Új Szó, 1996. január (49. évfolyam, 1-25. szám)

1996-01-24 / 19. szám, szerda

1996. január 25. SPORT - HIRDETES ÚJ SZ Ó jp SKABELA-BÓNA MÓDSZER: A visszajelzések kedvezőek J JOGSEGÉLY L Községünk képviselő-testületének tagja vagyok. Az önkor­mányzati üléseken többször felmerült már a kérdés, hogy a mai körülmények között, amikor az iskolák nem tartoznak az önkormányzatok hatáskörébe, mennyire érvényesíthetik a helyhatóságok az iskolákkal kapcsolatos elképzelései­ket, egyáltalán jogilag befolyásolhatják-e a jelenlegi iskola­politikát - írja Sz. Erzsébet a Komáromi járásból. Érdekes tulajdonsága a hazai magyar iskoláknak és pedagógu­soknak, hogy a szokásosnál sok­kal nyitottabbak az új oktatási módszerek iránt. De még így is rit­kán vagyunk tanúi olyan gyors és tömeges bevezetésnek, mint az a Skabela Rózsa és Bóna Irén által kidolgozott alsótagozatos szlovák nyelvoktatási módszer esetében történt. Az ipolybalogi és a búcsi alapiskola után idén szeptember­ben országszerte jóval több mint száz első osztályban kezdődött meg ennek alapján a tanítás. A módszer bevezetését mene­dzselő dunaszahelyi Fórum Ala­pítvány annak idején bejelentet­te, hogy a tapasztalatokat rend­szeresen kiértékeli és közzéteszi. Tóth Károlytól, az alapítvány igaz­gatójától megkérdeztük: mit sike­rült eddig összegyűjteniük? - A módszer hatékonyságát és elterjedését elemző bizottság az első félév lezárása után kezdi meg munkáját. Annyit azért el­mondhatok, hogy őszi szeminári­umainkon 150 iskola több mint 300 pedagógusa vett részt és ezek az iskolák általában a tan­könyvcsomagokat is megrendel­ték. Az eddigi visszajelzések alap­ján elmondható, hogy a módszer nagyon jó fogadtatásra talált. Sok pedagógus egyenesen úgy nyilat­kozott, hogy bár ők már évek óta igyekeztek javítani a szlovák nyelv tanításának színvonalán, ezzel látványosan jobb eredmé­nyekettudtak elérni. A búcsi alap­iskolában rendezett mintaórák és az utánuk tartott szakmai beszél­getések iránt továbbra is nagy ér­deklődés mutatkozik. • Aki elkezdte a módszer alkal­mazását, nyilvánvalóan folytat­ni szeretné. Hogyan áll a máso­dikos csomag előkészítése? - A másodikos tankönyvcso­mag kézirata már elkészült, és most igyekszünk előteremteni a megjelentetéséhez szükséges anyagiakat. Szerencsére a tavalyi helyzettel ellentétben most az idő sem szorongat annyira bennün­ket. Akkor ugyanis csak május­ban tudtunk munkához látni. • Annak idején szó volt arról, hogy a módszert a magyaror­szági szlovák iskolákban is be­vezetik. Megvalósult ez az el­képzelés? - Épp néhány napja tárgyal­tunk a Magyarországi Szlovákok Szövetségével. Ők öt osztályban vezették be a módszert és na­gyon elégedettek vele. Olyannyi­ra, hogy legutóbb egy bécsi konfe­rencián külön kiemelték, milyen jól tudják használni ezt a Szlová­kiában, de magyar közegben ki­dolgozott módszert. (tuba) KÖZVELEG ÉS FORDÍTÁSIRO­DALOM. A fordítások a kétnyelvű közveleg egyik jellegzetes típusát képviselik. A másodnyelvű szö­veg a kétnyelvű beszélőt nem­egyszer arra készteti, hogy a *célnyelv normáitól jelentős mér­tékben eltávolodjon a *másod­nyelv irányába. Az