Új Szó, 1996. április (49. évfolyam, 77-100. szám)

1996-04-09 / 82. szám, kedd

1996. április 10. BELFÖLD - GAZDASÁG ÚJ SZ Ó 7 I Jó híR i Kováts Tibor szlovák táncfilmben Tavaly nyáron, á Szlovák Nemzeti Színház nemzetközi balettgáláján látta táncolni Ko­váts Tibort ,a pozsonyi Balet Torzo jó nevű koreográfusa, Ján Ďurovčík. Pár hónappal később, amikor a Liszt-díjas budapesti tán­cos nézőként volt jelen az Operaházban, Ďurovčík a homlokára csapott, s azonnal tudta: ő az, akire nemsokára szüksége lesz. Kováts Tibor azóta megjárta Montrealt, és negyedszer is részt vett a világválogatott sztártáncosok ottani gálaműsorán, s már Je­ruzsálembe készül, egy ugyancsak nagysza­bású kulturális rendezvényre. A pozsonyi fel­kérés természetesen nem érte váratlanul, hiszen Ďurovčík időben közölte vele: Szláv hangok című húszperces táncfreskójában, Igor Holováč partnereként szeretne építeni jeles technikájára. Párizsban, a koreográfu­sok nemzetközi versenyén Ďurovčík döntőbe jutott ezzel az alkotásával. Sodró erejű kompozíciója a modern tánc és a szláv folklór elemeit ötvözi, gazdagon merítve a szláv nemzetek mentalitásából, mindenna­pi öröméből, szomorúságából, büszkesé­géből és magasztosságából. A táncfilm pár nappal ezelőtt el is készült. Kováts Tibornak kétszer három órája volt a koreográfia elsa­játítására. „Koordinációs készség kell a gyors ütemű munkához - nyilatkozta a televíziós felvételt megelőzően. - Először az agyával tanul a táncos, utána a testével. Elképesztően kép­lékenynek kell lennie. Ján Ďurovčík nem fúr­ta le magát egyetlen stílushoz. Kialakított egy sajátos világot, és ebben dolgozik. De ha szükségét érzi, ettől is el tud vonatkoztat­ni. A Szláv hangokban magát a zenét akarja megjeleníteni, a szláv folklór erős ritmikáját. Amit kér, nagyon igényes. Meg kell hogy mondjam azonban azt is: én azzal a tudattal utaztam Pozsonyba,- hogy majd hatalmasa­kat keli ugranom, forognom, tekeregnem a levegőben, tehát a klasszikus mozdulatso­rokat kéri tőlem. Adhatok most ebből is, de nem annyit, mint elképzeltem. Neki más kell. Ő stilizált képekben gondolkozik. A szláv lélek azonban, amely nagyon közel áll hozzám, így is ott lesz a táncban. Igor Holováč tehetsége előtt is emelem kalapom. Remek képzettségére már tavaly, azon a bizonyos szlovák-magyar-cseh-oszt­rák gálán felfigyeltem. Igaz, hogy ő még ná­lam is'alacsonyabb, de mint tudjuk, nem a magasság számít, s ezt a feladatköre is éke­sen bizonyítja. Az az érzésem, vele nagyon okosan bánnak, ő olyan szerepeket is eltán­colhat a színházában, amilyenek az én ese­temben szóba sem jöhettek. Az én igazgató­im ugyanis máshogy gondolkoztak. A Don Quijote pas de deux-jét például sosem kap­tam meg az Operaházban. Ahhoz én mindig kicsi voltam. De van egy harmadik örömöm is ezzel a munkával kapcsolatosan. Ďurovčík felkéré­se és az Igorral kötött barátság mellett jóle­sik a lelkemnek az is, hogy éppen most dol­gozhattam Pozsonyban, amikor a politikai helyzet sajnos nem azt sugallja, hogy szlo­vák táncfilmben magyar táncosnak kell len­nie. Ilyen szempontból szívet melengető ér­zés vegyespárost alakítani, hiszen politikai­lag is ebbe az irányba kellene haladnunk. Nem egymásra mutogatni, hanem együtt­dolgozni, elvégre két tehetséges népről van szó. Ne az öklünket rázzuk. Dugjuk inkább össze a fejünket, hogy értékes dolgok szü­lethessenek. Nem is volt kérdés számomra, hogy jövők-e vagy sem, és a pénz sem moti­vált. Engem a közös munka érdekelt. Ma már sajnos nem divat úgy gondolkozni, hogy meglátok valakit és mert imponál a tudása, megkérdezem: akarsz-e velem dolgozni? Ján Ďurovčík döntése hallatlanul meglepett. És lenyűgözött természetesen. Vele együtt én is annak örülnék, ha sokkal nagyobb jö­vés-menés lenne