Vasárnap - családi magazin, 1996. január-június (29. évfolyam, 1-26. szám)

1996-02-25 / 8. szám

A lice Wolforth derékig érő, szép szőke haját copfokba fonva vi­selte. A hölgy zavartnak látszott, mint egy tizenéves lány, aki először vált szót fiúja szüleivel.- Ön Quinn úr? - kérdezte tétován.- Parancsoljon, asszonyom! - mond­tam, s az íróasztalom melletti székre mu­tattam. Wolforthné elmosolyodott, aztán le­ült. Most, amikor itt ült a közelemben, tapasztaltam, hogy szőke haja inkább ősz, s a szeme sarkában apró ráncok árulkodnak az életkoráról. Ötven év kö­rülinek becsültem.- Miben lehetek a szolgálatára? - kér­deztem.- Gondolja, hogy már nagy lehet a baj, ha magándetektívet fogadok fel? - kérdezett vissza az asszony.- Azt hiszem - feleltem -, ön bizo­nyos dolgokat nem tud a férjéről, és ezért boldogtalannak érzi magát. Ez ad­dig lesz így, amíg meg nem szerzem a szükséges információkat. Vagyis az én dolgom az, hogy ismét boldoggá tegyem önt.- Valóban, már alig tudok így élni, ebben a bizonytalanságban - mondta Wolforthné. - Pedig már harmincegy éve vagyunk házastársak.- S ez az első alkalom?- Igen. Hiszen már öt unokánk van. De tudnom kell, megcsal-e.- Talán megkérdezhetné magától a férjétől.- Hiszen ezzel elárulnám, hogy gya­nakodom! Pedig ő azt hiszi, hogy bízom benne. Meg aztán, biztosan letagadna mindent. Talán nem tudnék meg sem­mit. Pedig sejtem, hogy van valakije. Az asszony elmondta, hogy a férje egy biztosítási ügynökségnél dolgozik. Mivel az ügynökség nehéz anyagi hely­zetbe került, a férje az esti órákban is dolgozik. Nem minden nap, csupán egy- szer-kétszer hetente. Ilyenkor késő éjjel jár haza.- S ön miért nem hisz neki? - kérdez­tem.- Isten tudja. Talán a furcsa tekintete, vagy amiatt, ahogyan bánik velem, ami­kor éjszaka hazajön. A hajamat simogat­ja, a nyakamat csókolgatja, miközben én alvást színlelek. Ha ilyenkor megszólal­nék, biztosan azt kérdezném, hol járt. De mivel hazugságot nem akarok hallani, inkább úgy teszek, mintha aludnék. Elmondta még, hogy valahányszor későn jön haza a férje, előzőleg telefo­nál. Megegyeztünk, hogy ha legköze­lebb emiatt hazatelefonál a férje, az asszony ezt közölni fogja velem. Aztán a hölgy átadott nekem egy borítékot, benne huszonöt dollárt. Csütörtökön délután fél öt tájban Wolforthné jelentkezett.- Most telefonált a férjem, Quinn úr. Azt mondta, hogy ne várjam őt, mert még néhány hivatalos látogatást kell ten­nie. De ez nem igaz. Ezt a hangja árulta el.- Majd meglátjuk - feleltem, és letet­tem a telefonkagylót. Fogtam a zakómat, elindultam. Wolforthné elmondta, hogy a férje egyéves szürke Taunuson jár. A rend­számát is megadta. A gépkocsit hamar megtaláltam. Besorakoztam a parkoló­helyen, két kocsisorral mögötte. Elővet­tem a fényképet, amelyet az asszony adott a férjéről. Acélszürke, hátrafésült haj. magas homlok, sötét keretű szem­üveg. Az asszony elmondása szerint a félje ötvennyolc éves, száznyolcvan cen­ti magas, vállbán kissé előregömyed. Fél hat körül pillantottam meg. A ko­csija felé tartott, kezében aktatáska volt, melyet a hátsó ülésre tett. Hagytam, hogy néhány autó besora­kozzék közénk, s úgy követtem őt egé­szen Cambridge-ig. Amikor befordult a Charles szálló előtti parkológarázsba, én folytattam az utamat, s miután három­szor megkerültem a szállodát, én is a parkolóban állítottam le a kocsimat. Az­tán elővettem parányi fényképezőgépe­met, melyben nagy érzékenységű film volt, s ezért gyenge világításban is re­mek képeket lehetett vele készíteni. Be­mentem a szálloda szalonjába. Észrevet­tem, hogy Thomas Wolforth a sarokban ül egy fotelban, s valamit iszogat. A sza­lonban