elkészült fordí­tás nemcsak a szöveg tartalmi oldalát közvetíti a - nemegyszer egynyelvű vagy elsőnyelvdomi­náns - olvasók/hallgattók felé, hanem a maga közvelege s mivol­tával nyelvhasználatukra is ha­tással van. Vagyis csatornájává válik a kontaktusjelenségek ter­jedésének, immár az első nyel­ven belül. - Tudjuk, hogy az isko­láinkban használt tankönyvek nagy része fordítás, mégpedig az eredeti szöveghez túlságosan is ragaszkodó, ún. „szolgai" fordí­tás, vagyis olyan kétnyelvű köz­veleg, amelyben a másodnyelv normái felé való közeledés nem egy esetben eléggé erőteljesen nyilvánul meg. Mivel a tankönyvi ismeretek iskolai elsajátításának egyik jellemző módja a szövegek többé-kevésbé pontos (olykor szó szerinti) memorizálása, a két­nyelvű közveleg létrejöttét ered­ményező kétnyelvű normák az il­lető szaknyelvi regiszterek nor­máivá válhatnak. Ez pedig ­amint tapasztalatból tudjuk - a magyarországi szaknyelvektől való nem kívánatos eltávolodást eredményezi. Való igaz, hogy a jelenle­gi körülmé­nyek között az önkormányza­toknak ugyan­csak leszűkült a mozgástere az iskolapolitikai kérdésekkel kapcsolatban. Távolról sem állít­ható, hogy az iskolaügyi kérdé­sekben az önkormányzati elv ér­vényesülne. Ettől függetlenül azonban az iskolatanácsokon keresztül, amelyeket az 542/90 Tt. számú törvény tavalyi módo­sításakor nem szüntettek meg, az önkormányzatoknak ott kell lenniük az iskolákban. Az önkormányzatoknak a tan­ügyi igazgatóságokra is lehet jog szerinti befolyásuk, hiszen az említett törvény 5. paragrafusá­nak 4. bekezdése kimondja: „A tanügyi igazgatóság a nevelés és művelődés feltételeinek kia­lakításakor (megteremtésekor) együttműködik más állami szer­vekkel, községekkel, szerveze­tekkel és az iskolai önigazgatási szervekkel." Két-három évtizeddel ezelőtt a grafológusok hallani sem akartak a gyermeki kézírás elemzéséről. Azt állították, hogy a gyermekek kézírása még kiforratlan, évről évre vál­tozik, így nem lehet belőle vala­milyen jellemvonásokra utalni. Részben igazuk volt, legalábbis annyiban, hogy a gyermekírás még kiforratlan, változó, ahogy a gyermek jelleme is az. A gyer­meki írás az adott időpont jel­lemvonásait tükrözi. Ma már a grafológusok ez utóbbi tényt nemcsak elismerik, hanem en­nek a nevelés szempontjából nagy jelentőséget tulajdoníta­nak, ugyanis az ún. figyelmez­tető jelek alapján változtatni lehet a nevelés eszközein, hogy bizonyos jellembeli hibákat ki­küszöbölhessünk. A pedagógiai grafológia részét képviseli a dysgraphia átnevelése is. Van­nak gyermekek, akik nem ké­pesek lépést tartani társaikkal az alsó tagozat első-második osztályában az írástanulás s ez­zel kapcsolatosan az olvasás terén. Az ilyenek írása nagyon nehezen olvasható és rend­szertelen lesz. Olvasni is csak nagyon nehezen tanulnak meg. Ez a dysgraphia és a dyslexia. Nyugaton, elsősorban Francia-, Az idézett törvény értelmében tehát a községek a tanügyi igaz­gatóságok egyenrangú partne­rei iskolaügyi kérdésekben, és legalább a nevelés és művelődés feltételeinek megte­remtésében együtt kellene hogy működjenek. A községek tehát képvi­selőiken