Vasárnap - családi magazin, 1995. július-december (28. évfolyam, 27-53. szám)

1995-12-17 / 51. szám

Uasárnap 1995. december 17. PUBLICISZTIKA Az a utó simán futott a jó minőségű úton. Az évente esedé­kes csehországi látogatás legújabb epizódja kedvesen indult. Bár a határon, mint mindig, most is elfogott némi szo­morúság, a morva kisváros szépsége kárpótolt a lehangoló érzésért, amelyet a cseh és szlovák határőrök képe keltett bennünk. Ez az érzés persze azok szá­mára érthető elsősorban, akik a volt kö­zös állam idején gyakrabban utaztak ezen az útvonalon. Azóta sok minden megváltozott körülöttünk, s időközben arra is rájöttünk, hogy a nyolcvankilenc utáni történéseknek teljesen más volt a mozgatórugója Csehországban, mint Szlovákiában. Persze, mint minden lé­pésnek, így a szétválásnak is megvannak a maga következményei, bármennyire is igyekszenek azt elkenni az elkövetők. A történelem ingyen nem ad semmit - en­nek az igazságnak a súlyát úgy hiszem, naponta tapasztaljuk a bőrünkön. Most azonban nyugat felé tartunk a jól ismert úton, ám egy idegen ország területén. A hangulat nosztalgikus, s mi mást lehet tenni ilyenkor, mint felemle­getni a régi időket. Felemlíteni cseh ba­rátaink tavalyi látogatását, a közös ki­rándulásokat, a közös csavargást a Tát­rában. Honzának, a cseh család fejének nagyon tetszettek a dél-szlovákiai buti­kok, üzletek, vendéglők: váltig életről, mozgásról, dinamikáról beszélt látói­kon. Amikor azonban felfelé utaztunk a Tátrába, meglepő kijelentést tett. - Olyan ez - mondta -, mintha visszafelé utaznánk az időben a nyolcvanas évek­be. Minél északabbra érünk, annál in­kább szocialista szaga van mindennek. Ismétlem, mindez még tavaly történt, s Honzának valószínűleg halvány fogal­ma sem volt arról, hogy a próféta beszél belőle. Mára ez a groteszk időutazás Szlovákiában is egyre több ember szá­mára nyilvánvaló. Itt azonban a cseh oldal szimpatikus képpel fogad: rend, nyitottság, optimiz­mus mindenütt. S ami szintén nem meg­vetendő: a kis vendéglőben kitűnő vepfo-knedlo-zelí, sok Szlovákiai ma­gyar nosztalgiázásának tárgya. Kitűnő a sör is, és a vendéglős néhány percre még az asztalunkhoz is odatelepszik. „Copak se to déje u vás, proboha, pane poslanée?” - kérdezi igazi érdeklődés­sel, és bozontos szemöldökét olyan disztingváltan húzza fel, hogy azt akár egy HaSek-figura is megirigyelhetné. A rövid magyarázatot megköszöni, s nem­hogy borravalót nem fogad el, de a sör árát sem hajlandó felszámolni. Mit mondjak, a Monarchiában sem történhetett volna különben. * Folytatjuk tehát az utat a Cseh-Morva Fennsík kanyargós útjain. A délutáni eső nyomán a fenyvesek kellemes illatot le­helnek felénk, s a le-föl útnak köszön­hetően többször is elgyönyörködhetünk a naplementében. Tudjuk, hogy estére Havlíékűv Brodba kell érkeznünk, s azt is sejtjük, mi vár ott ránk. Ilonka, a csa­lád nagylánya lát meg majd most is bizo­nyára először, mint rendesen. Már na­pokkal ezelőtt telefonált, érdeklődött az utazás részletei felől. Igen, Ilonka a ma­gyarbarát cseh család lánya, akit szülei nem Helénának, de Ilonának anyaköny- veztettek a magyarok iránti szimpátiájuk jeléül, valószínűleg már most is ott áll az ablakban, várja magyar barátnőit és is­mételgeti magában azt a néhány monda­tot, amelyet legutolsó találkozásunk óta megtanult, s a telefonba fel is mondott. Honzík, a kistestvére is kitogyog majd utána, elgagyarássza sem cseh, sem ma­gyar mondatait - azután elvonulnak majd a gyerekek, valószínűleg ezt teszik majd a feleségek is, mi pedig Honzával, a családfővel leülünk egy sarokba, ahol Honza szokása szerint „myslivecet” vesz elő, és legalább három kilónyi