Vasárnap - családi magazin, 1995. július-december (28. évfolyam, 27-53. szám)

1995-11-12 / 46. szám

l/BSÖrmp 1995. november 12. PUBLICISZTIKA Eg yedül bolyongok az őszi mezőn s hallgatom neszét. A négylyukú kőhídnál megállók, csak a fűzek leve­le zizzen olykor. Összefolyik előttem múlt és jelen. Méricskélem az időt. Talán éppen e hídon állva tűnődött el Petőfi, hogy betérjen-e Leleszre... Egyébiránt száznegyvennyolc év­vel ezelőtt, 1847. július 11-én reggel indult el Széphalomból a Bodrogkö­zön át Szatmár felé, imádott Julikájá- hoz. E napon, Ungváron keltezett, Kerényi Frigyeshez címzett levelében olvassuk: „Nem untam meg maga­mat, mert a Bodrogköz szép, gazdag vidék. ” Amikor Leleszre ért, a delet már régen elkongatta az öreg temp­lom nagy harangja. „Leleszen fölül foly a Latorca... Folyása kanyargó, vize világoszöld, környéke erős a rév körül, hol kompon jön át az ember. Csend volt, amint áthoztak, kellemes erdei csend, melyet csak egy madár- füttyentés és az evezőlapátok egyhan­gú lobicskolása zavart meg... ” Nyugalmat, csendet áraszt ma is e hely. Persze, a Latorca medre azóta megváltozott, szabályozásakor a ka­nyarokat levágták, s így sokkal egye­nesebb. A folyót vasbeton híd íveli át, tőle jobbra cölöpökre épült kisebb csárda, melyet nyárfaerdő övez. Az MKDM leleszi szervezete évente itt rendezi a kerékpártúrával egybekötött sportversenyt az iskolások számára. Az idén megkérdeztem a leleszi kis nebulókat, tudják-e, ki volt Petőfi Sándor? Csodálkozó tekintettel néz­tek rám. Végül az egyik, a magyar osztályba járó tizenéves leányka men­tette meg kis társai becsületét... Lám, lám, a nem anyanyelvén tanuló gyere­kek tudatában már nem rögződik a vi­lág és a magyar irodalom egyik leg- nagyobbjának neve! Aztán kissé bi­zonytalanul Hviezdoslav és Emil Bo­leslav Lukáé nevét említem. Néma csend. A gyerekek tétován pillanta­nak hol egymásra, hol rám... Elmon­dom nekik, hogy Hviezdoslav és Lu- káő kiváló szlovák költő volt, hogy ők ahhoz a nemzedékhez tartoztak, akik magyarul végezték középiskolái­kat, de anyanyelvűket megőrizve, szlovákul írták verseiket, s így váltak nemzetük nagy költőivé. Elmesélem azt is, hogy Emil bácsi a hetvenes évek elején Királyhelmecen, Abarán, Leleszen is járt. Sőt! E helyen is ül­dögélt egy csendes őszi délutánon, a levelét hullató nyárfák alatt. Sajnos, az iskola akkori igazgatója elhárította a vele való találkozást, pedig szlovák nemzetiségű volt, s az iskola közös igazgatósága alá tartozott. Viszont az is igaz, hogy azokban az években több volt a magyar osztály, mint a szlovák. Mára ez az arány fordított, már csak az alsó tagozaton folyik ma­gyar anyanyelvű oktatás. Erre mondják tájainkon: a helyzet nem olyan rossz, hogy rosszabb ne le­hessen. Pedig ezen az annyi vérziva­tar dúlta végeken mindig az anya­nyelv, a vallás és a hit tartotta egybe az összetartozókat. A legszigorúbb törvényekkel, rendeletekkel szemben is nyelvünk volt az erősségünk, a vé­delmezőnk. Hinnünk kell, hogy meg­véd az újkori, most alternatívnak ne­vezett oktatás, az egy nyelv, egy nemzet avítt kiötlőivel szemben is. Tekintetem észak felé siklik, elém vetül az abarai iskola emlékképe... Előtte szomorúfűzfa áll, földig hajló gallyakkal. A kis udvaron pedig egy terebélyes diófa. Alatta ülünk, könnyű homoki bort iszogatva