keresztül is számon kérhetik a tanügyi igazgatóság­tól például azt, hogy miért intéz­kedtek egyoldalúan, csupán szlovák iskolák, osztályok létre­hozásának érdekében az adott településen, és miért nem vet­ték figyelembe a magyar iskola, osztály létrehozásának szüksé­gességét is stb. Rá kell bírni a tanügyi igazgatóságokat arra, hogy a községek, városok érde­keit érintő kérdésekben vegyék figyelembe az érintettek véle­ményét., tárgyalják meg velük az adott iskolaügyi kérdéseket is, hiszen a községeket erre nemcsak a demokrácia, a mél­tányosság és a tisztesség alap­elvei jogosítják fel, hanem a tör­vény is. DR. MÉSZÁROS LAJOS Olasz- és Németországban, s legújabban Magyarországon is az ún. grafoterápiát alkalmaz­zák a dysgraphia és a dyslexia leküzdésére. A francia grafote­rapeuták merészebbek más nemzetiségű kollégáiknál, nemcsak a helyes írásra és ol­vasásra tanítják a „páciensei­ket", hanem írásmódjuk meg­változtatásával jellemvonásai­kat is megkísérlik helyes irány­ba terelni. Akármilyen hihetetlenül is hangzik, a pedagógiai grafoló­gia a gyermeket hároméves ko­rától kíséri figyelemmel, tehát még jóval az előtt, hogy megta­nulná leírni az első betűket. Ezt a nemzetközileg egységesen el­fogadott, ún. csillagteszt alap­ján teszi. A gyermek 21x15 cm méretű papírra hullámzó ten­ger felett ragyogó csillagos eget rajzol, a lehető legrövidebb idő, vagyis 10-15 másodperc alatt, lehetőleg lágy ceruzával. A hul­lámvonalak és a csillagok alak­jából (lágyvonalúak, avagy éle­sek, tarajosak-e a hullámok, milyen erős nyomással rajzolta a rajzát) ítélik meg, hogy a gyer­mek erős, vagy gyenge jellemű, akaratos vagy elpuhult, esetleg anyás vagy élvezethajhász. DR. GUGENBERGER TAMÁS LANSTYAK ISTVÁN: Kétnyel vűségi alapfogalmak 2. KÖZVELEG. Az egyes nyelvvál­tozatok a valóságos életben a maguk „tisztaságában" viszony­lag ritkán fordulnak elő. Pl. a *standard nyelvváltozat („irodal­mi nyelv") - szigorúan véve ­csupán egyfajta eszmény; egy olyan normarendszer, amelyhez a beszélők nyelvhasználata bizo­nyos helyzetekben közeledik, el­érni azonban ritkán vagy soha nem tudja teljesen (legföljebb rö­videbb írott szövegekben). A standardnak vélt nyelvváltozat a tényleges nyelvhasználatban szinte mindig közveleg, vagyis olyan átmeneti, közbülső nyelvi alakulat („nyelvi egyveleg"), amely nem azonostíható teljesen sem a standarddal, sem valamilyen más nyelvváltozattal, mert mind­egyiktől eltér, bár nemegyszer meg lehet határozni, melyikhez áll a legközelebb. Ha pl. a stan­dardot közelíti meg a legjobban, azt szokás mondani, hogy a be­szélő a standard nyelvváltozatot használja, csak éppen normájá­tól valamilyen okból kisebb-na­gyobb mértékben eltér, azaz va­lamely más nyelvváltozat(ok) ­pl. a mindennapi beszélt nyelv vagy valamilyen nyelvjárás, eset­leg réteg- vagy szaknyelv - ele­meiből és nyelvtani szabálykész­letéből is merít. (A nyelvművelők hagyományos felfogása szerint ilyenkor tulajdonképpen „hibá­zik".) - A közvelegesség termé­szetesen nemcsak a standard gyanánt használt nyelvváltoza­tokra jellemző, hanem minden más olyan nyelvváltozatra is, amelyet a