Vasárnap - családi magazin, 1995. január-július (28. évfolyam, 1-26. szám)

1995-03-12 / 11. szám

~r látszik, az ENSZ-ben szinte CX ~\7 már sportot űznek abból, V hogy minden évre kitalálja- ** nak valami jelszót, valami ve­zéreszmét, amelynek égisze alatt nagy hűhót le­het csapni a semmi körül. így született meg egy­kor a nők éve, majd a gyermekek éve, így lett a tavalyi esztendő a család éve és az idei - nóta bene! - a tolerancia, magyarán a türelem éve. Szó se róla: az eszme valóban szép, s az igyeke­zet - hogy ebben az évben az egész világon a tole­rancia kerüljön előtérbe - több mint dicséretre Hol terem a türelem? méltó. Csakhogy félő, hogy ez az igyekezet is úgy sül majd el, mint az előzők. Lesznek fényes érte­kezletek. elhangzanak magasröptű elmélkedések és világmegváltó gondolatok, megjelenik majd számtalan publikáció, az egész világ a toleranciá­tól lesz hangos, csupán azokhoz nem ér el, akikhez kellene. Mert igen kétlem, hogy a fekete Afrika szárazságtól, éhségtől, polgárháborúktól gyötört lakói, a boszniai vérengzések ártatlan szenvedői, a nagy orosz testvér halálos ölelésében fuldokló cse­csének így képzelnék el a tolerancia évét. De ne menjünk olyan messzire: az ausztriai pokolgépes merényletek cigány áldozatai, a cseh bőrfejűek, a szlovákiai fajvédők és nemzetvédők támadásainak célpontjai a türelemnek aligha ilyenfajta megnyilvánulásairól álmodoztak. És az utcán kolduló gyerekek, az üzletben a filléreiket számlálgató nyugdíjasok sem. S nem hiszem, hogy a vitás ügyeiket fegyverrel intéző „úriem­bereket”, vagy a pozsonyi parlamentben egy jobb konc reményében egymás torkát is átharap­ni kész honatyákat ez az eszme vezérli. Ugyancsak naiv ember lehetett, aki azt gondol­ta: ha az egész évben a nemzetközi fórumokon és a világsajtóban másról sem esik majd szó, mint a toleranciáról, azáltal a világ maga is toleránsabb lesz. A toleranciát, az egymás iránti türelmet ugyanis nem lehet napokhoz, évekhez kötni! A to­lerancia csakis az emberhez, az emberi léthez köt­hető. Nem teremthető meg egyik napról a másik­ra. Nagyon valószínű, hogy hosszú és keserves időszaknak kell még eltelnie ahhoz, hogy a világ felismerje a tolerancia értékeit. De ehhez minden embernek először is önmagában kell elkezdenie a türelem, a másság iránti tisztelet megteremtését. Ha másra nem, az első lépések megtételére talán mégis jó alkalom lesz (lehet) ez az év, s azon be­lül az a hét (március 20-26. között), amelyet - a tolerancia évén belül - a rasszizmus és intoleran­ciaellenes kampánynak szentelnek szerte a vilá­gon. Próbáljunk meg legalább most egy kicsit tü­relmesebbek, megértőbbek lenni egymáshoz. Lehet, hogy a végén egészen megszokjuk... S. Forgott Szilvia “Lgy TOMÁúiVíz­Holnapra talán már más dolgok foglalkoztatják, s a közelgő vasárnap imája után Isten erőt is ad a vallomáshoz. „Vallomás, vallomás...de hát mitől ennyire ne­héz szemébe nézni azoknak, akiktől nem tudtam elszakadni, s most már nem is akarok?” fordult szembe önmagával Erőssy Szilárd. „Mitől tartok, ha minden mozdulatuk, gesztusuk mögöttesét is­merem? Anyám és apám nem tudnak eltitkolni előlem semmit. Meg ott áll mögöttük a kisváros valamennyi lakója. Talán már nem is lehet zöld­ségboltban, fodrásznál vagy csupán járdaszéli be­szélgetésben elejtett örömük és