Új Szó, 1995. november (48. évfolyam, 253-277. szám)

1995-11-23 / 271. szám, csütörtök

8J ÚJ SZÓ OLVASÓINK OLDALA 1995. november 23. Nyelvében él a nemzet... x A RÉGI ISKOLÁRÓL, ÚJ SZÓ 1995. X. 19 Valamikor másképp volt Hunfalvy János hagyatéka Hunfalvy János (1820-1888) a tátraalji Nagyszalókon (Veľký Slavkov) született földműves csa­ládban. Iskoláit főleg Miskolcon végezte, majd egyetemi tanulmá­nyai után a késmárki líceumban tanított. Később Budapestre köl­tözött, és minden erejét a magyar földrajztudomány és a MagyarTu­dományos Akadémia Földrajzi In­tézete megalapozására fordítot­ta. Az új földrajzi intézet igazgató­ja, majd az Eötvös Loránd Egye­tem földrajzi tanszékének meg­alapítója és vezetője lett. Magyar­ország földrajza és történelme te­rén alapvető tudományos munká­kat alkotott. Századunk negyve­nes éveiben Hunfalvy nevét hor­dozó igen színvonalas gimnázium működött Kassán, amely ugyan­csak számos neves szakembert nevelt fel. Az 1942. évben érett­ségizettek soraiból is néhány Eu­rópában és tengeren túl működő egyetemi tanár, orvosi és műsza­ki kutató, műtervező, jogász és más jó nevű szakember került ki. Közülük 1992-ben a világ minden tájáról húszan összegyűltek, hogy megünnepeljék 50 éves érettségi évfordulójukat. A csapat alapít­ványt létesített a mai Kassai Ma­gyar Tannyelvű Gimnázium és Alapiskola javára. Alapítólevelük­ben leszögezték, az új kassai Hunfalvy János Alapítvány az itt élő magyarajkú diákság európai színvonalú nevelését és alkotó­készségét hivatott támogatni. Az alapítvány három éve sikeresen működik. Különböző tudományá­gak és tantárgyak területéről 30 pályamunka érkezett, melyek dí­jakat érdemeltek és kaptak. Há­romévi működés után közgyűlést tartanak az alapítvány alapító tag­jai. Az 1995. november 28-án (kedd) d. u. 5 órakor az iskola (Kuzmányho 6) épületében sorra kerülő gyűlésre szeretettel várja tagjait, vendégeit és az ér­deklődőket az alapítvány taná­csa. DR. KIS SEBESTYÉN Kassa Az olvasói leveleket, mon­danivalójuk tiszteletben tar­tásával, rövidítve jelentet­jük meg. A nézetek sok­rétűsége érdekében olyano­kat is közlünk, amelyeknek tartalmával szerkesztősé­günk nem ért teljes mérték* ben egyet. Köszönjük olva­sóink bizalmát, és várjuk to­vábbi leveleiket. A múltkori Új Szó hasábjain e cím alatt olvastam Zilizi Tihamér cikkét, amelyhez további adalé­kokat szeretnék szolgáltatni. (Az említett cikkből megtudhattuk többek között, hogy mit mondott John Bowring /1792-1872/ an­gol nyelvész, indiai alkonzul a magyar nyelvről...) Úgyszintén említésre méltó, hogy mit mondott a 102(!) nyel­ven beszélő, Európa szerte is­mert nyelvzseni, Giuseppe Mez­zofanti bíboros (1774-1849) Za­charias Franki cseh születésű költőnek 1823-ban, aki a bíbo­rosnál tisztelgett a szokásos au­dencia során: „Tudja, melyik az a nyelv, amelyet mondatszer­kesztő képessége és ritmikájá­nak harmóniája minden más nyelv fölé, a göröggel és az olasszal egy szintre emel? A ma­gyar! Ismerem néhány újabb Trencsénteplic az egyik legis­mertebb és legjobb gyógyhatású fürdő a különböző ízületi és egyéb betegségek kezelésére. Persze azt is tudjuk, hogy a kor­mányfő népszerűségének is központja a tájék. Olyannyira, hogy képviselőik odalátogatá­sukkor még a „fürdőzőket" is ta­lálkozásra szólítják. Politikusok jönnek és mennek, a gyógyulás­ra vágyók nem sokat törődnek velük, kivéve