nyelvtudomány vi­szonylag önállóként különböztet meg és külön névvel illet. - Az, hogy a tényleges nyelvhasználat mennyire és hogyan tér el az egyes, nyelvészek által megkü­lönböztetett nyelvváltozatok min­denkori normájától,, az illető be­szélőnek az olyan jellemzőitől függ, mint műveltsége, társadal­mi helyzete, kora, neme, nyelvi tudása (milyen más nyelveket és nyelvváltozatokat ismer), ezenkí­vül pedig a beszédhelyzet külön­féle tényezőitől, például attól, kik a beszélgetőtársai, hol zajlik a társalgás, mi az együttcselekvés (interakció) célja stb. KÉTNYELVŰ KÖZVELEG. A *kétnyelvű beszélőközösségek­ben élők, így pl. a szlovákiai ma­gyarok által produkált *közvelegek­nek van egy sajátos dimenziójuk, olyan, amely az egynyelvű anyaor­szági beszélők esetében hiány­zik. A kétnyelvű beszélők nyelv­használata nemcsak egyik vagy másik nyelvükön belül közvele­ges: a két nyelv között is van - be­szélőnként, beszélői csoporton­ként eltérő mértékű és jellegű ­átjárhatóság. Az anyanyelv szem­pontjából ez azt jelenti, hogy a be­szélők magyar nyelvű szövegei­ben megjelenhetnek olyan nyelvi elemek, ill. nyelvtani formák, me­lyeknek kialakulása a másod­nyelv hatásának köszönhető ­ezek az ún. *kontaktus jelensé­gek. - A kétnyelvűek mindkét nyelve közveleg - ún. kétnyelvű közveleg vagy köztes nyelv, amely a megvalósulás szintjén olykor feltűnően eltér az egynyelvű be­szélőkétől. - A kétnyelvű közve­legben sűrűn előforduló elemek és nyelvtani formák nemegyszer az egyes nyelvváltozatok rendsze­rének szerves elemévé válnak: így jöttek létre pl. a szlovákiai ma­gyar beszélőközösségben azok a * kontaktusváltozatok, amelyeket az emberek többnyire a minden­napi beszédhelyzetben használ­nak, de így jön létre a *magyar standard szlovákiai változata is. Vagyis a közveleg az a „csator­na", amely az egyik nyelv elemeit közvetíti a másik felé. Jön az új rendelet Március 1-én lép érvénybe a pedagógusok szakmai és pedagógiai alkalmasságáról szó­ló minisztériumi rendelet, amely elsősorban a 9.-ből a 10. bérkategóriába való átsorolásra és az ezzel összefüggő minősítő vizsgákra vo­natkozik. Az új rendelet értelmében a nem pedagógiai irányzaton végzett tanerőknek az eddigi 4 év helyett 2 év alatt kell pedagógiai képesítést szerezniük. Kivételt csak azok képeznek, akik már betöltötték 45. életévüket és legalább 15 éve tanítanak. Ezek a személyek a kiegészítő pedagógiai tanulmányok nélkül is teljes kvalifi­kációval rendelkező tanerőknek minősülnek. Az eddigi gyakorlat szerint valamennyi pe­dagógusnak főiskolán kellett vizsgáznia szlo­vák nyelvből. Ezentúl a szakközépiskolát vég­zett tanerők, tehát az óvónők, a nevelők és a szakoktatók a módszertani központban vagy a pedagógiai szakközépiskolában tehetik le ezt a vizsgát. A főiskolát végzettek továbbra is a pedagógiai vagya bölcsészkaron vizsgáznak szlovák nyelvből. A rendelet rendezni kívánja végre a ma már nyugdíjkorban lévő, régifajta tanítóképzőt vég­zett pedagógusok helyzetét, akik az alapiskola alsó tagozatán tanítanak. Ők a 9. bérkategóri­ába nyernek besorolást. A rendelet másik része a főiskolai végzettség­gel és legkevesebb 5 éves pedagógiai gyakor­lattal rendelkező tanerők minősítő vizsgáival foglalkozik. Hogy a 9.