panaszuk, amit rövid időn belül ne hallanék vissza. Sokszor vé­lem úgy, hogy az a szeretet, amit a velük bármily módon érintkező emberek felé sugároznak, visszafelé is hat rájuk. Gyakran úgy, hogy a kis­város lakói bennem látják az eszközüket, amely feltételezésük szerint, bizonyosan mélyebb érzel­meket is közvetít feléjük. Pedig ha tudnák, hogy anyám és apám nyitottsága és őszintesége mennyire egyoldalú, tehát részemről viszonzat­lan, talán nem hoznák tudomásomra a szüle­imtől megtudott dolgokat.” Ebben a pillanatban döbbent rá, hogy Trúdinak sem tárta fel anyja sorsának legnagyobb tragédiá­ját. Pedig a fiatalasszony sorsában ezernyi haj­szálér valamikor talán érintkezett is az ő szülei sorsával. Ha a valóságban nem is, akkor a törté­nelmi sodrás közlekedőedényei nyomáskiegyen­lítődéseinek hatására. Horkai tévedett, amikor Szilárd édesanyjának nagyanyját Szilárd üknagyanyjának mondta. Érzel­mi felindultságában arra sem maradt figyelme, hogy helyesbítse. Terezínben a dédnagyanyja halt meg. „Meghalás, emberi halál, az élet szóval azo­nos értékű szavak” mozdult benne ismét a önvád. „Nemhogy szavaim, de fogalmam sincs arról, ami történt. Hiszen úgy pusztultak el, mint az állatok, HYDE PARK, KAPTAFA É$ TÁRSADALMI SZEREP KÖVESDI KÁROLY Van Lubomír Feldek cseh il­letőségű szlovák költőnek egy verse, a Hyde parki szónokok, amely 1986-ban jelent meg a Szlo­vák a Holdon című kötetben (ma­gyarul Hizsnyai Zoltán fordításá­ban közölte nemrég a Kalligram folyóirat). A vers arról szól, hogy a londoni parkban a kis szlovák nép költőjében eldől a borjú, és a kitárulkozó, önterápiás őrültekhez hasonlóan ő is elkezd szónokolni - a nagyszombati csoport je­lentőségéről a világirodalomban. Egyetlen hallgatónak, akitől az „ihletet” kapta, s aki természete­sen egy szavát sem érti. Nem tudhatni pontosan, mi vál­totta ki a verset. A helyzet par ex­cellence komikuma, vagy a kom­munista karámból érkezett költő keserű rácsodálkozása a nyugati szabad világra? Talán a hiábavaló­ság érzése, amely gyakran kínozza az alkotót a művészet értelmével kapcsolatban? Meglehet, egy­szerűen a feldeki önirónia; lám csak, barátocskám, mi művészek valahol ugyanolyan exhibicionista, öntetszelgő pojácák vagyunk, mint ti, akik coca-colás ládán ágáltok, felhívandó magatokra a figyelmet. A vers születésének dátuma termé­szetesen némi lázadói attitűdöt is sejtetni enged: a nyolcvanas évek közép-európai társadalmainak a szalon- és rendszerképes hivatalos művészete ellen leginkább bohóc­kodással lehetett lázadni. *** Feldek persze aligha tett ilyet a valóságban, de nem is ez a lényeg, hanem a Hyde Park-hasonlat, amely elgondolkodtató, ha kultúrá­ról esik szó itt és most. Hogy az egyre növekvő coca-colás ládahe­gyek melyikén ágál a művész? A halom tetején, vagy a kupacból ki­vetett, a legrozzantabb, ütött-kopott dobozon, valahol a park-társadalom félreeső zugában? A pázsit szélén, vagy annak epicentrumában? Valószínű, hogy keveseknek adatik meg még jó ideig, hogy olyan társadalmi figyelemben (és az új hatalom szűkülésében) része­süljenek, mint például Szolzsenyi- cin, aki (igaz, némileg keletebbre tőlünk, s egy lezártnak tekinthető, Nobel-díjjal jutalmazott - bár elég­gé még nem értelmezett - életművel a bőröndjében) a rend­szer bukása után prófétaként érkez­hetett