Új Szó, 1995. november (48. évfolyam, 253-277. szám)

1995-11-07 / 257. szám, kedd

ML ÚJ SZÓ SPORT - HIRDETÉS 1995. november 8. NEIL SIMON MESTERKEDÉSE KOMÁROMBAN És a néző megtévesztése... Kétnyelvűség és nyelvi széttagolás Az afféle vígjátékoknak, mint amilyeneket Neil Simon színházi vicckufár sorozatban gyártott, csak akkor lehet helyük valamely, a fazonra valamit is adó színház­ban, ha tökéletes illúziókeltésre képes a színház társulata. Az igazgató a krőzus szerepét játsz­va ad pénzt a bemutatóra, a szí­nészek kivétel nélkül perfekt tudnak jellemeket alakítani, amitől Simon mester még talán érdekes lehet, a rendező odafi­gyel a dramaturgiai csapdákra is, a díszlettervező nem stilizál, hanem elképzeli a miliőt, a jel­meztervező meg nem akarja a ruhák látványos esetlenségével és esetlegességével elmagya­rázni mindazt, ami a színészre tartozna, a műszak ügyel arra, hogy ha már más nem is, leg­alább a deszka legyen egyenes, különben nem illeszthetőek egy­máshoz a sarkak és az élek, és a súgó térde se lógjon be a szín­padra az egész előadás alatt. Neil Simon Pletykák című színművének bemutatóját végig­nézte a közönség, aztán tapssal ünnepelte a színészeket, a ren­dezőt és munkatársait. Vastaps is lehetett volna, de a Komáromi Jókai Színházban vagy nincs vas­függöny, vagy soha nem eresztik le, de az is lehet, hogy nem működik. Mint ahogy mostaná­ban egyre kevesebb dolog lát­szik működni, aminek máskü­lönben működnie kellene. Külö­nösen akkor megdöbbentő ez, ha még pénzbe sem kerül, mint maga a jó ízlés, a józan belátás, a mértéktartás és némely felisme­rések. Ezek nélkül ugyanis nincs az a magyarországi vendégren­dező, aki egy Neil Simon-darab­ból profi előadást kreálna. Ho­gyan ís tehetné, ha ebben az esetben láthatóan nem szolgál­ták profi körülmények? Persze kérdés, hogy Seregi Zoltán m. v. rendező egyáltalán megkövetel­te-e mindezeket a maga számá­ra, vagy elnézően kezelte, netán lekezelte a színházat, a társula­tot és a nézőket. Nem hiszem ezt róla, mert láttam rendezésé­ben a nagyváradi színházban ját­szott Mohács című drámát Háy Gyulától, s ha nincs megté­vesztően azonos nevű pályatár­sa, akkor a minap a Duna Televí­zióban sugárzott „Zúzmarako­szorút a sírra" című dokumen­tumfilmjét is, Visky Árpád tragi­kus sorsú sepsiszentgyörgyi szí­nész kor társunkról. Mindkettőt szere­tem. A Pletykákat viszont elsősor­ban a szerző olcsó szellemeske­dései és az ebben a darabban el­varratlanul maradt dramaturgiai szálak miatt sem. Mert gondol­juk csak el, egy, a felső tízezerhez Nell Jodie Fostert láthatjuk most újra a mozikban a Michael Ap­ted rendezte új amerikai film főszereplőjeként. Köztudott, hogy Hollywood legmagasabb intelligenciahányadossal ren­delkező színésznője gondosan megválogatja filmszerepeit, s ha éppen nem kap kedvére va­ló ajánlatot, inkább maga ren­dez. Minden jel arra vall, a film alkotóinak sikerült elnyerniük Jodie tetszését, hiszen nem­csak a címszerepet vállalta el: neve producerként is feltűnik a stáblistán. Észak-Karolina egyik távoli erdejében, az emberektől visszahúzódva élte életét Nell,~ édesanyja társaságában. Ide­geneket ritkán látott, hiszen kapcsolatukat a külvilággal mindössze egy fiatal fiú jelen­tette, aki élelmet szállított a tartozó vendégsereglet szinte vé­gigtelefonálja a két részt valami megjegyezhetetlen nevű orvos­sal, aki ennek ellenére nem beé­pített figurája a befejező poén­nek. Ráadásul a rendőröket sem ő küldi a családi villába, ugyan nézzék már meg, mit csinálnak ott egymást meghazudtoló kü­lönbejáratú magánbetegei. Az­tán ennyire bornírt nem lehet egy amerikai zsaru, s főképpen nem a nyilánvalóan feminista beütésű, de közlegénynek szólí­tott amazon, aki a nem működő rádiójával folytat egyoldalú pár­beszédet. Az