a színházi életben. És nemcsak Pozsonyban - Budapesten is. Mi is csak a saját kis várunkat építgetjük, ön­magunkat szeretgetjük ahelyett, hogy nyit­nánk és több vendéget hívnánk. Én erre va­ANTHONY CARO SZOBRAI POZSONYBAN Acélerotika Először Henry /Woorral lépett ki a szigetországból a második világháború utáni évek angol szobrászata Európa, majd a vi­lág felé. Moornak, az angol szobrászóriásnak volt egy asszisztense, Anthony Caro, aki munkásságával szintén át­úszta a La Manche csatornát, a modern angol szobrászat ki­magasló alakjaként. Caro a hatvanas években új alapokra helyezte a brit szob­rászatot. Stílusosan szólva az­zal újított, hogy nem helyezte alapokra, vagyis a szobrot nem állította talapzatra. Szobrainak jellemzői, hogy útban vannak, helyet követelnek maguknak abban a térben, amelyben mozgunk. Persze Caro nem­csak azzal lépett egyet a klasszikustól a modernizmus felé, hogy talpazattal nem ha­tárolt le művészi térformát a szobroknak, ezáltal azok bele­kacskaringóznak, belelógnak életünkbe, érzéseinkbe, ha­nem hogy a festészetben már formát újított konstruktiviz­must követve, absztrakt for­mákból, idomokból építette kompozícióit. Azzal a vággyal alakítva tárgyait, hogy kitágítsa a szobrászi megformálásnak a klasszikus felfogás szerint ki­szabott kereteit. És bebizonyította, hogy a modern, a kortárs szobrászat­ban minden lehetséges. Min­den. Hogy a művészi alakzatot nem feltétlenül és kizárólago­san csak kőből vagy fából lehet kiszabadítani, kiszabni vésővel és kalapáccsal. Hanem acél ból is - s ezt választotta fő szobrá­szi anyagának. Állítja, hogy az acélt áz indázó absztrakt alak­zatok, hajlatok, lapok, síkok erotikussá teszik. Az acél is le­het lírai és puha. Kendő és Bársony című kompozíciói is bizonyítják. Caro azt is megmutatta, hogy I ITÍÍÉÍ m ^R« YPSJI ÉH ' . FECRI WU Wwfa Föntről lefelé: Kováts Tibor, Ján Ďurovčík és Igor Holováč (Prikler László felvétele) gyok vevő, nem a nagy nemzeti önimádatra. A szokatlan felkéréseket meg kimondottan élvezem. Én már Berkes Kálmán fúvószene­karával is felléptem a Zeneakadémián. Egy koncerten. Ők muzsikáltak, én pedig táncol­tam. Ilyenkor nagyszerű dolgok jöhetnek lét­re, s ami ugyancsak fontos: megnyílnak az agyak is." (sz. g. I.) í Kis NYELVŐR Amikor kell a rag „Kevesen tudják, hogy Holly­wood leghíresebb színésznője, Glenn Close édesapja, William Close Hollywood egyik legneve­sebb orvosa..." - olvastam két­szer is a Vasárnap Hang*Kép mellékletének 1996/10. szá­mában. Azért kétszer, mert első olvasásra nem értettem meg, miről is van szó. Sem koromnál, sem érdeklődési körömnél fog­va nemigen ismerem Hollywood színésznőit, s a megfogalmazás sem segítette a mondat tartal­mának megértését: nem tud­tam, ki kicsoda itt az említett személyek, közül. Azt hiszem, mások is jártak így, ezért talán nem lesz hiábavaló, ha rámuta­tunk arra, hogyan lehet egyér­telműbbé, egyszeri olvasásra érthetővé tenni az efféle monda­tokat. Azt mindjárt észreveszi a tájé­kozottabb olvasó, hogy két értel­mezős szerkezet is van a máso­dik tagmondatban. Először a szí­nésznője mondatrészt - ame­lyet az olvasó gyanútlanul alany­nak gondol - értelmezi feltevé­sünk szerint ez a szerkezet: Glenn Close édesapja. De aztán rögtön rádöbbenünk, hogy a szí­nésznő nem lehet édesapa, esetleg csak édesanya, tehát csupán a Glenn Close név az ér­telmező. (Most már azt is meg­tudtuk, hogy a Glenn női ke­resztnév.) Ezután következik a másik értelmezős szerkezet: az édesapja alanyt (ez valóban alany) értelmezi a William Close név. Itt már semmi félreértés nincs. Mi okozta az értelmezési za­vart? A szerző tulajdonképpen a színésznője mondatrészt amely ragtalansága ellenére sem alany, hanem birtokos jelző (a -je birtokos személyjel csak azt jelzi, hogy egy előző birtokos jelzős szerkezetnek a birtoksza­va: Hollywood... színésznője) ­akarta értelmezni a Glenn Close névvel, amely szintén birtokos jelző a mondatban. Csak nem vett figyelembe egy olyan mon­datszerkesztési szabályt, amely neki a fogalmazást, az olvasó­nak pedig az értelmezést meg­könnyíthette volna. Azt a sza­bályt, hogy a birtokos jelzők sok­szor elhagyható -nak, -nek ragját ajánlatos kitenni, ha e mondat­részek mellérendelő, különösen pedig, ha kifejtő magyarázó vi­szonyban vannak egymással. Más szavakkal: ha egyik birto­kos jelzőt a másikkal értelmez­zük. Nézzük csak meg ezt a mondatot ebben a formában: Kevesen tudják, hogy Hollywood leghíresebb színésznőjé n e k, Glenn Close-n a k az édesapja, William Close Hollywood egyi\ leghíresebb orvosa. Az első ratj (a -nek) figyelmezteti az olvasót arra, hogy a vele ellátott (szí­nésznője) szó birtokos jelző, te­hát hamarosan felbukkan a bir­tokot kifejező jelzett szó (édes apja) is. A második rag (a -nak) ugyanezt, sőt ezen kívül azt is jelzi, hogy a tövéül szolgáló ( Clo­se) név értelmezője az előző rá­gós szónak. Ha így szerkesztünk, nem lesz félreértés, nem lesz szükség kétszeri-háromszori olvasásra: a toldalékok jelzik majd a szavak mondatrészi szerepét, értelmi és nyelvi összefüggéseit. JAKAB ISTVÁN Kendő lehetséges egy új nyelven való megszólalás is. Persze a nézőt előbb meg kellett szabadítani attól a képzettől, hogy a szobor külső világunk tárgyainak, ké­peinek természetelvű művészi levonata: illetve az emberalak­nak fában, agyagban történő, anatómiailag hű megjelenítése. S a térbeli ábrázolás autonóm lényeggé válhatott, hiszen kide­rült, hogy a tiszta szobrászat, mint önálló tárgyi létforma, a hangulatokat és az érzelmeket a természetben látható, élő alakzatok másolása nélkül is ki tudja fejezni. így érte el Caro a formanyelv végtelenségig tör­ténő alakíthatóságát, a minden lehetségest. Előbb kisméretű absztrakt objetekke\ kísérlete­zett, ezeket később asztali szobrok követték. Olyan alakza­tok, amelyek egy asztallapon terpeszkednek, lelógnak a szé­(Anna Mičúchová felvétele) lekről, mint Dali elfolyt órája. Majd a szobrokat felnagyította, több méter magas tornyokat hozott létre, különféle kiegé­szítő tárgyak, anyagok beépíté­sével. Olyan műveket, amelyek­be be lehetett menni, élni lehe­tett bennük és velük. Állítja, hogy: „A plasztikának azt az ér­zetet kell keltenie, hogy élő: szinte mozog, táncol". Ezek a szobortárgyak már közel állnak a mai installációkhoz. 1993-as számvetés szerint kétezerötszáz művet, úgyneve­zett háromdimenziós kollázst alkotott. 1989-90-es munkái közül a Brit Tanácsnak adomá­nyozott néhányat. Ezekből állt össze az a vándorkiállítás, amely Kaszkádok címmel jelen­leg a pozsonyi Szlovák Nemzeti Galériában állomásozik. TALLÓSI BÉLA KIEMELKEDŐ TEUESÍTMÉNYEKERT. TETTEKERT: „Magyar Örökség" kitüntetés A magyarság XX. századi törté­nelme megrendítően tragikus. A legnagyobb rombolást lelki és fi­zikai terrorral a kommunizmus végezte (a kollektív bűnösség belénk szugerálásával, az ifjú­ság félrenevelésével, az interna­cionalizmussal, az abortuszok­kal: ötmillió magzat elpusztításá­val, a börtönökkel, lágerekkel, akasztásokkal, az ország kifosz­tásával, gazdaságának tönkreté­telével, a katasztrofális eladóso­dással, a „múltat végképp eltö­rölni" ideológia gyakorlati meg­valósításával). A „Magyarország Alapítvány" szerint az utóbbi fél évszázad­ban a magyar történelmet és benne a társadalmi, a tudomá­nyos és a kulturális múltunkat a diktatúra igaztalan, torz módon jelenítette meg, a magyarellenes politikával. Éppen ezért nagy szükség van ennek ellensúlyozá­sára, arra, hogy azokat a szemé­lyeket, erőfeszítéseket és fel­emelő