cseh újsá­got. - Mindent összegyűjtöttem, ami ró­latok szól - mondja, és ezek után nem marad más hátra, mint fejest ugrani a po­litizálásba. Velük, a csehekkel. * Pontosan emlékszem, mikor talál­koztam ezzel a szóval először. Gyer­mekkoromban történt, egy téli szombat estén, disznótoros vacsorán. Élmény­számba menő nap állt mögöttünk: a ro­konság már reggel fél hétkor összegyűlt, disznóölés ügyében. Az asszonyok a konyhában sürgölődtek, a férfiakat apa a kamrába hívta, úgymond melegedni. Mivel gyerekként unoka- testvéreimmel együtt semmiről nem akartunk lemaradni, titokban be-bekuk- kantottunk hozzájuk, s láttuk, hogy a reggeli „melegedés” pálinkás kupicák szorgalmas emelgetéséből áll. Nem csoda hát, hogy a disznóölés rítusának reggeli része amolyan göregáborosra sikeredett. Máig magam előtt látom ap­ró termetű bácsikám természetellenes hátraszaltóját a másfél méter magasra feldúcolt hókupacba, amelyhez a kezdő energiát a közel három mázsás disznó­áldozattal való találkozás adta; s szinte hallom az éppen arra bóklászó csendőr erős szláv beütéssel elmondott magyar szavait: - Elszaladt a malac, még ilyet!- hahotázott, látva a hatalmas disznó után bukdácsoló hadfiakat a jó negyven centiméteres hóban. - Segítek, lelövöm- ajánlkozott buzgalommal, apáék azonban hallani sem akartak ilyen szé­gyenről; két kupica pálinkával szerelték le inkább a rend készséges őrének buz­galmát. A vacsoránál bőven folyt a bor és a szó, sokszor felidézett történetek leng­ték körül az asztalt, amelyek éppen a többszöri ismétléstől váltak széppé, ke­rekké. Ekkor jelent meg az elbeszélé­sekben először a cseh elem, az első vi­lágháború után falunkba telepített fi­náncok és határőrök képében. Apáék generációja sokáig nem tudta elfogadni, hogy 1919-ben, egyik napról a másikra határfolyóvá vált az Ipoly, két országba kerültek a földjeik, s ha­tárőrök és fináncok telepedtek a rokon­ság egyik és másik fele közé. Az új ál­CSÁKY PÁL lamhatalom általuk jelent meg a falu­ban, s ez a hatalom gyakran okozott nekik eddig nem tapasztalt bosszúságot. A falusiak többsége ezért utálta őket és nem állt velük szóba; voltak azonban olyanok is, akik ravaszabbul próbáltak meg elégtételt venni rajtuk. - Megfür­dettem őket a sárban, megfürdettem biz’én - nevetett jóízűen az egyik bá­csikám, évtizedekkel a történtek után is. - Iszapkúrát adtam nekik, a pepíkek- nek, azt érdemeltek - hahotázott jó­kedvűen, s a többiek vele kacagtak. A húszas évek egyik disznótorára emlékeztek, ahová „szaglászni” eljött két finánc is. Ók pedig ahelyett, hogy elküldték volna, jól megvendégelték, jól leitatták őket. Utána, hazafelé me­net, a kacsaúsztató felé irányították a gyanútlan idegeneket. * A sors később úgy hozta, hogy főisko­lás éveimet magam is Csehországban töltöttem. Alkalmam nyílt megismerni nemcsak nyelvüket és kultúrájukat, de gondolkodásmódjukat, mentalitásukat is. Alig két hónapnyi ottlét után az egyik friss morva barátom meghívott maguk­hoz hétvégére. A család nagy tisztes­séggel fogadott, a papa még azt is meg­tette, hogy mindennapos sörét félretéve borosüveget tett az asztalra. - Egy ma­gyarral már csak nem fogok sört inni - magyarázta a meglepett feleségnek. - Te tudod, táto - bólintott az asszony be- leegyezően, és már cipelte is az asztalra a háromfogásos vacsorát. A papánál azonban nagyon hamar be­állt a zavar. Első kérdésére, amelyben Kádár János felől érdeklődött, még csak válaszoltam neki. Később, amikor azt kérdezte, erősödött-e vagy gyengült a forint, furcsállottam a dolgot, de valami­lyen magyarázatot szintén összekapar­tam. Amikor azonban afelől kezdett ér­deklődni, alapos-e a vámellenőrzés a