a „legbuzgóbba­kat", akik ott is politizálnak. A magamfajta ember, aki a mindennapi munkájában sem tudja kizárni a politikai áramla­tokat (melyek egyre jobban, mé­lyebben érintenek), gyógykeze­lés idején a sajtón, s persze a naponta megélt tapasztalato­kon keresztül észlelte az esemé­nyeket. Ezen az abszolút szlo­Különböző sajtótermékekben olvassuk, hogy a Szlovák Keres­kedelmi Felügyelőség emberei rendszeresen ellenőrzik a lakos­ságnak nyújtott szolgáltatások színvonalát, minőségét. Megfor­dulnak a vendéglátóipar egysége­iben, élelmiszerüzletekben, áru­börzéken és piacokon. Figyelik az áruk eladásának becsületessé­gét. Nemrégiben az ellenőrzött vásárlások során az árdrágítások aránya ismét 50 százalék fölé emelkedett. A túlfizetés értéke tíz korona volt minden száz koroná­ra, s ezt átlagban minden máso­dik ellenőrző vásárlás így mutat­ta. Az ellenőrzés során több he­lyen előfordult a túlszámlázás, az ételeknek kisebb volt a súlya, rak­tároztak még olyan árukészlete­ket, amelyeknek a jótállási ideje magyar poéta verseit, amelyek­nek dallama nagyon meglepett. Figyelje jövő sorsát, és tanúja lesz egy olyan költői géniusz vá­ratlan felmerülésének, aki iga­zolni fogja az én jóslatomat." ... Ebben az évben egy alföldi „szék-árendás" házában meg­született Petőfi Sándor. Vagy hadd idézzem dr. Ke­mény Ferenc .(szül. 1917-ben) műfordítót, aki 1985-ig 17 ide­gen nyelvre fordított magyarból és 30-ból tolmácsolt anyanyel­vünkre verseket. Sőt, németből, franciából, spanyolból, román­ból és oroszból angolra, franciá­ból és olaszból németre, angol­ból spanyolra, németből franciá­ra, franciából olaszra fordított verseket. Hát ő az, aki ezt „mer­te" volt mondani: „... A magyar a valóságban létező legtökélete­sebb emberi nyelv. Minden más vák nyelvterületen bizony az egynyelvűség törvénye nem ér­vényesülhet), mert egyre több a többnyelvű turista, ill. páciens. Talán már több szót hallani né­metül, oroszul, csehül, mint a bennszülöttek nyelvén be­szélőket. Igaz magyarul is be­szélnek, de mintha kevesebben lennének, akik mernek megszó­lalni, amit nem csodálok. Míg a fürdő személyzete természetes módon vált át német, orosz tár­salgásba (már amennyire nyelv­tudása megengedi), addig cseh vagy magyar nyelven még vélet­lenül sem próbálnak igazodni a fizető páciensekhez. Csupán az a nyugdíjas újságárus, aki el­mondta, hogy helyi születésű, Prágában tanított nyugdíjba vo­nulásáig, cseh férje van, magyar menyecskéje, s most maga is lejárt, helytelenek voltak az ár­jegyzéken feltüntetett árak­Sajnos, ezek a visszaélések, kihágások és vétségek persze csak ott látnak napvilágot, ahol ezeket az ellenőrző vásárláso­kat az ellenőrök teszik. Ért­hetően a vásárlások túlnyomó része nincsen - és nem is lehet - ellenőrizve, s így a minden eti­kát megsértő kereskedők zse­beibejelentős pénzösszegek ke­rülnek, elsősorban jogtalanul és „tiszta súlyban" - adózás nél­kül. A polgárok - vásárlók zse­beiből feltűnés nélkül kivándo­rolnak az utolsó fillérek is, ellen­érték nélkül oda, ahová ez már el se fér. Tíz százalékkal fize­tünk így többet az alacsony nyugdíjakból, bérből és fize­tésből, a családi segélyből, a nyelv csak úgy illik az emberi gondolatra, mint jól vagy rosszul szabott, mértékre készült, vagy konfekciós ruha az emberi test­re; a magyar nyelv viszont úgy, mint a bőr." Z. Tihamér fent említett