-ből átkerülhessenek a 10. bérkategóriába, vizsga keretében kell bizonyíta­niuk, hogy alkotó módon tudják munkájukban alkalmazni a főiskolán tanultakat. A legkeve­sebb 15 éves szakmai gyakorlattal rendelkező, főiskolát végzett pedagógusok rögtön a máso­dik minősítő vizsgára jelentkezhetnek, amely személyi pótlék elnyerésére jogosítja őket. A pedagógiai grafológiáról BALOG EDGAR INTELME: Van szlovák barátod? A pozsonyi Szlovák Rádió ma­gyar adásában nemrég beszél­getés hangzott el Varga Viktor­ral, a magyar tanítási nyelvű épí­tészeti középiskolák diákklubja, az ÉKID vezetőjével. Nem is lett volna semmi különös ebben a beszélgetésben, hiszen más di­ákklubok vezetői is több alka­lommal elmondták már, miért hozták létre társulásukat, ho­gyan akarják felkelteni a fiatalok érdeklődését, milyen akciókat szerveznek, stb. Ez a magyar fia­talokat tömörítő, magyar nyelvű társaság azonban különbözik az általam eddig megismertektől, mégpedig abban, hogy rendkí­vül fontosnak tartja a kapcsolat­teremtést hasonló szlovák szer­vezetekkel, szlovák fiatalokkal, akikkel közös kirándulásokat, szakmai, tanulmányi versenye­ket, vetélkedőket szeretne ren­dezni. Ha úgy vesszük, ebben sincs semmi különös, talán csak azért ragadta meg a figyelme­met, mert Balog Edgár intelmét juttatta eszembe. Egyik kollé­ganőm Kolozsvárott készített in­terjút az idős íróval. Természete­sen a kisebbségi lét témája is szóba került, s a gazdag életta­pasztalatokkal rendelkező, bölcs öreg feltette a kérdést: - S mondd csak, van neked szlovák barátod? És van minden szlová­kiai magyarnak legalább egy szlovák barátja? Men nagyon fontos, hogy legyen, ugyanúgy, ahogyan Erdélyben is fontos, hogy legyen az itteni magyarok­nak román barátjuk. Hát ez jutott eszembe az emlí­tett rádióműsor hallgatása köz­ben. Mert tökéletesen igaza van Balog Edgárnak, ha azt állítja, hogy az ember egészen másként néz egy nemzetre, ha van ott egy barátja. Ezt egyik ismerősöm vé­leménye Is tanúsítja, aki a minap azt bizonygatta: minden szlovák született soviniszta. Meggyő­ződésem, ha csak egyetlen szlo­vák barátja is volna, nem állíta­na ilyen badarságot. Két nem­zet közeledését pedig semmi sem segítheti jobban, mint az, ha a fiatalok megtalálják a kö­zös nyelvet. És itt nem szó sze­rint a magyar, vagy a szlovák nyelvre gondolok, hanem a kö­zös témára, a közös szórako­zásra, az egymás iránti ér­deklődésre, megértésre. Mert az a szlovák fiatal, aki rendsze­resen részt vesz egy magyar di­ákklub rendezvényein, szép em­lékként őriz egy-egy jó hangula­tú kirándulást vagy izgalmas ve­télkedőt, egyszer, ha szülő lesz, aligha mesél majd a gyereké­nek arról, hogyan igázta le ez az Ázsiából szalajtott nép és nyom­ta el ezer évig a jobb sorsra ér­demes szlovákokat, és nem tilt­ja meg neki, hogy a játszótéren egy magyar gyerekkel közösen építsen homokvárat. Lehet, hogy túl naiv vagyok, de azt gondolom, mindkét olda­lon a fiatalok kezében a kulcs: ők tehetnek a legtöbbet a két nemzet megbékéléséért, prob­lémamentes