vo­natban, elmondtam neki, hogy hazauta­záskor csupán a cseh-szlovák határt lép­tem át, s az akkor még nem volt ország­határ. - És a Dunán hogy kelsz át? - kérdezte igazi érdeklődéssel. - Nem ke­lek át - válaszoltam. - Én az innenső ol­dalon lakom. - Az innensőn? - csodál­kozott. - De hát Magyarország és Csehszlovákia között a Duna a határ! - fitogtatta földrajztudását. - így van. Én viszont csehszlovák állampolgár va­gyok. - Micsoda? - kérdezte értetlenül. - ö itteni magyar - bólintott rá a fia. - A mi magyarunk - kacsintott rám, tud­va, hogy nemigen szeretem ezt a megje­lölést. - Hiszen mondtam neked. Hat­százezren vannak. - Még ilyet - csavar­gatta a fejét az öreg. - Micsoda világ! - morfondírozott magában, és távolabb tolta magától a borospoharat. Két perc múlva már a sörösüveg állt előtte. * Jellegzetes szláv nép a cseh. A né­metekkel való több évszázados együtt­élés erősen hatott rájuk. Bár megtalál­hatók bennük a naivitás és az egy- ügyűség bájos vonásai csakúgy, mint bizonyos páncseh nacionalista felhan­gok, a legmeghatározóbb vonásuk talán mégis a viszonylag erős racionalitás. Érdekes módon ezt a politikába is át tudták csöpögtetni, még ha néha na­gyon bumfordi, csűrő-csavaró módon is. - Arra várhatsz, hogy a csehek vala­ha is felkelést produkáljanak - mondta egy barátom még a nyolcvanas évek elején. - A világháború idején is két vasat tartottak a tűzben. Londonban is, Moszkvában is volt befolyásos emigrá­ciójuk, s ezzel is nyertek. Kétségkívül van igazság a fenti mon­datokban, bár távolról sem fejezik ki a valóság teljességét. Vannak a cseh tör­ténelemben olyan momentumok, ame­lyek tiszteletet érdemelnek, s a fenti ki­jelentések igazságtartalma is némileg más fénybe kerül, ha oda tesszük az asztalra 1989 őszének történéseit és az azóta megvalósított cseh folyamatot. A csehek, úgy látszik, napjainkban is tud­ják, mit akarnak: fejlődésük viszonylag egyértelmű és a kelet-európai volt szo­cialista országok közül mára kétségkí­vül az éllovas pozíciójába kerültek. Ezekről a dolgokról beszélgetünk Honzával, amint keresztül-kasul kocsi- kázunk a fennsíkon. S arról is, hogy a cseh fejlődésnek is megvannak a maga árnyoldalai, a cseh társadalomban is je­len vannak a nem is kis gondok, s messze nem állítható, hogy a cseh nép minden rétege elégedett lenne a történé­sekkel. Valóban: a fennsíkon lerongyoló­dott szövetkezeti épületeket látunk, elha­nyagolt községeket, leomlófélben levő pékséget - mintha egy másik országban járnánk. Ide bizonyára nem jutottak el Václav Klaus szavai a cseh gazdasági csodáról, és Kelet-Európa kistigriséről, amelyet fennen hirdet mindenütt a világ­ban. - Prága az más, Prága mindig is más volt - bólint felvetésemre Honza, s másnap újfent megbizonyosodhatunk ró­la: Prága egyre dinamikusabban fejlődő európai város. A vidék azonban itt is el­térő. Vidéken itt is több a kétely, több a gond, több a bizonytalanság - és jelen van a félelem is. Félelem a jövőtől, féle­lem a német befolyás erősödésétől. * Erre gondolunk hazafelé jövet. S ar­ra, mi késztethette a leváltott volt kom­munista iskolaigazgatót az alábbi mon­datra: - Én ennek a folyamatnak veszte­se vagyok, de támogatom, mert ez az út vezet előre. - Pózolás volt ez csupán, vagy valóban így is gondolta? Pár héttel később arról a találkozóról beszélünk otthon, amelyet mérnökké avatásunk tizenötödik évfordulóján szervezett a főiskola. Én a parlament ülése miatt nem vehettem részt rajta, fe­leségem egyedül ment. Mondja, meg­lepően sokan jöttek el, meglepően so­kan érdeklődnek felőlünk. Informáltak voltak, új címeket, telefonszámokat küldtek, meghívásokat ismételtek meg. Azt üzenik, szorítanak, és