iroda­lomról s kisebbségi gondjainkról be­szélgetünk. Emil bácsi nagyon fogé­kony volt az ilyen természetű kérdé­sek iránt is. Nemcsak megértette, mé­lyen át is érezte sorsunkat. Egyébként őt az ötvenes évektől ismertem. Ab­ban a nyomdában volt korrektor, ahol az Új Ifjúságot is nyomták. Megval­lom, akkor még nem ismertem fel je­lentőségét, inkább Dénes Gyurka hív­ta fel rá figyelmemet. Emil Boleslav Lukáé a beszélgetéseink során ki-ki­fakadt amiatt, hogy a fiatal szlovák értelmiség mennyire intoleráns a mássággal szemben. Nem tanul ide­gen nyelveket, s így önmagát fosztja meg más népek, más nemzetek törté­nelmének, kultúrájának, irodalmának alaposabb ismeretétől. Nagy művelt­ségű, mélyen humanista ember volt. Soha nem hallottam tőle sértő meg­jegyzést más nemzetekre, a magyar történelemről, kultúráról, irodalomról pedig mindig elragadtatással beszélt. 1964-ben büntetésből helyeztek Abarára. Az első esztendőben kidob­tak tanítói állásomból, és egy évig Kassán dolgoztam a leleszi kőműve­sekkel. Az Új Szóból is kitiltottak, de ezekről talán majd máskor. Szenvedélyes hangon vitatkozott... (Fotó: a szerző archívumából) ‘EgyvottÁiiVíz Balról: Ozsvald Árpád, mögötte Csaba fiam, Tolvaj Berci, Emil bácsi, én és a feleségem, Dénes Gyurka, Zs. Nagy Lajos, Tiszai Nagy Menyhért Emil bácsit 1973-ban hívtam meg Abarára iró-olvasó találkozóra. Vele jött Dénes Gyurka, Ozsvald Árpád, Zs. Nagy Lajos is. Korábban már volt ilyen találkozón Duba Gyula, Gál Sa­nyi és sokan mások. Járt itt Illyés Gyula, Ratkó Jóska, 1966-ban Né­meth László és Turczel Lajos. Emil bácsi szépen, ízesen beszélte nyelvünket. Szenvedélyes hangon vi­tatkozott, olykor heves kézmozdula­tokkal is nyomatékot adva mondani­valójának. Mielőtt a közönség elé léptünk volna, felhívtam a figyelmét, hogy az esten szlovák fiatalok is lesznek a szomszédos Kucánból, Petrikről és Málcáról. - Na és? - vonta össze dús szemöldökét. - En­gem a magyar barátaim hívtak meg, rontsam el a hangulatukat? Meg­nyugtattam: semmi baj, a mi fiatalja­ink értenek és beszélnek is szlová­kul. Az est nagyon jól sikerült, ő hol szlovákul, hol magyarul válaszolt a kérdésekre. Másnap délelőtt a helmeci gimnázi­um magyar és szlovák diákjaival ta­lálkoztunk. Itt Tolvaj Berci vezette a műsort. Emlékszem, az egyik szlovák diák azt kérdezte tőle: igaz-e, hogy Lukáőnak Krasko volt a példaképe, s hogy sokat tanult tőle? Mire ő moso­lyogva válaszolt: „Még meg sem hal­tam, s máris valótlanságokat írnak rólam a tankönyvek. ” Kis szünetet tartott, szúrós tekintetét körbehordta a sokaságon s így folytatta: „Nem, ba­rátaim. Én Balassitól, Csokonaitól, Arany Jánostól, Petőfitől, Adytól, Ba­bitstól és a francia költőktől tanul­tam, ők az én példaképeim... ” Vallo­mását dermedt csend követte. Majd egyszerre csattant össze mindkét gim­názium diákjainak tenyere. Visszafelé menet Leleszre is befor­dultunk, mert látni akarta az ősi kas­télyt és a templomot. Tájékoztattam, hogy II. Endre király itt vette hírét fe­lesége meggyilkolásának, s hogy Rá­kóczi Ferenc is többször megfordult itt Munkács felé menet. Esze Tamás pedig e tájakon verbuválta híres tal­pasait, s nemcsak Petőfi járt itt, ha­nem Mécs László, a pap költőtárs is kétszer szavalt az akkori Szent István Kultúrotthonban. Innét újra Abara felé vettük az irányt. A Latorca