sok szabad hely volt, ezért egy olyan asztalhoz ültem, amely Wolforth mögött volt, s ahonnan jól láthattam minden mozdulatát anélkül, hogy ő lá­tott volna engem. Rendeltem egy palack Heineként. Aztán megláttam a nőt. Belépett, körül­nézett az intim fényű helyiségben, és Wol­forth asztalához ült. Aztán a férfihoz hajolt, s arcon csókolta. Lefényképeztem őket Az ismeretlen hölgy húszegynéhány éves lehetett, tehát fele olyan idős, mint Alice Wolforth. Magas, jó alakú, a haja rövidre vágva. Szűk, tengerészkék szok­nyát viselt, amely ülés közben látni en­gedte formás combjait. Sárga kardigánja alatt elefántcsont színű blúzt viselt, amely csak annyira volt nyitott, hogy látni lehetett: néhány értékes aranylánc van a nyakán. Lehet, hogy ez a hölgy a titkárnő volt, vagy jogász, esetleg a bör­zén dolgozott, s a munkaidő után érke­zett ide. A pincérlány egy pohár fehér bort hozott neki. Koccintottak. A hölgy szorosan Wolforth mellé ült, s láttam, hogy a férfi lábát fogdossa. Ezt is le­fényképeztem. Tizenöt vagy húsz perc elteltével a hölgy felállt, mutatóujját a férfi ajkához nyomta, s elindult a női to­alett felé. Thrmas Wolforth néhány bankjegyet higyott az asztalon. Én ugyanezt tette n, s kimentem a hallba. Ott várakoztam, amíg mindketten ki nem jöttek. Elmentek mellettem, s elin­dultak felfelé a lépcsőkön. A hölgy átö­lelte Wolforth djrekát, fejét a férfi vállá­ra hajtotta. Tiszi es távolságból követtem őket. Ismét kész ítettem néhány felvételt. Még azt is lefényképeztem, ahogyan együtt mennek be a szállodai szobába, sőt azt is, ahogy an két órával később el­hagyják a szobái. Másnap felhí' ott Alice Wolforth. Azt mondtam neki, hogy egészen Cambrid­ge-ig követtem i féijét, de aztán a Har- vard Square-i ú kereszteződésnél eltűnt a szemem elől. Kedden este ismét felhívott az asszony, s közölte, hogy a félje megint későn fog hazatérni. Megígértem neki, hogy ezúttal igyekszem erdményesebb len­ni. Ezúttal egy szőke nővel randevú­zott Wolforth. A hölgy alacsonyabb volt és kevésbé feltűnő, mint a múltko­ri barna, de szintén nagyon elegáns. Ő is fehér bort ivott, aztán ugyanabba az emeleti szobába mentek fel, mint a múltkor. Minden mozzanatot lefényké­peztem. A következő alkalommal egy másik szőke hölgy érkezett. Már nem is fény­képeztem. Amikor kijöttek a haliból, odamentem a férfihoz.- Wolforth úr? - kérdeztem. Kedvetlenül nézett végig.- Igen. Mit óhajt?- Szeretnék önnel néhány szót váltani.- Ön kicsoda?- A nevem Quinn. Átadtam- neki a névjegyemet, me­lyen ez állt: Quinn magánnyomozó. KÖNYVESPOLC Megnézte a névjegyet, aztán engem, majd a szőke hölgyet.- Mit óhajt? Vállat vontam. Wolforth vagy egy percig bámult, aztán elővette a szállodai szoba kulcsát és átadta a szőkének.- Válj meg - mondta.- Nos, Quinn úr, mit óhajt?- Nagyon bájos. Igazi szépség - mondtam, miközben a távozó szőke hölgy után fordultam. Wolforth nem szólt semmit.- Véleményem szerint hármuk közül az a barna hölgy volt a legszebb - mondtam. - Én odavagyok a barnákért.- Nézze...- Wolforth úr, ön tudja, hogy az em­berek különféle gondjaikkal fordulnak hozzám. Én igyekszem megoldani a problémáikat, s ezzel boldoggá teszem őket. Szeretek boldog embereket látni. S ha boldoggá tehetek valakit, akkor úgy érzem, megtettem a kötelességemet. Ugye, ért engem? Wolforth mogorván nézett rám. Elővettem a barna, majd az első szőke hölgyről készített fényképeket. Elnézte őket, aztán felém fordult. Kis ideig alku­doztunk. Ötezer dollárt kértem a negatí­vokért, s a kész fényképekért. De más­ban is megegyeztünk. Másnap délután ismét találkoztunk a Charles szálló hali­jában, ahol lebonyolítottuk a megbeszélt üzletkötést. Wolforth egész idő alatt gentlemanként viselkedett. Búcsúzáskor kezet ráztunk. Wolforth még köszönetét is mondott nekem. *** Alice Wolforth az íróasztalomnál ült, s a pénztárcája Villámzárjával játszado­zott.