haza, s vidéki diadalútjain túl az orosz parlamentben is véle­ményt mondhat - íróként. Azaz, úgy formálhat jogot a Hyde parki coca-colás ládahegy csúcsára, hogy megmaradt a kaptafánál. Esetünkben különösen fontos ki­hangsúlyozni a kaptafát. Majdani kutatók, történelem- és irodalom­történet-írók csemegéje lesz foglal­kozni azokkal a magatartásformák­kal, amelyek előgomolyogtak a fal mögül régiónkban a berlini csá­kányütéseket követően. Érdekes lesz húsz, harminc év vagy egy-két generáció távolából megfigyelni, hogyan csődültek be a politikai arénába a művészek Közép-Európa hirtelen felszabadult országaiban. Esetenként a hatalom csúcsaira, ahol elnökök, pártvezérek, nemzet­mentő szervezkedők lettek, oda­hagyva az íróasztal csöndjét. A jelenséggel már többen foglal­koztak, kimondva, hogy aki tartó­san lemond az alkotói magányról, nagyon könnyen tévútra siklik. Po­litika és irodalom viszonya régi­ónkban mindig is beteges tünetként volt jelen (különösen Magyaror­szágon), mert ebben a térségben a politika erőszakosságával szemben mindig is az írók jelentették a jó­zanságot és a szabadság (a józan­ság) stratégiáját. *** Van azonban a dolognak egy másik, nem kevésbé elhanyagolha­tó oldala is, amellyel kevesen fog­lalkoztak, s ami a rendszerváltás dacára (vagy attól felerősödve) megmaradt, és szorosan összefügg a társadalmi elismerés igényével: a művészi pozíciónak a társadalmival történő vegyítése. Magyarán: társa­dalmunkban nyugtalanítóan folyta­tódik az a gyakorlat, mely szerint nem a „szakma” osztja az elisme­rést és nem az szabja meg (pedig elsősorban, sőt kizárólag az ő tiszt­je lenne) az értékek rendjét és rang­sorát, hanem a sajtócsászárok, a médiák, a politikai kóklerség. Igaz, maguk az alkotók is klikkekre sza­kadtak, táborokba verődtek - job­bára politikai irányvonalak és meggyőződés mentén -, s egy-egy tábor között akkora szakadék tá­tong, hogy alig van remény tisztes­séges értékrend kialakítására. Min­denki a maga táborát élteti, olvassa és emeli piedesztálra, miközben lassan már a kommunikáció is megszakad egy-egy csoport között. Népi-urbánus, nemzeti-liberális művészeti ellentét és vita, tudjuk, a két világháború közti Magyarorszá­gon is folyt, de korántsem a maihoz hasonló éles határok mentén. A kommunizmust megelőző időkben vagy a szerencsétlen 38-at meg­előzően azért volt egyfajta társadal­mi egyezség (vagy tisztesség) a művészeti életben, amely a másik szekértáborhoz tartozó, másféle ér­tékrendet képviselő alkotót nem en­gedte a sárba taposni; a más-más esztétikai, művészeti, társadalmi modellre felesküdött művészt nem tolvajozták, bugrisozták le olyan vehemenciával, mint manapság. *** Ennek a Hyde parki vitának, persze, a határokon túl rekedt ma­gyarság kultúrája és kultúrával (is) élő népcsoportjai isszák meg legin­kább a levét. Őket osztják meg leg­inkább, s éppen akkor, amikor vég­re ők is ablakot nyithatnak az anyaországra, s onnan is láthatókká válnak. Már a puhuló diktatúra ide­jében, főleg a nyolcvanas években gyakorlattá vált, hogy az anyaor­szág rossz lelkiismeretének kom­penzálására kitippeltek országon­ként egy-egy (egy-két) figurát, akik képviselni voltak hivatottak a szlovákiai, erdélyi, vajdasági, kár­pátaljai irodalmat, művészetet. Ők voltak a kisebbségi irodalom, akik számára a legvidámabb