Vasárnap - családi magazin, 1996. január-június (29. évfolyam, 1-26. szám)

1996-02-11 / 6. szám

alásti zsákutca. Rövid és keskeny, alig szekérnyi szélességű. Neve sincs. Az utcát terebélyes gazdasági udvar kapuja zárja le. A gazda háza helyén még századunk elején is vízi­malom állt, a falusiak öt-hat évszá­zadon át itt őröltették a gabonájukat. Egy pillanatra megállók a kapu előtt. Míg háza előtt a szomszéd a gázvezeték árkát ássa, ott állok mozdulatlanul, és öt évtized előtti gyerekkori emlékek törnek fel emlé­kezetemben. Vízimalom és gáz. Múlt és je­len, egy névtelen, szűk utcácskában. Dehát hogy is férhetnének meg egymással! A kapun túl minden ismerős, mintha mi sem változott volna, pedig csaknem két em­beröltő suhant el fölöttünk. A gazda a ház tornácán fogad. A borostás arcon nehéz fel­fedezni az emlékezetemben oly elevenen élő vonásokat.- Valid be, már meg sem ismersz - sze­gezi nekem a kérdést köszönés helyett.- Ne tréfálj, tudom, kihez jöttem.- Akkor arra is emlékszel, hogy a padlá­son - mutat a feje fölé - együtt rúgtuk a labdát. Itt az udvaron meg betörtem a fejed egy kővel. Felrémlik a kép: gyerekkori pajtásom a talán nagyapjától örökölt széles karimájú kalapban, amit már suttyó korában is büsz­kén, meglett gazda módjára viselt és játék közben se vált volna meg tőle.- A fejbetörés ügyében jöttem... Rám néz, megemeli poharát a hegy már kiforrt, de még kissé zavaros levével.- Akkor béküljünk ki! Békepipa szívása helyett a vidék direkt- termő tájborával koccintunk, amelynek egyedüli tájjellegét az adja. hogy talán már csak ezen a vidéken terem és ecetnek állító­lag legalább olyan jó, mint bornak. És ugye, tőkén termő ecettel se mindenhol büszkélkedhetnek. A legsavanyúbb bor ízét is édessé oldják a gyermekkor emlékei, mégha annyi keserűség is fűződik hozzá­juk.- Ötven évvel ezelőtt te is a deportáltak listáján szerepeltél... Sokatmondóan megvakarja a fejét és újra nyel a híres velencei mórra emlékeztető otellóból. Mielőtt megszólalna, Margit asz- szony, a felesége megelőzi.- Rajta, bizony. Torka elszorul, szemét elönti a könny. Felzokog. Időbe telik, míg erőt vesz ma­gán. Akár egy régi évjáratú pezsgő sugara, tör fel a hosszú időn át visszafojtott emlék. *** A katonaság érkezése előtt két szlovák gazda, a bíró meg egy esküdt házról házra járva kézbesítették ki a kék cédulákat. A faluban csak így nevezték őket. Mert a cé­dulából kétféle volt. A fehér jelentette a magyarországi, a kék a csehországi kitele­pítést. A szomorú esemény felidézésekor újra és újra foglalkoztat a gondolat, vajon a hivatali kötelességüket teljesítő atyafiak milyen érzéssel közölhették falubelijeikkel, szomszédaikkal, talán rokonaikkal, hogy a községi testület listája alapján el kell hagy­niuk az otthonukat? De mit élhettek át a nemzetiségük miatt deportálásra ítéltek, akiknek csak néhány órájuk maradt holmi­juk összepakolására? Ha a palástiak köny- nye-keserve a Korpona patakba folyt volna, tán az is kilépett volna a medréből.