kívánják, le­gyünk optimisták. A fiúk, akikkel együtt kezdtünk, a volt társak mára do­censekké, tanársegédekké váltak. Két­havonta utaznak Nyugat-Európába, mert - mondják - ők már oda tartoznak. „Bétko, copak se déje u vás?” - ez volt a legsűrűbb kérdésük, és a gyakran el­hangzó másik, amely lényegében ugyanaz, mint amit tizenöt évvel ezelőtt is feltettek: - Nem bántátok meg, hogy hazamentetek? Egy ilyen Szlovákiába? A válasz most is ugyanaz, mint másfél évtizeddel ezelőtt volt. Valami vé­get ért, valami talán el is veszett közben. Nem, paradicsom távolról sem volt; voltak ennek az együttélésnek nagyon gusztus­talan időszakai is. Nem mindig értettük meg egymást, de távolabb voltunk, elfo­gadtuk a másikat. S kaptunk is egymás­tól, nem is keveset. Ez a momentum az, ami a jövőt illetően is figyelmet érde­mel. A válasz a kérdésre azonban egyértelmű, ugyanúgy, mint 1980-ban is az volt. Az út, amely ott fut a kerekek előtt, most is hazafelé vezet. CSEHEK ‘Egy eojíáoi Talán már várni sem kellene, mert mindannyian megérkeznének a hegyaljai kisvárosba, akik valaha is várták a Megváltót, s közöttük Horkai megkeres­né szüleit és falubelijeit, kiknek mindig üzenni akart, akikért sokáig szeretné élni a mindennapok örök adventját. Mert ebből telik ki az élet, bárha va­lamennyi percét nem ismerhetik meg azok, akikért benne még ma is születnek elhatározások, szándé­kok, álmok. Még az elmaradt tettek, az elvetélt gon­dolatok helyét is az ő kimondatlan panaszaik, csak egymás között elmondott, de Horkai előtt elhallga­tott vádjaik létezéséről utólagosan szerzett értesülé­sekkel töltötte ki. Ki kell tölteni ezeket a lélekhelye- ket, mint valami mérhetetlen nagy kérdőív mezőit, s amelyeket mindeddig nem sikerült, a hiányok bele- belevicsorognak az álmatlanul töltött éjszakáiba. Eljövetele előtti napoktól tudja, hogy barátként, rokonként, szomszédként közéjük oda soha vissza nem térhet. Hogyha ez egyszer mégis megtörténik, akkor egy újabb törésvonal keletkezik életében, fizi­kailag egymástól egyre távolodó földrészként az szilárdul újra megtartó tartománnyá, amelyet majd választ. Még akkor is választana, ha igazából visszatérne oda, ahonnan elindult; azok közé, akiktől soha nem szakadt el, ha azok el is szakadtak tőle. Pedig a látszat éppen a fordítottját mutatja; róla gondolnak olyanokat, mit ismerős idegenek háta mögött szokás suttogni, ha mégis megérkezik, csak úgy a maga kedve szerint. Ezt a szinte minden elemében ellentmondásos vi­szonyt már lehetetlen megváltoztatni. Eltávolodott azoktól, akiknek figyelme, jóindulata és barátsága alkotta lelki kereszttüzében felnőtt. Rég kilépett a láthatatlan körből, s meglepetten tapasztalja, mennyivel közelebb állnak hozzá gondolkodásmód­ban nemzedéktársainak gyerekei, közülük is azok, kik egyetemekre járnak. Nem véletlenül. A dolgok változhatnak ugyan, új otthonok épülhetnek, moder­nebb autókat vehetnek, egyesek elszegényednek, mások meggazdagodnak vagy éppen tovább gazda­godnak, de a lelki folyamatok, a tudati berögzöttsé- gek ugyanúgy nehezen alakulnak át, mint negyed­századdal ezelőtt. Ezek a gyerekek is elindultak va­lahová, aminek igazából meghatározhatatlan a lelki tartománya. Bennük kevesebb maradt ugyan a ha­gyománynak a mindennapokból már rég kiveszett elemeiből. Azokból, amelyek meghatározóan a pa­raszti létformákhoz, sorshoz, a pogány titkok és a keresztyén misztika, az életvitelt ünnepek és hétköz­napok égboltja alatt szabályozó szokásrendszerhez, munkához és a polgárosodás hatásaira megváltozó gondolkodásmódból erednek. Nem is maradhattak meg oly mértékben, hiszen Horkai nemzedéke is már csak töredékeit, külső