- Nos, asszonyom - mondtam. - Ne aggódjék. Őszinte leszek.- Tudtam - mondta az asszony idege­sen.- Dehogy! Nincs semmi baj! Az ön félje derék, becsületes férfi. Az asszony tágra nyílt szemmel bá­mult.- Valóban? Bólintottam. Alice Wolforth szemét elöntötte a könny.- Ügy megkönnyebbültem - mondta. - Nem is tudom, hogyan köszönjem meg önnek, Quinn úr. Vállat vontam.- Örülök, hogy így áll a dolog - je­gyeztem meg. *** Azóta egy esztendő telt el. Wolforth megígérte nekem, hogy felhagy a titkos találkákkal. S mivel úriember, állja is a szavát. Nem randevúzgat sem a Charles szállóban, sem más szállodákban. S mert állja a szavát, úgy gondolom, ez boldog­gá teszi őt. S azt hiszem, hogy Alice Wolforth is boldog. S éppen ezért - bol­dog vagyok én is... Sági Tóth Tibor fordítása Talamon Alfonz: Az álomkereskedő utazásai Nemzedékének legígérete­sebb írójaként tűnt fel Tála­mon Alfonz, akinek harmadik prózakötete egyértelműen bi­zonyítja, hogy időközben a fi­atal magyar prózairodalom él­vonalába került. A Kalligram Könyvkiadónál Az álomke­reső utazásai címmel a közel­múltban megjelent elbeszélés­válogatás hét rövidebb-ho- szabb írást tartalmaz. A no­vellák az emberi, lelki konf­liktusok kíméletlenül őszinte feltárását adják, a fiatal író expresszív, gazdag nyelveze­tével, a tőle megszokott sú­lyos képzeletvilággal. „Tála­mon azon kevés kortárs alko­tók közé tartozik, akik - da­colva korunk kiábrándító pró- zaiságával - korhoz nem köt­hető mítoszrajzokká gyúrják a psziché történéseit...” - olvas­hatjuk a kiadó fülszövegében. Tálamon Alfonz eddigi köte­tei: A képzelet szertartásai (1988), Gályák Imbrium ten­gerén (1992). Tőzsér Árpád: Egy diófa és környéke Tavaly ünnepeltük Tőzsér Ár­pád születésének hatvanadik évfordulóját. A költő, iroda­lomkritikus, esszéíró és szer­kesztő Tőzsér ennek apropó­ján három kötet megjelenését nyugtázhatta, amelyek szinte teljes alkotói pályáját igye­keztek befogni és felmutatni. A Budapesten kiadott Mittel- szolipszizmus a költő verse­iből nyújtott válogatást, a Kalligram Kiadó által megje­lentetett életrajzi sorozatban pedig Péchy Györgyi monog­ráfiája mutatta be az alkotót és az embert. A közelmúltban a Nap Kiadó által kiadott Egy diófa és környéke pedig az esszéíró Tőzsér három iroda­lomtörténeti portréját fogja össze, nevesül a Szenei Mol­nár Albertról, Amadé László­ról és Baráti Szabó Dávidról írt tanulmányokat, kiegészítve ezeket a tavalyi Balassi-évfor- duló kapcsán írt két rövid ta­nulmánnyal. A kötethez Ko­vács Sándor Iván írt előszót. A jaguár fiai Az Egyszemű éjszaka nemzedékének költőjeként indult és a szlovákiai magyar lírában egyéni hangot képviselő Mi- kola Anikó a kevésszavú, ritkán megnyilatkozó alkotók közé tartozik. (Hosszú szünet után tavaly jelent meg az AB-Art Kiadó gondozásában egy válogatott verskötete.) Az irodalomkedvelők tudják, hogy ő a magyar nyelvterü­let egyik legérdekesebb „témájú” műfordítója: a kecsua in­diánok népköltészetét az ő szakavatott tolmácsolásában ol­vashatták olykor az ínyencek. Most megjelent kötetében (szintén az AB-Art Kiadó jóváltából) tágít a horizonton. A könyv dél-amerikai indián mesék, mítoszok, legendák vá­logatását adja az olvasónak, kiegészítve a szerző rövid el­igazító tanulmányával. -y­IRODALOM ____ _________________________________________________________________________________ 1996. február 25. l/BSámap

Next

/
Thumbnails
Contents