- Édesanyám egyre csak azon sopánko­dott, ha már mennünk kell, legalább fehér cédulát hoztak volna... A hatalom másképp döntött. Álnokságára mi sem jellemzőbb, mint hogy a magyar családok lélektelen szétszórását a világ felé szemforgatva általános munkakötelezettség címén hajtotta végre. E hazugság ékes bi­zonyítéka, hogy a kék cédula nyomban ér­vényét vesztette volna, ha a kitelepítési lis­tán szereplők még az utolsó pillanatban aláírják a reszlovakizálási nyilatkozatot. László barátom puszta becsületből, őseihez való kegyeletből nem írta alá. Mások se ta­gadták meg a nemzetiségüket, pedig egyet­nemzeti összeférhetetlenség. Horák gazda nem bánt rosszul a magyar­jaival. Amikor Margit asszony egy évi ott- tartózkodás után két hét szabadságot kért, szó nélkül igent mondott, csupán moso­lyogva kérdezte:- Mondja meg őszintén, vissza is jön? Margit asszonynak eszébe se jutott a gaz­dáját becsapni. A becsületet nyomorúságos helyzetükben is erénynek tartották. A gazda alig hitt a szemének, amikor az asszony napra pontosan visszatért. Másfél évet töltöttek a kényszermunkán. Közben nagyot változott a világ. A kom­munista párt hatalomra kerülése negyven- nyolc februárjában a nemzetiségi politiká­ban is fordulatot jelentett. (Pálfordulásuk len kézvonással pokoli viszontagságoktól menekültek volna meg. Keserves órák következtek. Pusztulás és pusztítás. Levágtak minden levághatót: disznót, libát, kacsát zsírba sütöttek - útra és leendő rabszolgaságuk túlélésére. Tele kétségekkel latolgatták a lehetőségeiket. Még túl eleven volt a falu egyetlen zsidó családjának néhány év előtti elhurcolása (hivatalosan úgyszintén munkára!). Közü­egy vagon. Közönséges, fapados személy- vonatra se méltatták azokat, akik nem ta­gadták meg a nemzetiségüket. Kis ketrec­ben malackájukat is magukkal vitték, mert nem volt kire hagyniuk, és hátha még hasz­nát is vehetik valaha.- Ez volt a nászutunk - tör fel a fele­ségből a ma sem enyhülő keserűség. A marhavagonokban a nagy ismeretlen felé utazó nászutasok családjából hiányzott lük is kevesen tértek haza. Mi lenne, ha el­rejtőznének? A rejtőzködő zsidók közül is sokan megmenekültek! Hátha nekik is sike­rülne megúszniuk?- A rokonoknál olyan rejtekhelyünk volt, ahol soha ránk nem akadtak volna - emlé­kezik Margit asszony, miközben a gazda továbbra is hallgat, a murcit szürcsölgetve. Ám mit ér a legjobb rejtek is, ha a kato­nai gépkocsikra holmijukat nélkülük is fel­rámolták? Végül csak előbújtak. Rettenetes érzéssel búcsúztak üresen maradt otthonuk­tól. Lesz-e valaha is visszatérés? Egyálta­lán, hová viszik őket? A falut elhagyva, a szalatnyai dombokról szülőfalujuk templomára esett utolsó pil­lantásuk, ahol alig néhány héttel korábban annyi reménnyel és elhatározással mondtak egymásnak holtomiglan-holtodiglant. Lát­ványát úgy szívták magukba, hogy újkori odisszeájukon örökre megőrizzék emléke­zetükben, bárhová is hurcolják őket. Kálváriájuk első stációja a tompái állo­más lett. E kis falucska állomását, inkább csak megállóját, ravasz megfontolásból szemelték ki e szerencsétlenek bevagoníro- zására. A közeli, jóval nagyobb ipolysági állomást erre nem tartották alkalmasnak. Az embertelen bánásmód itt netán zavargá­sokat is kiválthatott volna, de az alig né­hány száz méterre húzódó magyar határ kö­zelsége is óvatosságra intette a deportálás szervezőit. Mínusz húsz fok alatti zord hidegben te­relték őket a zúzmarás marhavagonokba. Három családnak holmijával együtt jutott Margitka édesapja, akit távoli munkahelyén (mert Paláston akkor nem volt elég munka- lehetőség) táviratban értesítettek a történ­tekről, de indulásukig nem érkezett haza. Dehát a gondviselés csak törődik a számki­vetettekkel is. Így történhetett, hogy míg a Csehországba tartó rabvonat a galántai ál­lomáson vesztegelt, Margitka hazafelé tartó apjának ellenkező irányból érkező vonatja is akkor futott be szerelvényük mellé. Az apa itt csatlakozott a családhoz. Az úton a hideg miatt sokat szenvedtek. Mégsem erre, hanem arra emlékeznek elér- zékenyülve, hogy az állomásokon meleg koszttal várták őket, a vagonok nyitott ajta­ján konzerveket dobáltak be nekik. Az em­berek (kormányukkal ellentétben) számta­lan formában mutatták ki együttérzésüket és tettek tanúságot emberségükből az em­bertelen világban is. A végállomáson várták, néven szólították őket, majd a gazdák jól megszemlélték az eszkorttal érkezett béreseiket. Ahogy vala­ha a rabszolgapiacokon, itt is mustrálgatták az „élő árut”.