ugyanis kivédhetet­len, ha egy Neil Simon-darabban nem igazából rádióznak, a függö­nyök meg valami bikavadító pi­rosból vannak, maradékaikból meg az asztalterítők, s az ebédlőasztalon meg farmerék nél megszokott nagykockás ab­rosz díszeleg. Csak azt nem ér­tem, mit kerestek ott a színház körterméből ismert tonettszék­utánzatok. Mindez gazdag ame­rikaiaknál valamely nagyváros kertvárosában. Ha volt ennek a vígjátéknak derűs eleme, akkor az Benkő Géza (Lenny) körmönfontan pro­fi és Hoiocsy Krisztina (Chris) hamvasan naiv játéka minden­képpen. Igaz ugyan, hogy a Menczel Róbert m. v. tervezte díszlet legexponáltabb helyisé­gének ajtajáig egy olyan házhoz. Letette a megrendelt csomagot, s már robogott is to­vább. Anyja halála után a lány teljesen egyedül marad. Itt ta­lál rá dr. Jeremy Lövell, a kör­nyék orvosa. Kommunikálni azonban képtelen a fiatal te­remtéssel, mert bizalmatlan mindenkivel szemben, s ezen­kívül érthetetlen, soha nem hallott nyelven beszél. Édes­anyja ugyanis, miután szél­ütés érte, meglehetősen fur­csán, eltorzítva ejtette ki a sza­vakat. Dr. Lövell egyik helybeli kolléganője, dr. Paula Olsen segítségét kéri. Az orvosnőnek meggyőződése, hogy Nellt inté­zetbe kell szállítani, hiszen ott vizsgálhatják ki alaposan ezt a nem mindennapi esetet. Dr. Lövell azonban más vélemé­nyen van. Három hónapi hala­dékot kap tehát, hogy bebizo­nyítsa: az „erdei vadóc" nem gyámolításra szoruló beteg, s egyedül is el tudja látni magát. A két orvos kivonul az erdőbe, lépcsősor vezet fel, amit még az oly mozgékonysággal játszó szí­nész sem tud poénbiztosan be­járni, mint amilyen Benkő Géza. Hoiocsy Krisztina meg láthatóan botladozva szenved a koktélru­hának álcázott szűk nagyestélyi­ben, amiről Fábik Erzsébet dísz­lettervező lefelejtette a hólt vagy a sliccet. A már vázolt erdei magas­lesről nem tudott kapcsolatot te­remteni a nézővel és a partnere­ivel Mokos Attila (Ken), ami azért sem volt meglepő, mert nem születtek meg a szituációk, a po­ének csattanói elzúgtak a le­vegőben, s miután megszoktuk, hogy Cookie (Varsányi Mari) örö­költ ruhája inkább álarcosbálba való, mint e születésnapi bulira, elfogyott a nevetés a nézőtéren. Petrécs Anna (Cassie) és Ropog József (Ernie) jellegzetesen sej­telmes típusokat játszottak el ebben a krimiszerű, vígjátékká sehogyan sem összeálló előadásban. Ezen az állapoton már az sem segített, hogy értel­mezhetetlen poénként a szobai magasles alatti odu ajtaján el­kezd dörömbölni a mindenki ál­tal mindvégig házastársi hűtlen­séggel vádolt háziasszony. Aki eleddig igencsak süket lehetett, ha nem hallotta a bejárati ajtón át a lakásába sorozatban érkező vendégek hangos vitatkozásait egymással, a telefondoktorral és s ki-ki a saját módszerével pró­bálja megfejteni a rejtélyt s bi­zonyítani a saját igazát. A ren­getegben töltött hetek során lassan feltárul előttük Nell sor­sa. A furcsa lány olyan hihetet­len és ugyanakkor magától ér­tetődő szimbiózisban él a ter­mészettel, ami a modern civili­zációba született emberben már csak régmúlt korok hal­vány emlékeként dereng fel nagy ritkán. Vagy soha. Külö­nös, maga teremtette álomvi­lágban él, életének törvényei tiszták és minden sandaságot nélkülözőek, akár a természe­téi. Féltékenyen őrzött magá­nyába csak fokozatosan enge­di be a két embert, akik, miköz­ben a lányt figyelik, saját sor­sukban is sok-sok kérdőjelre bukkannak. Célok és értékek kerülnek mérlegre. Természet és ember hajdani harmonikus együttéléséről, könnyelműen és meggondolat­lanul elpazarolt, létfontosságú összekötő szálak hiányáról, a kommunikáció és a tolerancia fontosságáról (mekkora hiány­A világ nyelveit nyelvtani rend­szerükjellege alapján tömörítőek­re vagy más szóval szintetikusak­ra és széttagolókra vagy máskép­pen