barakkban fenntartottak néhány coca-colás lá­dát, hadd szónokoljanak és nyilat- kozgassanak a sanyarú kisebbségi sorsról. A helyzet ezen a téren, mondhat­nánk, végre változni látszik. Ma már nem ritkaság, hogy kisebbségi kiadó könyvbemutatót tart Buda­pesten, Bécsben, avagy nyugaton, Erdélyben élő alkotó tart előadást Pozsonyban. A színházak életében a közös produkciók, rendezőcserék lassanként megszokottá válnak, ha­sonlóképpen festőink, szobrászaink külföldi kiállításai, ha kisebb gya­korisággal is. Végre hazatalálunk, s nem csupán azért leszünk érdeke­sek alkotókként, mert „odaátiak” vagyunk. Mert ugye, negyven éven keresztül a csapból is a hídszerep dala folydogált, miközben a fene sem akart híd lenni, különösen úgy, hogy egyik part sem vállalta a pillérek tartását. Magyarul alkotó művész (s nem feltétlenül csak a nyelv kategóriá­jában) a magyar kultúra része és részese. S bizony, abba kellene hagyni végre az egyre unalmasabb vitákat arról, hová is tartozik a ki­sebbségben élő alkotó, s ami még Udvösebb lenne (ám erre, sajnos, kisebb az esély), hogy ne a kisebb­ségi politikusok besorolási gyakor­lata érvényesüljön a kultúrában: ez a miénk, ez a tiétek. Hogy végre a Hyde Park szabadsága, de a kapta­fa becsülete legyen a mérce. A politikusok felelőssége pedig ott kezdődik, hogy ha már sebtiben tető alá hoznak egy alapszerződést Magyarország és Szlovákia között, vegyék fontolóra a kulturális auto­nómiánk kérdését, mert azzal a gyakorlattal, amelyet a szlovák kulturális tárca kezd alkalmazni (hogy kisebbségi kultúrának a dél­szlovákiai szlovák kultúrát tekinti), a legsötétebb nyomorúság és züllés kezdődik a szlovákiai magyar szel­lemi életben. Aztán se Hyde Park, se kaptafa, se társadalmi szerep, legfeljebb egy-két díszmagyar a szlovák kirakatban. vagy még méltatlanabbul. Kiéheztetve, sárba ta­posva, megalázva és meggyalázva.” Trúdi feltételezhetően megértené vívódását, hi­szen mindaz, amit róla tud, illetve amit a fiatal- asszony elmesélt neki a családjáról, a lelkek mé­lyén sorsuk és a többiek sorsának igen sűrű érhá­lózatával kapcsolódik egybe. A történelem euró­pai sodrása mozgatja őket mind a mai napig. A fi­atalasszonnyal való első találkozásakor megérez­te, hogy a felszínen megmutatkozó lelki kiszol­gáltatottság többet takar. Nőként az első percek­ben megnyílott Szilárd számára, de az ember, aki ni. Amikorra meg a dolog kiderült, a kötelezőnél egy esztendővel később elkezdett iskolában, a ha­talomra került kommunisták már leeresztették a vasfüggönyt. Trúdi egyike volt azoknak, akik meg­maradtak németnek. Különös módon, erre nagy­szülei nevelték. Az öregek hatvankilencben haltak meg, Trúdi szerint, félelmükben, az oroszok bevo­nulását követő időszak megtorlásaitól tartva. Ha azok nem is következtek be oly módon, mint a né­metek kitelepítése idején, nem sejthették, hogy a történések felértek egy lelki gettósítással. És ez az a pont, ahol Trúdinak és Szilárd szüle­Európai sodrás családját, annak sorsát, szülei, rokonai életét örö­kíti át emlékeiben, csak a szeretkezéseik utáni órák alatt lett láthatóvá. Trúdi tudatosan, Szilárd számára olykor érthetetlen következetességei élte életét. Attól volt igazán boldog, hogy Szilárd az első pillanattól az embertársát látta benne, nem­csak a biológiai nőt. Nem