cikké­ben egy érdekes bekezdést is szánt a mai magyar nyelv ős-ety­monoktól (ősműveltség nyelv­elemei) megőrzött igen magas hányadának (68 %), összeha­sonlítva más nyelvekkel. Isme­reteinket gyarapítandó, ehhez még csak annyit tennék hozzá, hogy beszédünkben mintegy ezer szó közül 650 magyar, 100 szláv, 85 török, 75 német, 65 la­tin, egyéb 25. Tehát 65 százalék az eredeti magyar szó, 35 száza­lék a jövevény. BOHUNICZKY LÁSZLÓ Pozsony magyarul tanul, hogy amikor a déli kisfalubajönnek, magyarul társaloghassanak a családdal. Ő nem szégyellett magyarul üd­vözölni, amikor reggelente meg­jelentem az Új Szóért. A napokban elfogadták az új nyelvtörvényt. Vajon januártól a sok külföldi hogyan érvényesül majd a tájon? Eljönnek-e még tájainkra testi-lelki gyógyulásra? S mi itteni magyarok, találunk-e gyógyírt e honban lelki, közérze­ti gondjainkból is eredő testi nyavalyáinkra? Mert arrafelé, Csák Máté földjén egyre keve­sebbszer, egyre halkabban szó­lalnak meg nemcsak a magyar­országi turisták, de mi, itt szüle­tett magyarok is. DÁNIEL ERZSÉBET Nána munkanélküli segélyből, a szoci­álisjáradék minden filléréből A sportéletben a vétkesek el­len van sárga, s utána piros lap. Valamelyik sportágban a szabály­sértőt eltiltják a játéktól, kettő, öt vagy tíz percre, előfordul, hogy a mérkőzés végéig. Aztán tényke­dését leállítják hónapokra, évek­re, akár élete végéig. Szerintem valami hasonlót - jól átgondoltat - alkalmazni kellene a gyakorlat­ban a kereskedelmi és szolgálta­tási szférában is. Szigorú pénz­bírsággal kellene kezdeni, ha ez nem segít, utána megvonni a működési engedélyt fél évre, egy, öt, tíz évre, akár örökre azoktól, akik becstelenül csapolják meg pénztárcánk tartalmát. IVÁN SÁNDOR Kassa Hosszasan eltűnődtem Iván Sándor írásán, és szíves enge­delmével némi további adalék­kal szolgálok e témában. Napja­inkban szörnyülködve olvassuk, miféle méltatlan csatározások dúlnak országszerte az iskolák körül. Kinek jusson az új épület, milyen szellemiségű legyen az oktatómunka, hogyan lehet fe­gyelmezni, zsarolni a tanulókat és velük együtt a szülőket. Ez a jelen. A múlt álomszerűen más. Adva van egy kisvárosi polgári iskola. A patkó alakú földszintes épület ablakai és ajtajai az udvar­ra nyílnak. A tanulók létszáma az 1940/41-es tanévben 410, a kö­vetkező évben már 474. Tornate­rem nincsen. A diákok az udvaron tornáznak, mégis év végén pará­dés tornaünnepélyt rendeznek a sportpályán. Afféle mini spartaki­ádot. A tanulók 71 százaléka in­gázó, 36 helyről járnak be, sokuk napi 3-3 órát tölt vonaton. Az iskolában kötelező a tandíj különböző fokozata. A kitüntetett tanulók tandíjmentesek. Tehát: egy negyven fős leányosztályban egyetlen tanuló sem fizet teljes tandíjat, és 9 kitüntetett van. Év közben rajz- és kézimunka-kiállí­tást rendeznek, énekkara is van az iskolának. Az önképzőkör megta­nítja a tanulókat a nemzet nagyjai­nak a tiszteletére és megszeretteti velük az irodalmat. Olvasóvá ne­vel, nyilvános szereplésre szoktat, és nyilvános véleménymondásra. A nyelvtanulás külön fejezetet érdemel. Német nyelvet tanul­tunk. Meg kellett tanulnunk a gót ábécét, a dolgozatokat két­féle írásjellel írtuk. Az első időben a némettanár megle­hetős arroganciával igyekezett a fejünkbe sulykolni Heine nyel­vét. Féltünk a németóráktól. Később tanárnő vette át a né­met nyelvoktatást. Minden más