analitikusokra szoktuk oszta­ni. Tömörítőek azok a nyelvek, amelyek igyekeznek minél több nyelvtani funkciót egyetlen szóba „belezsúfolni". E nyelvek közé tar­tozik a magyar is: a kimosathat­nám szavunk jelentését például a szlovák nyelv - amely egyébként sok tekintetben szintén tömörítő - hat szóval tudja csak visszaad­ni: mohol by som to dať vyprať. E példából már azt is látjuk, mi a széttagoló nyelvek legfőbb jel­lemzője: az, hogy az egyes nyelv­tani funkciókat külön-külön szó­val fejezik ki. E típus legismertebb képviselője a kínai nyelv, amely szinte nem is ismer toldalékokat. Azt például, hogy írtam, a kínai úgy fejezi ki, hogy én ír azelőtt. Az, hogy egy nyelv tömörítő-e vagy széttagoló, nem jelent sem­miféle értékítéletet; az angol nyelv például, amely az egész vilá­got meghódította, mai formájá­ban meglehetősen széttagoló jel­legű, s ebből semmi hátránya nem származik. Hogy az angol nyelv, amely ko­rábban jóval tömörítőbb volt, ép­pen ilyen irányban változott az el­múlt évezred folyamán, egyálta­lán nem véletlen, hanem annak a következménye, hogy világnyelv lévén nagyon sokan tanulták meg idegen nyelvként, s váltak ezáltal kétnyelvűvé. A kétnyelvűségnek pedig egyik jellegzetes megnyilvá­nulása a széttagolásra való haj­lam. Hogy ez így van, azt jól láthat­juk a szlovákiai magyar nyelvvál­tozatok példáján is. A szlovákiai ­Hazánk délkeleti és Kárpátalja délnyugati vidéke volt az a rész, amely a hagyomány szerint a hon­foglalás idején elsőként játszott fontos szerepet a magyarság kár­pát-medencei bevonulásában. A XI. század utolsó évtizedében ke­letkezett „Gesta Hungarorum" adataira, valamint a szájhagyo­mányokra épülő középkori króni­kák, amelyek Anonymus, Kézai, Márk stb. neve alatt lettek isme­retesek, olyan történelmi adatok­kal rendelkeznek, amelyek alap­ján nagyjából összeállítható a honfoglalás menete. Az Ázsia felől besenyő nyomás­ra Nyugat felé vándorló magyar­ság a kelet- és délkelet-európai hatalmi viszonyok alakulása foly­tán 895-ben jelent meg a Kárpá­tok vonalán. A hegység által kö­rülzárt medencét már korábbi cikk manapság!) szól Michael Apted munkája. Megrázó a tör­ténet, csak kicsit hosszúra si­keredett. Talán ha nincs annyi idejük, az alkotók sem esnek abba a hibába, hogy túlzottan hatni akarván a nézők érzel­meire, végül a hitelességétől fosztják meg a filmet. Liam Neeson (dr. Lövell) és Natasha Richardson (dr. Ol­sen) nagyobb lehetőséget is kaptak már, hogy megcsillog­tassák tehetségüket. Ami mi­att mégsem éri meg elmulasz­tani a filmet: Jodie Foster bra­vúros, érzékeny játéka. Eléggé érthetetlen az Oscar-díjért fe­lelős Akadémia döntése, hogy miért éppen ezt a lenyűgöző, sokszínű, színészi képességei­nek legrejtettebb tartalékait is mozgósító alakítását hagyták jutalom nélkül. Nelljét nyugod­tan nevezhetnénk akár Ra­in(wo)mannek is, hiszen leg­alább annyira zseniális, mint annak idején Dustin Hoffmann a nagy sikert aratott Fsőem­berben. MISLAY EDIT és más kisebbségi - magyarok szívesen élnek széttagoló szerke­zettel olyankor is, amikor a ma­gyarországi nyelvhasználat tömö­rebb szerkezeti megoldást része­sít előnyben. Ez gyakran a szlovák nyelv közvetlen hatására történik, de vannak esetek, amikor inkább a kétnyelvűségi helyzetre mint olyanra gyanakodhatunk. Néz­zünk a jelenségre néhány példát. A magyar és szlovák tannyelvű szlovákiai és magyar tanítási nyelvű magyarországi gimnáziu­mokban folytatott vizsgálataink során a diákoknak olyan mondat­párok között kellett választaniuk, mint pl. a következők: Unom már ezt a sok buszozást: Unom már ezt a sok utazást busszal; A re­pülők megsértették Svájc légte­rét: A repülők megsértették Svájc légi terét; Jancsi egész délután hegedült: Jancsi egész délután hegedűn játszott. E mondatok kö­zül a