együttéléséért. (gaál) Gyerekeink továbbra is túlterheltek Egy hazai felmérés szerint a szülők többségének az a vélemé­nye, hogy a rendszerváltás alig ho­zott változást oktatási rendszerünk­ben. Tapasztalataik azt mutatják, hogy a gyerekek továbbra is túlter­heltek és a sokat hangoztatott diffe­renciált bánásmód szinte sehol sem érvényesül. A pedagógusok viszont a szülőket hibáztatják, akik szerin­tük nem készítik fel megfelelően gyermekeiket az iskolára. Olyan első osztályosok, akiket iskolába lépé­sük előtt már megtanítottak otthon olvasni és írni, tökéletes önállótlan­ságot tanúsítanak más területen: gyakran még az is problémát jelent számukra, hogy az illemhelyre kér­edzkedjenek, és hosszú ideig téblá­bolnak tanácstalanul pityeregve a másik osztály előtt, ahová a tanító­néni küldte őket krétáért. Ilyen apró­ságok is stresszhelyzetet jelentenek néhány gyereknek, ami aztán rend­szeres hasfájást okoz reggelente, az iskolába indulás előtt, a szülők nem kis aggodalmára. A gyermekorvos ilyenkor általában pszichológushoz irányítja a kisiskolást, az pedig csalá­di pszichoterápiát ajánl, tehát a szülők bevonását is, amit sokan kö­zülük értetlenkedve fogadnak. Nem a családi légkörben van a hiba, ha­nem az iskola az oka mindennek ­állítják. Csak együtt érhetünk el eredményt - replikáznak a pedagó­gusok, akik arra panaszkodnak, mennyire tekintélyromboló a szülők egy-egy meggondolatlan megjegyzé­se az iskoláról vagy a pedagógus munkájáról. A szülők azonban sok esetben nem képesek azonosulni az iskola álláspontjával, nemcsak a nevelést, hanem elsősorban magát a tanulást illetően. „A hatodikos fi­amnak fejből kell fújnia az összes koponyacsontot, amit már én sem tudnék felsorolni" - panaszolja egy anyuka, aki hivatását tekintve or­vosnő: „Állítom, hogy rengeteg fölös­leges dolgot tanulnak a gyerekek, ahelyett, hogy a logikus gondolko­dásra tanítanák meg őket." Vélemé­nye sokban egyezik a gyermekpszi­chológusokéval, akik szerint koruk­nak nem megfelelő az a megterhe­lés, amit az alapiskola a gyerekek többsége számára jelent. De közép­iskolásaink is sok olyan dolgot tanul­nak, amit külföldön csak az egyete­men tanítanak. Közben a pszicholó­giai kutatások eredményei azt mu­tatják, hogy a tanulók 72 óra leforgá­sa alatt a tanult anyag egyharmadát tökéletesen elfelejtik. A hallott anyag 10 százalékát, a látottak 15 százalékát, az egyidőben hallottak és látottak 20 százalékát képes az átlagember megjegyezni. Jobb az eredmény, ha valamiről vita folyik: ilyen esetben a hallottak 40 százalé­ka rögződik az agyban, a közvetlenül átélt, személyesen tapasztalt dol­goknak pedig a 80 százaléka. A ma­ximumnak is tekinthető 90 százalék akkor rögződik, ha valakivel meg akarunk valamit tanítani. Ezek sze­rint tehát a tanítás a tanulás legha­tékonyabb módszere. A könnyű ta­nulás alapfeltétele a jó összpontosí­tás. A koncentrációképesség foko­zását egy könnyű gyakorlattal segít­hetjük: olvassunk egy tetszés szerin­ti háromsoros szöveget úgy, hogy minden szótagnak mintegy két má­sodpercnyi tökéletes figyelmet szen­telünk. -ek-

Next

/
Thumbnails
Contents