azt a lényt, akiben a férfiak létezésüket folytató utódok világra hozóját látják, így nem is azt a nőt, akit megfosztott a sors attól a küldetéstől, amiért e világra született: az emberi utódok szaporításától. Talán ettől a hi­ánytól befolyásolva tudja Erőssy Szilárdot annyi­ra szeretni, mintha gyermeke lenne. Három évvel idősebb Szilárdnál, ami azonban már elegendő ahhoz, hogy az érzelmi emlékek szintjén fel tudja idézni azt az időt, amikor a Szu- déták egyik völgyében gazdálkodó családját kö­nyörtelenül kitelepítették. Arra pontosan emlék­szik, hogy szülei őt édesanyja cseh nemzetiségű nagyszüleinél hagyták. Egy gyereket a hatóságok és a karhatalom szeme elől jobban el lehetett rejte­inek sorshajszálereiben a történelem sodrásának mélyárama akár találkozhatott is. Ezt kellene az előtte álló vallomástétel alapjává tenni. „Nem lesz ez újabb gyávaság a részemről?” szegezte magának a kérdést Erőssy Szilárd. „Egy­általán, meg tudják érteni egymást a nyelvi kü­lönbségek ellenére is? ” Már-már kezdte azt hinni, hogy a kételyek újabb sorakoztatása talán elegendő lesz időhúzás­hoz, míg Trúdi megérkezik az esedékes szállít­mánnyal. A Fordja legalább annyira megbízható, mint ő maga, akár üzletemberként, akár asszony­ként. Addigra talán sikerül szüleit ráhangolni a találkozás kiszámítható meglepetéseire. Tudta, kemény, önmaga számára is megerőltető beszél­getések állnak előttük. Ezekkel együtt itt a szoká­sos szombati heti összesítés, a könyvelő számára előkészítendő papírok, banki bizonylatok, szám­lák, vámbefizetések, minden, ami egy élelmiszer­nagykereskedésben naponként a változást jelenti. Utána be kell ugrania a még nyitvatartó video­filmkölcsönzőjébe, ahol pénteken, szombaton és vasárnap a legnagyobb nyüzsgés... Hirtelen zaj zavarta meg az elvégzendő felada­tok számbavételét. Ösztönszerűen villant át az agyán, hogy Trúdi érkezett meg váratlanul. Mivel azonban sem a robaj előtt, sem a robaj után nem hallott autózúgást, csalódottan állapította meg a tényállást. Az őr vaskapuhoz támasztott kerékpár­ja földindulást sejtető dörejjel dőlt le a kavicsos raktárudvarra. Erőssy Szilárd kitöltötte az ilyenkor szokásos feketekávét. Két csészébe, hogy alkalmat találjon az őrrel folytatott újabb beszélgetésre. „Persze, szokás szerint keresni fogja váltótársát, akit késő este hazaküldtem” derűsködött magában. „Talán már sejt valamit, mert mindig hitetlenkedve veszi tudomásul a magyarázatot, hogy a társa előbb elment, mint ahogy ő megérkezett.”- Nocsak, nocsak, nem jött meg a cseh nőcske? - ízetlenkedett az őr. Legszívesebben felpofozta volna, de hát első pillanatban fellobogó dühét egy korty meleg kávéval oltotta el.- Képzelje, csak a jövő héten jön. Ha jól szá­molok, maga lesz a szabadnapos, tehát csak szombat este jön szolgálatba. Nem lesz alkalma a nyálát csorgatnia. Máskülönben meg vegye tudo­másul: nem cseh, hanem német.- Nem is azért viccelődöm, csak hát este a kug- lizóban a Sivy testvérek részegen mindenfélét or­dítoztak, hogy a maga anyja zsidó, a nője meg cseh. Most már végképp nem értem a dolgot. Anyját a németek hurcolták meg, apját a cseh csendőrökkel deportáltatták... Erőssy Szilárd nézte ezt a szerencsétlen alakot. Szavai mögött a beszűkült szolgalelkűség fekete­fehér világa derengett.

Next

/
Thumbnails
Contents