szlovákiai diákok a magyaror­szágiaknál jóval nagyobb száza­lékban választották a széttagoló szerkezetet tartalmazót, vagyis az utazást busszal, a légi terét, a he­gedűn játszott szerkezetet. Külö­nösen nagy százalékban válasz­tották ezt a formát a szlovák isko­lába járó magyar anyanyelvű diá­kok. A széttagoló tendencia meg­nyilvánulásaival nyelvművelőink is foglalkoztak, noha a jelenség háttere feltáratlan maradt. Nyelvművelőink példái közül idé­zek most néhányat: banki számla - bankszámla helyett, növényi védőszer - növényvédő szer he­lyett, átlagos bér - átlagbér he­lyett; tagok létszáma - taglét­szám helyett, nők napja - nőnap hadműveletekből jól ismerte. „A magyarok itt látták a föld termé­kenységét, mindenféle vad bősé­gét, a Tisza és a Bodrog halgaz­dagságát, és nagyon megszeret­ték a földet" - írta Béla király névtelen jegyzője. Tudható meg mindez és még sok más történelmi tény a magya­rok honalapításáról azon a kiállí­táson, amely a miskolci Herman Ottó Múzeumban a honfoglaló magyarok kincseiből mutat be ér­tékes leleteket. A magyar honfog­lalás 895-1995 címmel nyílt kiál­lításon továbbá megtudhatjuk, hogy a honfoglaló magyar nép és kultúrája egyáltalán nem volt ala­csonyabb rendű, mint új nyugat­európai szomszédaié, hanem más volt. Egyébiránt a honfogla­lás mint kifejezés nem teljesen helytálló, inkább honalapításról helyett stb. Itt említhetünk meg olyan igés szerkezeteket is, mint a vizsgán van - vizsgázik helyett, neki adja a hibát - őt hibáztatja helyett stb. A széttagoló tendencia meg­nyilvánulását láthatjuk továbbá abban is, ha a jelzős szerkezet jelzőjében egyszerű -ó/-ő folya­matos melléknévi igenévképző helyett -ási/-ési képzőbokor talál­ható, pl. bevásárlási központ ­bevásárlóközpont helyett, szol­gáltatási ház vagy szolgáltatások háza - szolgáltatóház helyett, szervezési munka - szer­vezőmunka helyett, főzési tanfo­lyam - főzőtanfolyam helyett. Nyelvjárásainkban is akadnak olyan jelenségek, melyeknek kia­lakulásában vagy fennmaradásá­ban a széttagoló tendenciának is szerepe lehetett. Pl. a Csallóköz­ben, de másutt is használt esi r ké­jei, kévéjei, zseb/eí-féle alakok széttagolóak a köznyelvi és más nyelvjárásokbeli csirkéi, kévéi, zsebei formákhoz képest, mivel külön-külön elemmel utalnak a birtokosra és a birtok többségére. S tulajdonképpen „széttagolóak" az olyan palóc és székely nyelvjá­rási alakok is, mint a kézvei, láb­vai, Pétervei, amelyekben a szótő és a toldalék jobban elkülönül egymástól, mint a köznyelvben és más nyelvjárásokban használt kézzel, lábbal, Péterrel formák­ban. Igaz, más szempontból ezek az alakok voltaképpen „magyaro­sabbak", mint a köznyelviek, mi­vel jobban megfelelnek nyelvünk másik alapvető tipológiai jellegze­tességének, ragasztó (agglutiná­ló) jellegének. Erről azonban más­kor. LANSTYÁK ISTVÁN kell beszélni. A magyarság ugyan­is egyfajta politikai vákuum ide­jén érkezett az új hazába, amikor itt már nem létezett egységes bi­rodalom. A tudományos kutatá­sok megállapították, hogy éppen 1100 évvel ezelőtt, 895-ben ér­kezett a honalapító sereg a Kár­pát-medencébe s ebből, illetve a közvetlenül ezt követő kor tárgya­iból Észak-Magyarországról (bele­értve Bodrogközt és Ung-vidéket) került ki a kiállításon bemutatott leletanyag. A korabeli települése­ket és a több mint háromezer honfoglalás kori tárgyat először, januárig, Miskolcon láthatja a kö­zönség, utána az anyag vándorút­ra kél a határokon túlra is. Remél­jük, egyszer hozzánk is eljutná,V és nálunk is megtekinthetők lesz­nek a honfoglaló magyarok kin­csei. (katócs) A címszerepben: Jodie Foster Benkő Géza (Lenny) és Ropog József (Ernie) a hazudozások tetőzése közben. (Szabó László felvétele) FILMJEGYZET A honfoglaló magyarok kincsei

Next

/
Thumbnails
Contents