ment az erdőn át, és fogott egy csalogányt.- No - gondolta -, megsütöm ezt a csalo­gányt, és megeszem. A csalogány azonban kérlelni kezdte:- Ne egyél meg, barátocskám. Velem úgy­sem laknál jól. Bocsáss szabadon, és cseré­be adok neked három jó tanácsot.- Jól van - válaszolta a kisfiú. - Ha valóban jó tanácsokat adsz, elengedlek.- Figyelj hát rám. Az első tanácsom: ne akarj olyat, ami nincs. A második: ne saj­náld azt, ami nem tér vissza; és a harma­dik: ne higgy a hazug szónak.- Ezt jól mondtad - örvendezett a kisfiú. - Szabadon engedlek! Röpülj! A csalogány felszállott egy fa csúcsára, és gondolkozni kezdett: „Vajon megfogadja-e a fiú a tanácsaimat?” Lejjebb szállt egy ágacskára és így szólt:- Müyen ostoba is vagy te, hallod. Tudnád csak, milyen kavics van a nyelvem alatt, nem engedtél volna el semmiféle jó taná­csért! Nem akármilyen kavics az. Drágakő! Akkora, mint egy dió, és úgy ragyog, mint az aranyló napocska. Ha a tiéd lehetne, te volnál a leggazdagabb ember a falutok­ban, de még az egész vüágon is. Ahogy meghallotta ezt a kisfiú, a bosszúságtól majdhogy sírva fakadt,, Müyen szamár va­gyok - gondolta. - Miért is engedtem el ezt a ravasz madarat?” Kérlelni kezdte hát:- Gyere vissza, kérlek. Vagy ha nem akarsz visszajönni, legalább add nekem azt a drá­gakövet jutalmul, hogy szabadon bocsátot­talak. A csalogány azonban így válaszolt:- Most már látom, hogy csakugyan ostoba vagy. Elfelejtetted, amire tanítottalak! Saj­nálod azt, ami nem tér vissza, olyat akarsz, ami nincs, és hiszel a hazug szónak. Gon­dold meg: elférne az én nyelvem alatt egy kavics, méghozzá akkora, mint egy dió? Nemhiába tartja a közmondás: bolondnak a tanács - sárba vetett kalács. Ezt mondta a csalogány, és elrepült. Hollós Róbert fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents