Új Szó, 1996. január (49. évfolyam, 1-25. szám)

1996-01-10 / 7. szám, szerda

1996. január 10. HIRDETÉS ÚJ SZ Ó _7J Visszatekintés rosszkedvünk esztendejére Nekünk, magyar pedagógu­soknak rosszkedvünk eszten­dejét jelentette a távozó óév. Évtizedek alatt nem ért minket annyi rosszindulatú bántás, vád, rágalom, mint az elmúlt évben. A hatalom úgy bánt ve­lünk, mintha esküdt ellenségei volnánk ennek az országnak, a hazánknak, a szülőföldünk­nek. Mintha mi, magyar peda­gógusok nem azt tekintenénk célunknak és kötelességünk­nek, amit szlovák kollégáink, vagyis a ránk bízott fiatalok ok­tatását és nevelését, alapos felkészítését az életre, hogy ér­telmes, becsületes, törvény­tisztelő állampolgárokat nevel­jünk belőlük, akik hasznára lesznek Szlovákia egész társa­dalmának. Egyes tévesen ér­telmezett hazafiságtól fűtött oktatásügyi tisztségviselők mégis rágalmak özönét zúdí­tották ránk, irredentáknak, a szlovákiai magyar ifjúságot „a szentistváni magyar biroda­lom felújítására irányuló, naci­onalista . és szlovákellenes" szellemben nevelő pedagógu­soknak neveztek minket. Azt állították, hogy fiataljaink nem akarnak szlovákul tanulni, a magyar pedagógusok pedig ­a szlovákszakosokat is bele­értve - nem tudnak kellő szin­ten szlovákul, ezért tiltakoz­nak annyira az ún. alternatív oktatás ellen. Pedig mi tudjuk a legjob­ban, hogy nem akartunk sem­mi mást, csak a törvények leg­teljesebb tiszteletben tartása mellett megtartani magyar ta­nítási nyelvű iskoláinkat, az anyanyelvű oktatást, amely egyébként minden, magát de­mokratikusnak valló állam­ban magától értetődő, alap­vető emberi és kisebbségi jog. Hogy az illetékesek részéről mekkora volt irántunk a bizal­matlanság, jól bizonyította a pedagógusszövetségünk rozs­nyói konferenciáján mester­ségesen előidézett és felfújt „affér" is. Mert mi is történt Rozsnyón? Szlovákiai magyar pedagógusok, akiknek - ak­kor még - senki sem tiltotta meg anyanyelvük használa­tát, a világ legtermészetesebb módján - anyanyelvükön be­széltek. A tanácskozásra érke­zett oktatásügyi tisztségvi­selő, aki bizonyára allergiás a magyar szóra, tüntetően kivo­nult a tanácskozásról. Ezt kö­vetően Rozsnyón leváltások következtek, elvégre akkora nagy „bűnt", hogy magyarok magyarul tárgyalnak, csak nem lehet megtorlás nélkül hagyni. Pedig a hibát az okta­tási minisztérium követte el akkor, amikor nemzetiségi főosztálya élére szlovák nem­zetiségű személyt nevezett ki. A minisztérium és a hatalmon lévő pártok filozófiája ugyanis abból indul ki, hogy nem szlo­vák nemzetiségű állampolgár nem lehet megbízható, mert nem hajtja végre az egyre in­kább diktatúrára emlékeztető „intézkedéseket". Rozsnyó még csak a kezde­te volt az iskoláink ellen indí­tott „hadjáratnak". Követke­zett ugyanis az az időszak, amely 1948 óta a szlovákiai magyar oktatásügy történeté­nek legsötétebb fejezete: az ún. alternatív oktatás erősza­kos bevezetésére irányuló kí­sérletek. Tapogatózásként először jöttek a kérdőívek: akarják-e a magyar szülők a „gyermekeik boldogulását se­gítő" intézkedést? Az alterna­tív oktatást kiagyalói a magyar nemzetiségű diákok érvénye­sülésének kizárólagos eszkö­zeként állították be, nem véve észre tévedésüket. Miben té­vedtek? Abban, hogy meghir­dették: a magyar oktatási nyelvű iskolák elsőrendű, min­dennél fontosabb feladata az államnyelv megtanítása. Ez bi­zony hazug állítás. A magyar tanítási nyelvű iskolák fő fel­adata ugyanaz, mint a világ bármilyen nyelvű iskoláié: ala­pos általános műveltséget ad­ni a fiataloknak, ami termé­szetesen magában foglalja az államnyelv elsajátítását is. Azonban nyilvánvaló, hogy amennyiben az ún. alternatív oktatás koncepciója valóban a szlovák nyelv jobb elsajátítá­sa érdekében készült volna, akkor nem a tantárgyak fe­lének szlovák nyelven történő oktatását szorgalmazná. Ta­lán bizony matematikát, fizi­kát, kémiát, biológiát kezd ta­nulni valaki azon az idegen nyelven, amelyetel kíván sajá­títani?! Nem! A nyelvet kezdi el tanulni az adott idegen nyelv, esetünkben a szlovák nyelv óráin. Ha ezt a koncepciót ilyen szemszögből vizsgáljuk, rájö­vünk, hogy nem a szlovák nyelv hatékonyabb elsajátítá­sát szolgálja, hanem a nacio­nalista szellemben megfogal­mazott pártprogramok antide­mokratikus és embertelen célkitűzéseinek, a magyar anyanyelvű diákok elszlováko­sításának és egyidejű elbutítá­sának, a magyar oktatási nyelvű iskolák bomlasztásá­nak akar megfelelni. A magyar szülők egyértelmű elutasítása fenti állításunk legjobb bizo­nyítéka. Valamire azonban mégis jó volt az ún. alternatív oktatás forszírozása: a tan­ügyi hivatalok „hazafias" igaz­gatóinak alkalmat adott a „ké­nyelmetlen" magyar iskola­igazgatók eltávolítására, te­kintet nélkül igazgatói és pe­dagógusi kvalitásaikra; rajta­ütésszerű, az ötvenes évek házkutatásaira emlékeztető „látogatásokat" lehetett tenni „irredenta" szellemben ne­velő és külföldi, „államellenes és Szent Istváni-eszméket ter­jesztő" segédeszközök fellelé­se céljából, no meg meg lehe­tett félemlíteni a magyar pe­dagógusokat, igazgatókat. Kü­lönféle büntetésekkel fenye­gették a tiltakozó magyar szülőket és a tanévkezdés napján hiányzó diákokat, s aminek a legobban örültek ezek az urak: megfenyeget­hették a magyar pedagógu­sok szövetségét is, a belügy­minisztériumtól követelhették megszüntetését. Ám még ez sem minden. Egy ügybuzgó oktatásügyi tisztségviselő a szlovákiai ma­gyarságot a „legagresszívebb kisebbségnek" nevezte. Azt a magyarságot, amelynek az antidemokratikus és antihu­mánus intézkedések valósá­gos orgiáit kellett elviselnie ki­sebbséggé válásának három­negyed évszázada alatt. Talán elég, ha csak az ún. „lakos­ságcserét", a teljes jogfosz­tást, a cseh határvidékre való jogtalan elhurcolást, a magya­rok vagyonának elrablását, a reszlovakizációt, s napjaink „boszorkányüldözéseit", az is­koláink, kultúránk, anyanyel­vünk elleni hadjáratot említ­jük. S mindezen embertelen és jogtipró intézkedések után még akadnak szlovák „hazafi­ak", akik nem átallják a renge­teg keserves megpróbáltatást és ennél is több ostoba, kicsi­nyes packázást megért, ám korrektségét mindig megőrző nemzeti kisebbséget ag­resszívnak, sőt a „legagresszí­vabbnak" nevezni! Rosszkedvünk fokozódásá­hoz hozzájárultak az egész or­szágra kiterjedő gondok és bajok is. A bel- és külpolitikai baklövések, a politikai bandi­tizmus, a bérből és keresetből élők gazdasági helyzetének rohamos romlása, a törvénye­sen megválasztott köztársa­sági elnök ellen folyó ocsmány és primitív hecckampány, a nyelvtörvény, a szlovák-ma­gyar alapszerződés ratifikálá­sa körüli huzavona, a privati­zációs és egyéb csalások együtt sújtottak bennünket szlovák polgártársaink józan részével. Nyomot hagyott lel­künkben a vonatról magyar beszéde miatt kilökött kislány esete, a Durayt és Bugárt gu­lyásnak megfőzni óhajtó ve­zető politikus otromba „szelle­meskedése", a nyugatról ér­kezett figyelmeztetések fölé­nyesen ostoba elutasítása, a magyar kultúra állami támo­gatásától „hazafias" célokra elvont pénzösszegek - és ki győzné még sorolni rosszked­vünk további okait? Szilveszter éjszakáján elbú­csúztattuk az 1995-ös esz­tendőt, amely - fél évtizednyi­re a harmadik évezred kezde­tétől - a felsoroltak miatt örökre emlékezetes marad számunkra. Pedig ez az év ­állítólag - a tolerancia nem­zetközi éve volt. SÁGI TÓTH TIBOR MEDDIG JELENTKEZHETÜNK A KOZEPISKOLAKBA? Az utolsó terminus 1996.1.20. A törvény értelmében a középiskolai tanulmányok iránt érdeklődők csak egy jelentkezőívet adhatnak be. Az előírt nyomtatványon két középiskolát tüntet­hetnek fel. Az alapiskolák tanulói (bele­értve a 8 éves gimnáziumra jelentkező negyedikeseket is) a jelentkezőívet isko­lájuk igazgatójának adják át, aki március 9-ig köteles azt a megjelölt középiskola címére eljuttatni. Kivételt képeznek a matematikai és kétnyelvű középiskolák, valamint az alkalmassági és tehetség­vizsgát igénylő középiskolák, amelyek a következő szakmákra készítenek fel: re­habilitációs asszisztens, fogtechnikus, optikus, egészségügyi mentőszolgálatos, pedagógus, iparművész. Ezekre február 10-ig kell eljuttatni a jelentkezőívet. Minden középiskola igazgatója köte­les legkésőbb egy hónappal a felvételi vizsga előtt közzétenni, hány tanulót ve­hetnek fel az első évfolyamokba. Ugyan­csak kötelessége tudatni a jelent­kezőkkel a felvételi vizsga formáját, tar­talmát és egyéb feltételeit. Amennyiben valamely középiskola felvételi vizsga nélkül is felvesz tanulókat, kötelessége nyilvánosságra hozni azokat a kritériu­mokat, amelyeknek teljesítése lehetővé teszi a vizsga mellőzését. Az erre vonat­kozó döntést legkésőbb 10 nappal a fel­vételi vizsga előtt nyilvánosságra kell hoznia. A tehetségvizsgákat március első há­rom hetében kell lefolytatni. A középis­kolai felvételik május első teljes heté­ben, kedden és szerdán folynak. A má­sodik terminus június második hete. A középiskolák zöme már a felvételi vizs­gát követő napon nyilvánosságra hozza a felvételit nyert és nem nyert jelent­kezők névsorát. Újabb iskolaigazgatót váltottak le Mint azt a Národná obroda hétfői szá­ma közölte, Miroslav Pius, a pozsonyi VII. tanügyi hivatal igazgatója indok megjelö­lése nélkül leváltotta posztjáról Ladislav Grznárt, az Érsekújvári Elektrotechnikai Szakközépiskola igazgatóját. Az igazgatói posztot 1990 óta betöltő Ladislav Grznár mérnök szavai szerint le­váltásának oka a legnagyobb való­színűség szerint az, hogy az elmúlt időszakban nem őrizte meg a szlovák osztályok számát, amely eggyel csök­kent, míg a magyar osztályok száma nö­vekedett. Ezzel összefüggésben a levál­tott igazgató megjegyezte, hogy az osztá­lyok száma kizárólag a jelentkező, ill. fel­vett diákok számától függ, a tanügyi hiva­tal pedig ismerte a helyzetet és jóváhagy­ta az osztályok megnyitását. „Semmi esetre sem állt szándékomban előnyben részesíteni a magyar nemzetiségű polgá­rokat", hangsúlyozta Grznár mérnök. Vé­leménye szerint már a múlt év második felétől készültek a leváltására, amely összefüggésben áll a galántai gimnázi­um igazgatócseréjével is. Az eddigi ve­zetőségjanuár végéig maradna a helyén, ezen idő alatt kellene lezajlania az érsek­újvári iskola igazgatói posztjára kiírt pá­lyázatnak. - Az én leváltásomat nemso­kára továbbiak követik - vélte Grznár, aki azt is elmondta, valószínű, hogy a ki­nevezett új igazgatók az oktatási minisz­tériumot befolyása alatt tartó Szlovák Nemzeti Párt szimpatizánsainak soraiból kerülnek majd ki. Megkérdeztük Miroslav Pius tanü^i igazgatót milyen valós alapja van Grznár mérnök nyilatkozatának. - Grznár mérnök állításának nincs semmiféle valós alapja. Leváltásához nincs semmi köze a magyar vagy a szlo­vák osztályok számának. Az okok ott ta­lálhatók a tanfelügyelői ellenőrzések jegyzőkönyveiben. Grznár mérnök nem tett eleget a tanfelügyelői utasításoknak, ezért lett leváltva. 0 maga is tudja ezt, ugyanis két és fél órán át beszélgettünk együtt a tapasztalt hiányosságokról, erre tanúm is van. Grznár mérnök ráadásul nem is magyar nemzetiségű, tehát nem mondható, hogy egy magyar nemzeti­ségű igazgató lett menesztve posztjáról. - Elmondhatná konkrétan, milyen hiá­nyosságokat tapasztaltak nála az el­lenőrzések során? - Azt most így hirtelen fejből nem tu­dom megmondani, mert ahhoz elő kelle­ne keresgélnem a jegyzőkönyveket, s azt hiszem, ez nem telefontéma. Ilyesmiről nem telefoninterjúkat szoktak csinálni. -vk­Megjelent a KATEDRA januári száma. A tartalomból: - Sidó Zoltán: Emelt fővel - Popély Gyula: „Méltatlan dolgokat pedig soha ne műveljünk..." - Az európai szülők jogai és köte­lességei - A szarvasbogár és az origámi - A nyelvjárások helye és szerepe az iskolai oktatásban LANSTYAK ISTVÁN: Kétnyelvűségi alapfogalmak 1. KONTAKTUSNYELVESZET vagy NYELVI KONTAKTOLÓGIA. A nyelv és az azt hasz­náló társadalom kapcsolatát vizsgáló nyelvészeti diszciplínának, a •szocioling­visztikának egyik, egyre markánsabban kirajzolódó új ága, amely a nyelvi érintke­zések különféle formáit, így mindenek­előtt a kétnyelvűségben élő emberek nyelvhasználatát, valamint az idegen nyelvet tanulók nyelvelsajátítási folyama­tát vizsgálja. NYELVI KONTAKTUS. A kontaktusnyel­vészet atyjának tekinthető Uriel Weinre­ich szerint két nyelv akkor van kontaktus­ban'egymással, ha ugyanazok az embe­rek felváltva használják őket. A kontak­tus az *anyanyelv (*első nyelv) és egy másik nyelv (•másodnyelv) között jön lét­re. Vannak olyan * beszélőközösségek is (pl. Indiában, Afrikában), amelyek napi kommunikációs szükségleteik kielégíté­sére kettőnél több nyelvet használnak (*többnyelvű beszélőközösségek). Ilyen esetekben három vagy több nyelv is lehet egyidejűleg kontaktusban egymással. Hármas *nyelvi kontaktushelyzet áll fönn Dél-Szlovákia cigány anyanyelvű közös­ségeiben is, ahol az anyanyelvként be­szélt cigány nyelvjárások mind a magyar, mind a szlovák nyelv hatásának ki van­nak tévé (s főként a romák Nyelvveszté­se, ill. *nyelvcseréje révén, •szubsztrá­tumhatásként ezek is befolyásolják a magyar és a szlovák nyelv fejlődését). NYELVI KONTAKTUSHELYZET. Olyan helyzet, amelyben a beszélők jelentős csoportja mindennapi élete folyamán fel­váltva használ két vagy több nyelvet. Kontaktushelyzetben lehetnek nagyobb közösségek (és azok nyelvei), pl. a szlová­kiai magyar beszélőközösség (s az általa beszélt magyar és szlovák nyelv), de ki­sebb beszélői csoportok is a két nyelv érintkezési sávjában, pl. a túlnyomórészt magyar lakosságú területeken élő szlová­kok. A magyar (és cigány) nyelven kívül e régiókban a szlovák nyelv is kontaktus­helyzetben van, egyrészt azért, mert ma­gyarok nagy tömegei ismerik és használ­ják, másrészt pedig azért, mert az általuk kialakított szlovák kontaktusváltozat ­csekély mértékben ugyan, de jól felismer­hetően - még az egynyelvű szlovákok nyelvhasználatát is befolyásolja. (Ez a ha­tás azonban összehasonlíthatatlanul ki­sebb, mint amilyet a szlovák nyelv gyako­rol a dél-szlovákiai magyarok és cigányok nyelvére; ezt nemcsak tapasztalati té­nyek bizonyítják, hanem nyelvészeti ku­tatások is. Éppen ezért az államnyelvről szóló törvény elfogadásához csupán ürügyként, nem pedig valós okként szol­gálhatott a szlovák nyelv „védelmének" szükségessége. Nyelvi tényekkel is bizo­nyítható viszont, hogy a kisebbségi nyel­vek, mindenekelőtt a magyar és a cigány, tudatos védelemre szorulnak ezeken a területeken.) KONTAKTUSJELENSÉG. Olyan nyelvi jelenség (pl. beszédhang, toldalék, szó, szókapcsolat, szószerkezet, szórendi megoldás stb.), amely •kontaktushely­zetben jön létre a másik nyelv közvetlen vagy közvetett hatása folyamán. A kon­taktusjelenségek legnagyobb s a szlová­kiai magyarokra (és számos más közös­ségre) legjellemzőbb csoportját a •szó­kölcsönzések képviselik. Közvetlen má­sodnyelvi hatásra kerültek át pl. számos szlovákiai magyar nyelvváltozatba az olyan közismert *direkt kölcsönszavak, mint pl. válenda 'heverő', bandaszka 'marmonkanna', treszka 'tőkehal'; az olyan *hangalakkölcsönzések, mint pl. jogurt 'joghurt', bufet 'büfé', infarkt 'in­farktus', buldozér 'buldózer', garnizs 'kar­nis, függönytartó'; az olyan *hibrid köl­csönszavak, mint pl. víberliszt 'rétesliszt' vagy konyhaiinka 'konyhaszekrény'; az olyan *tükörjelentések, mint pl, a szirup 'szörp', málna 'üdítő','spirál 'merülőforra­ló', kihív (filmet) 'előhív", privát 'albérlet'; az olyan *tükörszavak és •tükörkifejezé­sek, mint pl. kenő 'különféle hidegkony­hai készítmények (húskrém, halkrém, zöldségkrém stb.) összefoglaló neve', minőséges v. minőségi 'jó minőségű', ki­tárcsáz 'tárcsáz' (számot, telefonon), átfi­zet 'térít'(költséget), orosztojás 'kaszinó­tojás', munkatöltet 'munkakör' és 'mun­kaköri leírás', gyorskötszer 'sebtapasz', hajtási igazolvány 'gépjármű-vezetői jogo­sítvány', javaslatot ad 'javaslatot tesz' stb. A szókészleti jelenségen kívül szá­mos mondattani kontaktusjelenséget is találunk a magyar nyelv szlovákiai kon­taktusváltozataiban. így pl. a kulcs a fiók­tól, szekrénytől, szobától stb. szerkezet a szlovákiai magyar nyelvváltozatokban a szlovákból való; Magyarországon és más magyar nyelvváltozatokban leginkább a kulcs a fiókhoz, szekrényhez, szobához szerkezet felel meg neki. - A kontaktusje­lenségek minden kontaktushelyzetben törvényszerűen jönnek létre, és semmifé­le nyelvműveléssel vagy * nyelvtervezés­sel nem lehet őket teljes mértékben kikü­szöbölni. Arra azonban - tudományosan megalapozott nyelvtervezési eljárások al­kalmazásával - mégis van lehetőség, hogy a nyelv bizonyos változataiban (pl. a •standard nyelvben, különösen annak írott változatában) a kontaktusjelensé­gek terjedését befolyásoljuk. KONTAKTUSVÁLTOZAT. Egy nyelvnek kontaktushelyzetben létrejövő •változa­ta, amelyben ún. „kétnyelvű normák" ér­vényesülnek. A kontaktusváltozat elsősorban abban tér el az illető nyelv többi változatától, hogy az érintkezés erősségétől függően, kisebb-nagyobb mértékben •kontaktusjelenségek fordul­nak benne elő. A kontaktusváltozatokat •kétnyelvű közvelegnek vagy •köztes nyelvnek is nevezik. A kontaktusváltoza­tok a tartós kontaktushelyzetben törvény­szerűenjönnek létre. - Kétnyelvű normá­kon a kontaktusváltozatok normáit szok­ták érteni; a kifejezés elég népszerű, no­ha meglehetősen pongyola. A magyar nyelvművelő (sőt általában nyelvészeti) hagyomány hol bevallva, hol bevallatla­nul egyetlen norma létezését ismeri el csupán, az ún. művelt irodalmi és köz­nyelvét (vagyis a •standard nyelvváltoza­tét), s minden más nyelvváltozaton is (ta­lán a nyelvjárások kivételével) ennek ér­vényesülését kéri számon. Ma már azon­ban a magyar nyelvtudományban is egy­re szélesebb körben jut uralomra az a fel­fogás, amely szerint minden nyelvválto­zatnak - így a kétnyelvűségi helyzetben létrejövő kontaktusváltozatoknak is ­megvan a maga normája, vagyis a nyelv­használatot irányító saját szabályrend­szere. A standardé a többitől abban kü­lönbözik, hogy *kodifikált, azaz általános és helyesírási szótárakban, nyelvtanok­ban, nyelvhelyességi kézikönyvekben rögzített, explicit formában megállapított, „törvényesített"; kodifikáltságának kö­szönhetően pedig a standard nyelvválto­zat normája más nyelvváltozatokénál rendszerint egységesebb is. NYELVVÁLTOZAT. Olyan, saját norma­rendszerrel bíró nyelvi alakulat, amelyet a beszélők bizonyos tulajdonságai (műveltségük, foglalkozásuk, társadalmi helyzetük, etnikai hovatartozásuk, élet­koruk, nemük, lakóhelyük stb.), valamint a beszéd helyzet különféle tényezői (be­szélgetőtársak, helyszín, beszédtéma, a beszélgetés célja stb.) határoznak meg. Mindazok a nyelvváltozatok (•dialektu­sok, •szociolektusok, •regiszterek), ame­lyekről az iskolában tanultunk - pl. irodal­mi nyelv (•standard), köznyelv, szaknyel­vek, nyelvjárások, argó - szigorúan véve csupán egyfajta elvonások, melyeket bi­zonyos értelemben nem is annyira a be­szélők, mint inkább a nyelvészek alkot­tak, hogy megkönnyítsék a nyelvek leírá­sát. Ezek közül leginkább az irodalmi nyelvnek, vagyis a •standardnak van ön­álló léte annyiban, hogy normarendszere kodifikált. (Régebben ilyen önálló nyelv­változat volt a helyi nyelvjárás is, melynek normája nem volt ugyan kodifikálva, de mégis meglehetősen stabil volt. Ez a hely­zet azonban a standard nyelvváltozat tér­nyerésével, a beszélők •kettősnyelvűvé válásával megváltozott.)

Next

/
Thumbnails
Contents