Új Szó, 1996. június (49. évfolyam, 127-151. szám)

1996-06-04 / 129. szám, kedd

4] ÚJ SZÓ KÜLFÖLD - HIRDETES 1996. június 6. X. KODÁLY NAPOK. GALÁNTA. MÁJUS 17-26. Ma vagyon, ma vagyon piros Pünkösd napja... Újra Pünkösd volt, újra szállt a dal Galántán. Úgy, vagy leg­alábbis hasonlóan, mint 1943­ban, amikor az 1000 tagú gyer­mekkórus üdvözölte a nagy Mestert. Határkőhöz érkezett a Kodály Napok rendezvénye, lez­árult az első X. Nagy Jenő gond­olatai, amelyek az I. Kodály Na­pok kapcsán 1969-1^ az Új Szóban jelentek meg, továbbra is igaznak bizonyulnak: „... Hir­desse hát a jövőben is a galán­tai Kodály-napokon felhangzó magyar dal a hitet, a reményt a békés jövőben. Hozzák meg szá­munkra ezek az ünnepnapok mintaképül a dal és a muzsika művészi fegyelmét, tömeget irá­nyító erejét...." A hazai rendezők dicséretére és tiszteletére legyen mondva, az idén a lehetetlent váltották valóra. Jubileum lévén a szoká­sos háromnapos kórusfesztivál helyett tíznapos, műsorban gaz­dag rendezvénysorozatban volt részük az érdeklődőknek. A rendezvény ünnepélyes és hatásos kezdetét a gyermek- és felnőttkórusok járási versenye, valamint a Nemzetközi Gyer­mek- és Ifjúsági Kórustalálkozó biztosította. A zárónapok újra a kórusmuzsikáé voltak, a szlová­kiai magyar felnőtt kórusok fesz­tiváljával, minősítési versenyé­vel, a vendégkórusok fellépésé­vel és a közös éneklés csodála­tos hangulatával zárultak le a X. Kodály Napok. A számos kísérőműsor közt szinte mindenki találhatott szájí­zének valót. Gyerek-képzőművé­szeti kiállítás, a szlovákiai ma­gyar képzőművészek alkotásai­ból készült kiállítás, a Kodály Napok történetét visszatükröző kiállítás, a galántai Kodály Zol­tán Daloskör megalakulásának 40. évfordulója alkalmából ren­dezett kiállítás. Érdemes külön szólni a Kodály Zoltán-vetélkedő döntőjéről, amelyen a galántai és a környékbeli iskolák nyolc csapata vett részt. Kneifel Imre, a Székesfehérvárról érkezett karnagy és tanár szavaival élve .... Úgy gondolom, hogy a ver­seny győztese Kodály zenéje, magyarsága, európaisága lesz, a gyerekek játékos versenye csak egy forma - kétségtelen, hogy izgalmas forma. Ennek megfelelően szeretnénk, ha a vetélkedést a humor és a derű járná át..." A verseny szakmai megszervezése és kivitelezése a székesfehérváriak ajándéka volt. Köszönet érte. A tíz nap alatt nem hiányzott a szakmai szeminárium sem, a Buda­pestről érkezett Olsvai Imre nép­zenekutató méltatta Kodály Zol­tánt, a népdalgyűjtőt, a népze­nekutatót Nemcsak Galánta élt ünnepélyes hangulatban, fel­éledtek a környékbeli falvak, községek, köszönet az ide ellá­togató kórusoknak. A X. Kodály Napokat megtisztelte jelenlété­vel Kodály Zottánné Péczely Sa­rolta is. Térjünk röviden vissza a kó­rusmuzsika ünnepéhez. A járási versenyen (május 18.) lelkes gyermek- és ifjúsági karok mér­ték össze tudásukat. A diószegi Al gyermekkara, a Felsőszeliből érkezett Csalogány gyermek­kar, a galántai Észak-település szlovák és az Al magyar gyer­mekkara, valamint a magyar gimnázium leánykara verseny­zett. Külön kiemelném a már oly régen a megbízható művészi munkájáról ismert Balogh Csa­ba kórusának teljesítményét, és nem utolsósorban a leánykar művészetét új, sokat ígérő kar­nagyukkal, Varga Den/sával