menti csárdában megettünk egy adag lacipecsenyét. Kellemes, meleg októberi délután volt. Lementünk a holt ág partjára s leültünk egy öreg nyárfa alá. Berci saját termésű bort töltött, én közben Emil bácsinak elmondtam, hogy ne­vezetes helyen ülünk: Petőfit itt vitték át kompon a másik oldalra, s egyszer majd azt is megírom, hogy ő is ült e susogó nyárfák alatt... Jóízűen neve­tett, s eltűnődve nézte a ma is zöld színű vizet. Majd felemelte poharát, s azt mondta: „Isten adja, hogy úgy le­gyen!" Azóta Emil bácsit és Bercit is átvit­te a túlsó partra a láthatatlan nagy égi komp. Ki tudja, merre úszik már ve­lük a kozmosz végtelen sötét vizein... Török Elemér Ilyenkor támad olyan kedve, hogy nem törődve semmivel nekivág, és hazáig autózik, de az első zöld lámpánál a mellékutcából már a pirosra ki­vágódó autó látványa visszazökkenti a reggeli valóságba, amely tele van okos meg ostoba ha­gyományokkal; és ha szeretné is szétszaggatni ezek hálóját, de a nosztalgikus kötődések, a máig lelki és szellemi táplálékot jelentő valamikori történések ily módon történő elvesztése szegé­nyebbé tenné amúgy sem gazdag magánhagyo­mányait. Aztán mindig eszébe jut e dolgok színe és fo­nákja, aminek lényege a lakás, az otthon, a szülőhely, a szülőföld, a haza fogalmainak fi­gyelmetlen keverése. Ha nem gondol mélyeb­ben a fogalmak jelentésébe, ösztönösen használ­ja valamennyit. Igaz, Erőssy Szilárd a maga észveszejtő ésszerűségével mondogatja ezek fö­lötti gondolatainak kificamodását hallgatva, hogy „minden kigondolt szónak, fogalomnak, cselekedetnek amúgy is létezik ösztönéletünk- beli eredője”. Nos, hát éppen az ilyen gondola­tokért adott olykor igazat barátjának, annak az irgalmas szamaritánusként viselkedő élelmi­szer-nagykereskedőnek. Minden nyelvészeti értelmezhetőséget félreté­ve az ember haza legtöbbször megérkezik, még oda is, ahol amúgy nincs hazája. Hazája pedig ott is lehet, ahol nincs otthona. Lakása meg lehet börtön is, nem szólva a börtönben lakásról, ha rossz sora alakul életének, akár hazájában. Szülőföldje válhat mostohává, ha valamely hata­lom elüldözi onnan, de lehet menedék is e hata­lom elől bújkálva. Egy emberemlékezet óta szülőföldjéről nem mozduló család generációs soijázását nem szakít­ja meg, ha a haza határain kívülre esik lakóhelye. Kérdés persze, hogy új hazájukká válik-e a meg­kérdezésük nélkül rájuk erőszakolt ország. Vagy akkor éppen csak ideiglenesnek hitt, de mostan­ság egyre inkább végérvényesnek látott lakóhe­lyükké. Még akkor is, ha volt ez már jogokat adó polgári demokratikus ország, meg önkényural­mak egyezkedései nyomán elcsatolt terület, s lett kötelezően elhagyandó szülőföld, vagy az anya­nyelv megtagadásának fejében megtartható ház, kicsi birtokokkal, manapság meg a lelki hazaként azért még elsuttogott magyar nyelvvel. S éppen erről van mindig szó: a lelki hazáról, ami a nyelv, a gondolat, a szülők, a gyerekek, a temp­lomok, az iskolák, a temetők. A lélekben, a nyelvben, a gondolkodásban nyomot hagyó dűlőnevekben, a falu szögeiben lakók másságai­ban. A másságok teremtő harmóniájában. Erőssy Szilárdnak évekig tartott, míg felismer­te, hogy az ő időben távoli zsidó és időben közeli keresztyén családjuk ragaszkodása a hegyaljai kisvároshoz ugyanazokat a tárgyi valóságokat mutatja, mint a Horkai-féle népfiak