lett. Máig ható tanulság szá­momra: idegen nyelvet nem le­het dresszúrával tanítani. Negyedikben a Radnai-féle gyorsírást tanultuk alapfokon. Akkor még nem voltak divatban a magnetofonok. Szóval az a régi iskola egy lépcsőfok volt, eldönt­hettük, hogy merre tovább. (Az­tán vagy léptünk, vagy nem...) Az a rövid életű iskola szellemiségé­ben sokat nyújtott a tanulóinak. Az épület eltűnt a föld színéről, de emléke él. Abban az iskolá­ban állampolgárokat neveltek. GYŐRI SAROLTA Szepsi Egyre több az árdrágító A munkanélküli éjszakája Kitekint az ablakon, me­gint sötét van, nyugovóra ké­szül a munkanélküli. Egybe­mosódó és képlékeny az idő, múlásának számára már nincs különösebb jelentősé­ge. Bekapcsolja á televíziót, majd a rádiót, ám hamar megunja, lekattintja a vil­lanyt, nyitott szemmel fekszik és aludni próbál. A világítást egyelőre még nem kapcsolták ki, pedig már várható, hiszen a hónap köze­péig kell a számlát rendeznie, segély (milyen megalázó leír­ni) pedig csak 21-én várható, ám manapság ki törődik ilyen aprósággal. A kedves lakó gondoljon a holnapra, pénzét tegye félre előre, no meg a lakbérre, vízre, közös anten­nára, a megrongált csengőre, a széttört bejárati ajtó zárjá­ra, a közelgő karácsonyi ün­nepekre, meg a... de erre már nem is akar gondolni, hátha akkorra itt is Svájc lesz, ahol tudvalevőleg az utolsó út már humánusan megoldott, és nem kerül a hozzátartozók pénzébe. Kezdetben még bizakodott, reménykedett, az idő múlásá­val azonban megértette, hogy annyi ledolgozott év után most valami más jön. Rádöb­bent: korunkban hatványozot­tan csak a hatalom és a pénz számít, a nincstelen embert pedig olyan könnyű megaláz­ni. Pozitív gondolkodás, át­képzés, mind egy nagy hum­bug, nyakán a tél, nyáron még csak akadt itt-ott számára al­kalmi munka, de télen? Iste­nem, legjobb lenne medvé­nek lenni, és átaludni a hosszú, téli hónapokat. A közeli kocsma előtt sors­társai még nagyban tárgyal­ják a világ gondját-baját. Az utcáról beszűrődő gyenge fénynél felkel, behajtja az ab­lakot, álmatlanság és dep­resszió gyötri, hogyan to­vább? Messze még az első kakasszó, nem jön álom a szemére, felkattintja az éjjeli lámpát, kézbe veszi Adyt és halkan szavalni kezdi az Ős Kajánt. SZABÓ SÁNDOR Vágsellye Szégyelljük magyarságunkat? Be kell vallanom, szomorú vagyok. Elkesere­désem oka sajnos nem alaptalan. Tapasztalata­im szerint, az utóbbi időben a félelem légköre alakul ki a magyar nemzetiségű emberek kö­zött. A héten Komáromban voltam hivatalos ügy­ben. Az egészségügyi kártyámat intéztem. Az ügyintézés a kórház területén folyik. Hosszas vá­rakozás után végre bejutottam az irodába. Mikor beléptem, az egyik hivatalnoknő odajött hoz­zám. Elkezdtem a mondanivalómat magyarul. A hölgy rögtön félbeszakított, hogy: Nerozumiem! Mondtam neki, hogy akkor várok, míg idejön egy magyar ügyintéző. Megrántotta a vállát és ki­szólt az ajtón, hogy: Ďalší! Odajött hozzám a ma­gyar ügyintéző, elszedte a papírjaimat, és leült a számítógép elé. Míg intézte az ügyemet, volt időm körülnézni. Az irodában a főnöknő termé­szetesen csak szlovákul beszélt. Gőgösen ült a főhelyen, mint az atyaúristen a trónon. Az összes többi nő, ha valamit kérdezett tőle, csak állam­nyelven tehette. Megfigyeltem, hogy a magyar hivatalnoknők egymás között nem mernek ma­gyarul beszélni. Még személyes dolgokat sem! Velünk, ügyfelekkel - még egyelőre - beszélnek magyarul, de egymás között már nem tehetik. S történik mindez Komáromban! Mi lehet Léva vagy Nyitra környékén?!. Egy másik esetnek a komáromi vasútállomá­son voltam szem- és fültanúja. A dunaszerdahe­lyi vonatra vártam. Magyarországi utasok álltak tanácstalanul a vonatok indulását és érkezését jelző tábla előtt. Már éppen oda akartam menni segíteni, mikor feltűnt a színen egy vasutas. Az utasok megállították őt, és tájékoztatást kértek tőle. Én odamentem egészen melléjük, mert kí­váncsi voltam, hogy mire jutnak az utasok. A vas­utas magyarul megadta a kért információt. De olyan halkan beszélt, hogy alig értettem, pedig ott álltam vele szemben. Suttogva beszélt, a fe­jét ide-oda kapkodta idegesen, hogy nem buk­kan-e fel valami feljebbvalója. Ezt a jelenetet csak filmre kellett volna venni. Ez az egyszerű magyar vasutasember félt! És én megértem. Fél­ti a munkáját, félti a kenyerét. A dunaszerdahe­lyi vonatban aztán ráismertem a vasutasomra. A vagonban nagyon kevesen voltak. Közelünkben senki nem volt. Próbáltam barátságos hangnem­ben, utalni az állomáson történtekre. Egy pilla­natig úgy tűnt, hogy hajlandó is szóba elegyedni velem. De aztán meggondolta magát. Elvégre sose lehet tudni... Hivatalos nyelven elkérte a menetjegyemet, kezelte, majd továbbment. A szomszéd lány a nagysurányi kereskedelmi iskolába járt „magyar" osztályba. Ez a magyar osztály olyan volt, hogy az osztályfőnök nem tu­dott magyarul. Két éve végeztek. Az egyik ba­rátnője, aki Ipolyságról származott, színtiszta magyar volt. Mindig szóvá tette az iskolában, ha nem magyar ZS-vel írták a nevét. Ez az ipolysági kislány novemberben férjhez megy. Értesítést küldött a nagy eseményről volt iskolatársának. Az értesítő tiszta szlovákul volt írva, és az egyko­ri diáklány vezetéknevében, Zs helyett Ž szere­pelt. A címzett csalódottan forgatta a mutatós értesítőt. Azt hiszem, ilyen eset is egy lépés az asszimiláció felé. Marcelháza 97 százalékban magyar falu. A helyi postahivatalba nemrég egy olyan kislányt helyeztek, aki egy szót sem tud magyarul. Ő inté­zi a távirat, levél, csomag stb. postázását. El le­het képzelni, hogy az idősebb emberek milyen megalázó helyzetnek vannak kitéve. Mikor szó­vá tettem a főnöknőnek ezt a képtelen helyze­tet, majd kiugrott az üvegfal mögül, és azt kia­bálta: Mindenki tudhat annyit szlovákul, hogy ve­gyen 10 bélyeget! Én tudok is, replikáztam vissza, de Marcelházán sose fogok szlovákul bé­lyeget kérni a postán! Mellesleg a postafőnöknő színtiszta magyar családból származik, és a gyermekeit is magyarnak nevelte. Talán már ő is fél? Vagy nem akar ártani a feljebbvalóinak? Ki tudja. Sokszor elnézem, hogy a falu lakosainak túlnyomó része már észre sem veszi, hogy szlo­vákul beszél a postán. Ez az intézkedés már el­érte célját. Hát ezért vagyok én elkeseredett, hogy ilyen dolgok megtörténhetnek. Mi lesz most, miután elfogadták a hírhedt nyelvtörvényt? Az Új Szó­ban olvastam a törvénytervezetet. Nem merem elhinni, hogy ez a törvénytervezet megvalósul. Mégis elfogadták, s azt hiszem, kemény időknek nézünk elébe. De egyben bízom. A történelem bebizonyította, hogy minél nagyobb veszélyben van a magyarság, annál jobban összetart. Biztos vagyok benne, hogy most is így lesz. JALSOVSZKY VILMOS Marcelháza Hangulatjelentés egy fürdővárosból

Next

/
Thumbnails
Contents