az élen. A felnőttek kategóriájában sajnos, csak három kórus szere­pelt. Reméljük, hogy a jövőben Józsa Mónika (Kodály Zoltán Da­loskör), Mészáros Magdolna (Rozmaring - Felsőszeli) és dr. Ervin Blažek (Zora) munkáját és lelkesedését több karnagy és kórus követi. A vendégkórusok közt ott volt a IX. Csengő Énekszó két arany­sávos minősítésű kórusa (a Zse­lizi Franz Schubert gyermekkar és a nagymegyeri Igricek), saj­nos anyagi okokból kifolyólag a Kassai Csengettyűt nem tudtuk meghívni, a nagymegyeri gyere­kek pedig Orsovics Ivettel az élen éppen Magyarországon mutatkoztak be. Sok szép teljesítményt hallot­tunk a Magyarországról érkezett gyermekkórusoktól. Megismer­hettük a kecskeméti Vox Juven­tutis kórust, a pécsi Bartók Béla leánykart, a Székesfehérvári Hermann László Szakközépisko­la vegyeskarát, a Jandrassik György Gépipari műszaki szak­középiskola fiúkórusát Szolnok­ról. A három kezdő nap esemé­nyeibe bekapcsolódott a Szlová­kiai Magyar Pedagógusok Vass Lajos Kórusa is. A május 24-26. között zajló minősítési versenyen 16 kórus vett részt (A verseny eredmé­nyéről olvashattunk az Új Szó május 28. és 30. számában). Öt kamarakórus, két nőikart egy férfikart és nyolc vegyeskart hallottunk. Héttagú nemzetközi zsűri értékelte a kórusok mun­káját, a zsűri elnöke Erdei Péter karnagy, a Kecskeméti Kodály Zoltán Zenepedagógiai Intézet igazgatója volt. Öröm volt számunkra Tornaija szereplése, akik ugyan nem ne­veztek be a versenybe, de telje­sítményük alapján őket is érté­kelte a zsűri. Öröm volt az is, hogy hosszabb-rövidebb kiha­gyás után újra tapsolhattunk a pelsőci és zsérei lányoknak, asszonyoknak, valamint a nagy­megyeri vegyeskarnak. Össze­gezve a hallottakat, a verseny színvonala érezhetően javult. Figyelemre méltó volt az utób­bi időben állandóan jó formát nyújtó Concordia vegyeskar idei bemutatkozása. Három éve, amikor Kodály Mátrai képek c. művét hallhattuk kiváló előadásban, feltettem a kér­dést: lehet ennél többet várni amatőr együttestől? Ők most fe­leltek: igen. Stubendek István karnagy vezetésével az idén már teljes mértékben a „profi" szintet ostromolták. Igényes műsorukban Csemicky Miklós Ave Maria, Orbán György Ma­gyar népdal és Karai József De profundisa mellett már szinte „gyerekjátéknak" tűnt a beve­zetőben felhangzó Kodály Ének Szent István Királyhoz című mű előadása. A két kórusfesztivál részt­vevői tiszteletüket kifejezve megkoszorúzták Kodály Zoltán emlékművét s a zárónapon együtt énekelve Szent István Ki­rályhoz a szobornál, valamint a gálahangversennyel a kultúr­házban lezárult a Kodály Napok első X-e. Köszönet a szer­vezőknek, Mézes Rudolfnak és segítőtársainak, köszönet a ha­zai és külföldi szakembereknek s nem utolsósorban a galántai városi hivatalnak és polgármes­terének, Horváth Zoltánnak. DUKA-ZÓLYOMI EMESE „Gőzös" fabula Nos, ha eddigi életünkben semmi sem volt biztos (legalábbis egészen biztos), az ezópusi mesékre azért mindig bátran számíthattunk. Egy­részt: .... gyökerei mélyen behatol­nak a görög antikvitás termékeny ta­lajába" - ahonnan eleddig semmifé­le izmus nem tudta őket kitépni másrészt: hősei nem ingatag jel­lemű, akaratgyenge emberek, ha­nem hangyák, tücskök, hódok, hol­lók, oroszlánok, farkasok. Igaz ugyan, hogy