tényeket, amelyeket a magyarság pozitív eredmény­ként elért, bemutassák és példa­képül állítsák a jelen nemzedék­nek, unokáinknak és azok uno­káinak, létrehozva ezzel egy szel­lemi múzeumot. Az Alapítvány, amely a fentie­ket gondozza, 1992. január 30. óta tevékenykedik ennek érdeké­ben is. 1995-ben már hét eset­ben adott át az arra érdemesek­nek „Magyar Örökség" megneve­zésű kitüntetést, erről szóló okle­velet; tetteiket pedig az „Arany Könyv"-ben örökítette meg. 1995-ben kitüntetésben ré­szesültek: Tőkés László reformá­tus püspök, dr. László Gyula ré­gész professzor, Neumann Já­nos, a komputer feltalálója, az István a király rockopera alkotó­gárdája, Nemeskürty István pro­fesszor, író és történész, Papp László ökölvívó olimpikon és a Valahol Európában c. film alkotó­gárdája. 1996-ban már minden ne­gyedévben sor kerül a „Magyar Örökség" kitüntetésre. Március 21-én Budapesten, a Kossuth téren lévő egykori királyi Kúria, majd Legfelsőbb Bíróság, ma a Néprajzi Múzeum dísztermében mintegy 300 főnyi ünneplő kö­zönség jelenlétében, újabb ki­tüntetések adományozására ke­rült sor. A Kuratórium az állampolgá­roktól beérkezett 117 „civil" ja­vaslatból, amelyeket az ún. „Ezüst Könyv"-be jegyeztek be, titkos szavazással hét kitünte­tés ügyében döntött. Az alábbiakban felsoroljuk a kitüntetetteket. Az első sorszám az 1995. évi kezdéstől számít, míg a második az idei. 8., 1./ Néhai gróf Esterházy Jánosnak (elhunyt 1958. márc. 8-án a morvaországi mirovi bör­tönben), a csehszlovákiai, majd a háború alatt a szlovák állam­ban maradt magyarság vezeté­séért és a kisebbségek védel­méért, valamint a magyarságért elszenvedett mártírhaláláért. A kitüntetéséről szóló okleve­let lánya, báró Malfattiné gr. Es­terházy Alice vette át. 9., 2./ Balczó Andrásnak, többszörös világ- és olimpiai öt­tusabajnoknak kiemelkedő sportteljesítményéért és példa­mutató Isten-központú családi életéért. A kitüntetését személyesen vette át. 10., 3./ Néhai Rockenbauer Pál biológiatanárnak és tv-szer­kesztőnek (elhunyt 1987-ben), valamint 8 munkatársának, a „Másfélmillió lépés Magyaror­szágon" című tv-sorozatukért, amelyben hazánk nevezetes tá­jait mutatták be. A kitüntetést nyolc egykori munkatársa vette át. 11., 4./ Makovecz Imre építőművész a sevillai világkiállí­tás világsikert aratott magyar pavilonjáért, valamint a magyar organikus építőművészeti stílus­ban alkotott középületeiért. A kitüntetést személyesen vette át. 12., 5./ Dr. Püski Sándornak és feleségének, Ilonka „néni­nek", a magyar könyvkiadás te­rén itthon és az amerikai emig­rációban végzett úttörő és ki­emelkedő munkásságukért. A kitüntetést a Püski házas­pár vette át. 13., 6./ Néhai Márton Áron gyulafehérvári megyés-püspök­nek, akit egyházáért, a romániai magyarságért végzett áldozatos munkájáért a román kommunis­ta diktatúra hat évi börtönnel és kiszabadulása után házi őrizet­tel sújtott. A kitüntetést dr. Jakobini György, Erdély katolikus magyar érseke vette át. 14., 7./ Néhai Latinovits Zol­tán színművésznek (elhunyt 1976-ban), akinek magyar szel­lemiségű kiemelkedő színészi teljesítménye rendkívüli hatású volt. A kitüntetést édesanyja vette át. A kitüntetettek neve és telje­sítménye az Arany Könyvben lett az utókor számára megörökítve. A Kuratórium kéri, hogy a la­kosság, anyaországiak és hatá­rontúliak egyaránt, tegyenek to­vábbi javaslatokat a Magyar Örökség kitüntetésre. Ezek az Ezüst Könyvbe kerülnek bejegy­zésre és onnan kerülnek majd a kuratóriumi ülés elé döntésre, az előzőekben fennmaradt ja­vaslatokkal együtt. A javaslatok beküldésének határideje 1996. május 15-e. Postacím: Magyar Örökség Bu­dapest 8. Postafiók: 91 H-1428 A javaslatokhoz az indoklást is kérik csatolni. HÁBEL GYÖRGY

Next

/
Thumbnails
Contents