tár­sadalmi erők szétszórta egészek szegmenseit kap­hatta szüleitől, akiknek lelkében még él a teljesség, ifjúkorukban még élték a paraszti létforma köteles­ségeit, lelkűkbe emelték a paraszti sors kettős tiszta­ságát: életben és halálban. És azok a hegyaljai kisvárosok, amelyeknek gim­náziumaiban, középiskoláiban a háború kettévágta, majd a nyelvi üldöztetés darabolta, s végül az addig éltető földről az iparba söpört életű nemzedékek gyerekei gyülekeztek... Szegény emberek álmodtak fiaikból tekintélyes néptanítót, tisztelt papot, pantal- lós mérnököt... S lettek helyettük agitátorok, műve­zetők, párttitkárok, szocialista tanítók, szövetkezeti agrártechnikusok... A nagyapáktól elvették a földet, az apáktól a remélt jósorsot, s az unokáktól a hitet. Mégis, abban a Hegyaljai kisvárosban, ahol Hor­kai osztálytársai között volt három-négy Erőssy Szi­lárdhoz hasonló kispolgári származásúnak bélyeg­zett csodalény, történtek olyan dolgok, amelyek a minden elemében átideologizált társadalom felszíne alatt még őrzött csodákra vetettek fényt. Nyelvi ma­gánórák rejtélyes létezése, Erőssy néni szervezett teadélutánjai, amelyeken öregurak meséltek a hegy­aljai kisváros történéseiről, ficsúrjairól és dámáiról, kávéházi költőkről és kenyereslányokról. Ezeken a délutánokon szembesültek először azzal, hogy a mindenkinek egyenlőséget ígérő kommunista ideo­lógia, valójában mindenkitől egyformán elveszi a szabadságot. Márpedig a füredek, a badok, a láznék világát ismerő hölgyek és urak tudtak olyan polgári létformákról, amelyekhez életfilozófiájában mér­hető volt a hatvanas-hetvenes években kihalt pa­rasztpolgárok életvitele. Igaz, ők nem Abbáziába, Marienbadba, hanem Le vártra meg Várgedére utaz­tak derekukat meg lábukat kúrálni, s nem szakszer­vezeti és szocialista összeköttetések révén, hanem saját pénzükből fizetett egészségügyi pénztárak és biztosítók hozzájárulásával. A zene, amit Erőssyéknél hallgattak, nagyon kü­lönbözött a lakodalmak, bálok magyar nótáitól, a felszabadult hangulatok előhozta bakaemlékek Ka- rády-slágereitől. Neki Mozart és Kodály zenéje tét­T örés vonalak szett a legjobban. Mindez először ébresztette rá Horkait, hogy az ember életének helyszíne nem fel­tétlenül marad ugyanaz, születéstől a halálig. Emlé­kei megőrzik a helyszíneket, de a létezés új közegei mindig új termeket nyitnak bennük. Horkai nem volt egyedül a hegyaljai kisvárosban. Fiatalemberek tucatjait foglalkoztatta a paraszti sor­ból kiebrudaltság lelkiállapotának és a polgári lét­formáitól megfosztottak leikéből kibomló érzelmi és gondolati csodáknak az összeegyeztetése. S egy ide­ig még el is hitték az agitátoroknak, hogy a nagy ideológusok is polgári családokban nőttek fel, de életüket a proletariátus szolgálatára áldozták. Mek­kora nagy tévedések, csábítások járványai szedték áldozataikat állami ösztöndíjak, külföldi szolgálati utak, előnyös állások, beígért karrierek vírusainak segítségével. S mire felismerték, hol találhatók a csapda áthágható betonfalai, a félelem, a kényelem, a megkapott előjogok már kikezdték a gerinceket. Ezért sem térnek vissza sohasem a dolgok a vala­mikori helyükre. Meg kellene találni az új bizonyos­ságokat, amelyek végül is szinte ugyanazok, mint a régiek. Legfeljebb a testi formák mások, de a lélek- beli értékek nem változtak. Horkai még mindig arról álmodik, hogy a hegy­aljai kisvárosban fordulnak meg a dolgok, amikor összegyűlnek mind, s az új törésvonalak mentén haladva, lelkűkben jól választanak új értékeket az emberek, még akkor is, ha a választás egyben ne­héz hitbéli és erkölcsi vezeklés is lesz vétlen és tu­datos bűnökért. f

Next

/
Thumbnails
Contents