gerincesek és gerincte­lenek itt is vegyesen fordulnak elő, ám kétségtelenül könnyebb rajtuk el­igazodni. Illetve könnyebb volt...! ... amíg egy posztmodernné ved­lett tücsök valahol a közép-ketet-eu­rópai térségben ki nem kezdte a jó öreg - és megbízható - görög-római kulturális galaxist. Tücskünk egy csípős, késő őszi reggelen (kedvére való morzsa, jó fa­lat nyilván már nem lévén keze ügyé­ben) rátalált azonosságára. Szárít­gassátok csak kevély, dölyfös han­gyák nedves, agyonázott gabonáto­kat - godolta magában... és beköltö­zött a közeli szaunába. Eleinte nem hittünk a fülünknek. Tücsök a szaunában... Nyilván a friss faburkolat nyikorog... a tücsök nyi­korgott. Sőt. Előmászott kis odújá­ból, és legnagyobb ámulatunkra duz­zadó tücsökkebellel levonult a hideg vízzel teli medencéhez, hűsölni. Mert hát száz fok körüli hőségben „fűnek-fának folyton dalolni" nem gyerekjáték. Sejteni sem lehet, vajon mit szólna mindehhez Aiszóposz? Mit kezdene az ötvennyolcadik fabula magyaráza­tával Hettai Gáspár? íme: a .hivalko­dó restek" hivatatjokba eljárván már nem lustálkodnak, hanem munkál­kodnak, és nemcsak önnön szüksé­gökért, hanem alatta valóik „ettáplá­tásáért" is. Gondoltuk, hogy „eltáplálásunk" a tavasz beköszöntével véget ér - sza­unázhatunk majd muzsikaszó nélkül. Nem ért véget. A tücsök végigmuzsi­kálta a fagyosszenteket, kivárta a Zsófiát... Igen ám, csakhogy Péter­Pálkor, amikor a hangya éppen arat­ni készül, a szauna bezárja kapuját, hiszen a nyári kánikulában ki-ki ­sokkal olcsóbban - főhet a saját le­vében. De mihez kezd a tücsök a rek­valifikációval...? Nyáridőben megy .elpanaszolni nyomorát" a hangyá­hoz és kérni, hogy „zsákjába egy kis magot töltsön"? Mi lesz, ha a hangya - posztmodernizmus ide vagy oda ­nem átallja Heltai Gáspár szavaival megfogalmazni létélményét:.... mos­tan minden ember elkerüli a dolgot... és onnét vagyon ennyi koldus és seg­gen ülő tolvaj"...? POLÁK IMRE Kis NYELVŐR 1 Tatármártás vagy tartármártás? Boldogult egyetemista koromban az egyik legkedve­sebb ételünk a rántott sajt volt - főleg a diákzsebnek is el­fogadható ára miatt. Az idők változnak, a rántott sajt is már vagy négyszerannyiba kerül, mint hajdanán: nem le­het tehát csodálkozni azon, ha a gyorséttermekben csak sajtot esznek a mai fiatalok. Ám a sajt mellé még mindig a legjobb a tartármártás, vagy ahogy nálunk gyakran neve­zik: a tatármártás. Mivel azonban ez a rovat nem gasztronómiai, hanem nyelvművelő jellegű írásoknak van fenntartva, ne foglal­kozzunk tovább az étkezési szokásokkal, inkább próbál­junk meg válaszolni arra a kérdésre, hogyan is nevezik magyarul ezt a mártásfajtát A kérdés annál is inkább jo­gos, mivel a tatármártás forma nemcsak az élőszóbeli közlésekben fordul elő, egyes itt kiadott és szlovákból for­dított szakácskönyvekben is ezt a változatot találjuk, szemben a magyarországiakkal, melyek tartármártás-ról írnak. Először is le kell szögeznünk, hogy bár a tatármártás a szlovák tatárska omáčka fordításának tűnik, valójában mégsem az, hiszen a magyar egynyelvű szótárak a tartár­mártás mellett ezt a szót is feltüntetik, s mind a történeti­etimológiai szótár, mind az értelmező szótár irodalmi pél­dát is hoz a használatára. Az utóbbi szótárban egy