- A gazdára nem panaszkodhatok - szó­lal meg a férj. - Velük együtt, a közös asz­talnál kosztoltam, a kocsmában meg nyitott sörszámlám volt. Most se keserű sorsára emlékezik, inkább a gazda emberségét dicséri. Harag nem él benne. Pedig a jó gazda is csak egy dohos helyiséget jelölt ki számukra lakóhelyül, ahol szerény bútoraikat hamar tönkre tette a penész. Az otthonuktól távol töltött más­fél év keserveit nehéz érzékeltetni. Az em­lékek közben kifakultak és felelevenítésük sem tetemre hívás, inkább üzenet az utó­doknak, hová vezet a vak gyűlölet és a ne tévesszen meg senkit, mert Gottwald, a párt elnöke már negyvenhattól miniszterel­nök volt és a nemzetiségek könyörtelen ki­telepítését emberséggel, pártpolitikával egyaránt összeegyeztethetőnek tartotta.) A csehszlovák kormány nemzetiségek felszá­molására irányuló igyekezete a nemzetközi események hatására tört meg. Ha ezt Horák gazda magyar béresei még nem is tudták, a légkör változását érezhették. Ekkor hatá­rozták el, hogy hazatérnek. Megszöknek. Másképp még nem lehetett. Mivel nem ön­ként mentek oda, erkölcsi kényszer sem tarthatta vissza őket. A szökést alapos megfontolás után vasár­napra tervezték, amikor a gazda távolabb lakó családja körében épp az ünnepi ebédet fogyasztja. Kevéske holmijukkal távoztak a közeli vasútállomásra. Az ott maradottaktól csak később értesültek róla, hogy a gazda tudott szökési szándékukról, de nem akadá­lyozta meg őket benne. *** Így történt. Visszatértek elhagyott családi fészkükbe és kezdhettek mindent elölről. Első igazi örömök fiuk születése volt. De még nem telt be a keserű pohár, mert egyhónapos ko­rában egyik napról a másikra váratlanul meghalt. Ezzel még tartoztak a sorsnak. Bár a halál oka ismeretlen, máig kínozza őket a tudat, hogy bizonyára embertelen meghurcoltatásuk következménye volt. A szülők fájdalmát aligha enyhíti az egykori rómaiak hiedelme, hogy az istenek azokat szólítják fiatalon magukhoz, akiket szeret­nek. Az emlékezés az öt évtized előtt történ­tekre ma is könnyeket fakaszt. Közben az otelló lassan fogy az üvegből. Gyermekkori druszám egy veséjével is gyógyírként és fe­ledtetőként fogyasztja. Míg Margit asszony a családi képeket mutogatja, a gazda arra kér, nevét ne említsem a visszaemlékezés­ben.- Nem mintha félnék...- Nem magunk miatt - toldja meg a fele­ség. Mentegetőznek, hogy bár a mai politika se sok jót sejtet, nekik már igazán nincs mitől félniük. A fiatalokért, a gyerekekért, az unokákért aggódnak. Nem szeretnék, ha puszta panaszukkal is megzavarnák a nem­zetiségileg már vegyes család békéjét. Az ő nyugalmukat őrzik féltő aggodalommal, amiből nekik oly kevés jutott. Távozóban még visszatekintek a tornác­ról integető gyerekkori pajtásra. A torkom összeszorul: tekintetünk már egyre inkább a múltba réved, miközben jövőnk egyre zsugorodik, de hátralévő utunkon is sajgó emlékek kísérnek. Úgy hívták, hogy „lakosságcsereÉrsekújvár, 1946 (archív felvétel) ZSILKA LÁSZLÓ

Next

/
Thumbnails
Contents