hagyomá­nyai. Kereskedőként talán erősebben ragaszkodik hozzájuk, mint Horkai a sajátjaihoz. Az utcák, a terek, a sarkok, a házak nevei, amelyek mestersé­geket űző kisiparosokat, kereskedőket, urbánus jótevőket, de még akár önképzőköri szinten ver­selő valamikori polgármester-költőket is őriznek az ide születettek és az ide költözöttek alkotta utókor számára. Ha az idegeneket befogadják, azok átveszik az örökséget, s megtanulják, amit az őslakosok szü­letésük pillanatában megtanultak. Bajok akkor keletkeznek, ha a hatalom beleszól dolgaikba. Teszi ezt legtöbbször oly módon, hogy saját em­bereit tenné meg elöljáróknak. Ha őslakosok és idegenek között is akadnak szolgalelkűek, akik nem az ember értékeit látják, hanem a szolgálatu­kért kapható busás jutalom reményében támogat­ják a hatalom emberét, bizony igen hamar el­veszti arculatát, hangulatát, lelkületét bármely város. De leginkább az emberek, akik észrevétle­nül változnak a város után, s ahogyan megromlik az épületek látványa, ellélektelenednek a mére­tek, megbomlik a szabad terek és a beépített tel­kek aránya, ugyanúgy szinte észrevétlenül torzul­nak utána az emberek is. Ami nagyon gyorsan visszahat a város szervezetére. A takaros kis­kocsmákból koszos csapszékek lesznek, a kávé­házakból füstös presszók, az éttermekből meg a falusi ingázók ételszagú kényszerétkezdéi. És hogy mily nehéz a visszaút, arról Erőssy Szilárd mesélhetne leginkább. Az ilyen hegyaljai kisvárosok környékén a fal­vak is leépülnek. Megszűnik a piacozás, a napon­kénti találkozások elmaradnak, nem hordozzák haza a szódivatot, nem adják át a nyelv régi sza­vait. Piacok helyett állami boltokban veszi a zöldséget és a gyümölcsöt a falusi nép is. És most mennyire nehéz a semmiből újrateremteni ezeket a kapcsolatokat. Horkai megdöbbentő ta­pasztalata, hogy étkezési szokások vesznek fele­désbe, takarékos főzési módokról már csak az ínyencek számára íródott, borsos áron hozzáfér­hető szakácskönyvekben olvashat. Nem a végérvényesen a feledés homályába vesző dolgok fölött sajnálkozik, hanem a műsza­ki fejlődés szülte eszközökkel sokkal hatéko­nyabban, pontosabban és tisztábban elvégezhető dolgok elmúlása foglalkoztatja. Ha csak rajta múlna, autóbuszokkal utaztatna családokat olasz, osztrák és bajor farmokra, ahol olyan ősi munká­kat taníttatna meg háziasszonyokkal, gazdaembe­rekkel, süldőlányokkal, gyerekekkel, amelyeket ezen a tájon valamikor sokkal jobban csináltak, de éppen a nagy kollektivizálás során szép lassan elfelejtettek. Megy, mendegél, s mint mesebeli vándor ke- resztül-kasul járja az országot, s az emberek ela- nyátlanodását tapasztalja. Márpedig e szó az egyik lehetséges értelme szerint, a gondoskodás elmaradásával fellépő teljes testi és lelki kiszol­gáltatottságot jelenti. Olyanok az emberek, mint­ha elveszítették volna a létfenntartó ösztönüket. Amikor egy-egy ilyen tapasztalás után beül az autójába, amivel előbb éppen elkerülte az össze­ütközést egy a piros lámpán is áthajtó öngyilkos­jelölttel, szinte szétfeszíti a tehetlenség szülte in­dulat. Befordul egy mezei útra, kiszáll, s egy nagy lé­legzetvétel után elordítja magát, ami után meg­történt, hogy a közelben nemcsak a madarak, de még a tücskök is elhallgatnak, ha egyáltalán van valamikor nyár ezen a tájon.

Next

/
Thumbnails
Contents