Ka­rinthy-idézet olvasható: „Hát, mondja csak,... el tud kép­zelni egy kultúrátlamot, amelyik még a tatármártást sem ismeri?" Kétségtelen viszont, hogy a két változat közül az elsődleges a tartármártás, hiszen a jelentést szótáraink ennél a címszónál közlik, a tatármártás szó mellett vi­szont csak ez olvasható: tartármártás. A tartármártás és a tatármártás tehát ugyanazt jelenti, mindkettőben a tatár népnév fordul elő, a különbség csak az, hogy a tartár forma csupán ebben az összetett szóban él. Ennek oka a mártás francia neve: sauce (szósz) tarta­re. Több nyugat-európai nyelvben ugyanis a tatár népnév esetében az 'alvilág, pokol' jelentésű latin Tartarus népe­timológiás hatására az első szótagba egy r hangtoldódott be, így jött létre a tartar alak. Meg kell azonban jegyezni, hogy a franciában - de a németben is - ez az alakváltozat már elavult, jelenleg már csak tatár forma használatos. Történeti-etimológiai szótárunk tanúsága szerint a tatár szóra már a XII. század elejéről van adatunk, a tartar-ral vi­szont - 'tartármártás' értelemben - csak a múlt század végén ismerkedtünk meg. A mártás kétfajta magyar neve abból adódik, hogy a tartármártás esetében csak a fran­cia sauce szót fordítottuk le, a tatármártás esetében vi­szont az összetett szó mindkét tagját Azt kell tehát mondanunk, hogy a magyarban elvileg mindkét változatnak van létjogosultsága, „hivatalosának viszont a tartármártás minősül, holott ezt az ételnevdtT rendszerének szempontjából szabálytalannak kell tarta­nunk. A magyarban ugyanis az ilyen típusú ételnevekben a népnevet magyaros formában szoktuk használni, pl. holland mártás, görög citrommártás, olasz saláta, angol bélszín, román báránycomb, makedón birkaborda, ponty lengyel módra stb. Visszatérve a szlovákiai magyar nyelvhasználathoz: a tatármártás válozat előtérbe helyezése a tartármártás-sal szemben azzal a már említett ténnyel magyarázható, hogy a szlovák nyelvben ezt az ételt tatárska omáčká-nak neve­zik. Más esetekben is megfigyelhető ugyanis, hogy a Ma­gyarországon vagy a magyar nyelvterület egészén is több változatban élő szavak vagy szerkezetek közül a szlováki­ai magyarok azt részesítik előnyben, melynek a szlovák­ban van analógiája. SZABÓMIHÁLY GIZELLA A Kalligram Könyvkiadó új kötetei Adam Michnik: Gondban a bohóc Adam Michnik nevét 1968 márciusában röpítették először világgá a hírügynökségek: ő volt a varsói diáktüntetések egyik szervezője, amiért három év börtönbüntetésre ítélik a 22 esztendős fiatalembert. De belső életrajzában ellenzékisé­gének első dátuma: 1956, Poz­nan és Budapest. A lengyel do­mokratikus ellenzék későbbi meghatározó egyénisége ekkor kapja az első történelmi impul­zusokat. A börtönből szabadul­va munkásként dolgozik, majd 1975-ben a poznani Adam Mic­kiewicz Tudományegyetem leve­lező hallgatójaként végre meg­szerezheti történész diplomáját. 1976 őszén még Párizsba is ki­engedik a magyar és a lengyel '56 huszadik évfordulója alkal­mából rendezett konferenciára. Itt beszél először arról az „új evolucionizmusról", amely az új­fajta'ellenzékiség: a nyílt cselek­vés hitvallása. Mindig a tények tisztelete és az ellenfél álláspontjának meg­élése vezérli, sok esetben jobb szószólója saját ellenfeleinek, mint ők maguk. Mindig össze­függésekben gondolkodik: a magyar és litván, az orosz és balkáni soros számára elvá­laszthatatlan a lengyeltől. A kö­tet a folyóiratközlések után először ad átfogó képet a kiváló esszéista vénával megáldott Adam Michnikről, akinek írásai még ma is gyakran botránykö­vetjelentenek a lengyel közélet­ben. Számunkra külön érdekes­ség a magyar ügyekben tanúsí­tott jártassága, szenvedélyes tárgyismerete, ítéleteinek átha­tó humanizmusa. Minden bi­zonnyal korunk egyik legérzéke­nyebb és legmélyebb politikai elemzője ő, aki rendíthetetlenül elkötelezte magát a szellemi pluralizmus és a közéleti de­mokrácia normái mellett. A szlovákkérdés a XX. században „»Az ezeréves házasság a ma­gyarokkal nem sikerült. El kell válnunk egymástól", mondta a korabeli szlovák politika képvi­selőinek turócszentmártoni tit­kos tanácskozásán Andrej Hlin­ka, aki a csehszlovák kölcsönös­ség hirdetésétől Csehszlovákia létrejötte után átment a prágai centralizmus és a csehszlova­kizmus elleni harcba, majd elju­tott a szlovák autonómiatörek­vésekig. Az a tény, hogy a cseh nemzet Csehszlovákiát saját ál­lamává nyilvánította, hogy a kez­detektől nem akceptálták a szlo­vákok természetes jogait (me­lyeket a cseh és szlovák emig­ráns honfiak fogalmaztak meg a háború előtt az Egyesült Álla­mokban aláírt dokumentumok­ban), hogy az egységes cseh­szlovák nemzet elsődlegességét hirdették, mindez idejekorán előidézte a szlovákok nemzeti önazonosságának eltorzulását A már említett első hivatalos szlovák dokumentum, a Szlovák nemzet deklarációja 1918. ok­tóber 30-án is azt mondja, hogy »a szlovák nemzet nyelvében és kultúrájában is része a történel­mileg egységes csehszlovák nemzetnek.." (Rudolf Chmel) A több mint harminc szerzőtől e kötetbe sorolt tanul­mányok a 20. századi szlovák A szlovákkérdés a XX. században nemzeti fejlődés legfontosabb kérdésköreit járják körül, mint­egy igazolva Jászi Oszkár 1912­es megállapítását, mely szerint „a nemzetiségi kérdés a demok­rácia archimedesi pontja". Kiss József: Múltfaggatás és kisebb­ségi önértéktudat „... a kötetben szereplő írá­sok a kisebbségi önazonosság és érdekvédelem szolgálatában állnak. Ez pedig, akárhogy is vesszük, tömény politika. Azon­ban jó lenne kissé árnyaltabban tekinteni minderre. A politikai elkötelezettség - amely a publi­cisztika lényege - nem kiszolgá­lás és kiszolgáltatottság. A tör­téneti publicisztika a mindenko­ri jelenből kiinduló szemléletet tükrözi - ez tulajdonképpeni mi­benléte. Nem mindegy, hogy pil­lanatnyi szűk érdekek satujába szorítja-e a múltat, a történelmi hitelességet, vagy a korabeli el­lentmondásosságokat tisztelet­ben tartva teljes nyitottsággal értelmezi-e - mások iránt is megértően. Persze a kritériu­mokról azért nem lehet lemon­dani. A szűkebb és tágabb egyé­ni-emberi és közösségi önazo­nosság megőrzése meghatáro­zó erejű. A kötet írásai talán nem hagynak kétséget efelől. Az olvasó nyilván sok helyütt ki­érzi belőlük a korabeli ideológi­ai abroncsokat levetkező felsza­badultság örömérzését, amely­be belehasítanak az önszembe­sülés gyötrelmei. Számos írás ugyanis egyben leszámolást is jelent a szerző önnön múltbeli egyoldalúságoknak engedő szemléleti megközelítéseivel."

Next

/
Thumbnails
Contents