Új Szó, 1995. június (48. évfolyam, 126-151. szám)

1995-06-06 / 130. szám, kedd

1995. június 6. KULTURA ÚJSZ Ó 7) PILLANATKÉPEK AZ ÜNNEPI KONYVHETRQL Magyar walesi bárdok Kis NYELVŐR Van-e, lehet-e'még a könyvnek, az írott szónák ünnepe Magyaror­szágon? Elfogadható-e az az álla­pot, amelyben az állam a kiadó­kat és az írótársadalmat, az alko­tó embert a gazdasági perifériára szorítja, s ugyanakkor, akár egy jól tejelő tehén esetében, igényt tart a szellemi javak által megter­melt anyagiakra? És ki érti, érthe­ti azt a tébolyító paradoxont, hogy a legnagyobb recesszió idején egy tízmilliós kis országban több­ezer kiadó ontja a könyveket? Mintha átalakult volna a szállói­ge: a költők nemzetéből a kiadók országa lett, ahol kalózok, kultúr­betyárok, seftelők és a nívós könyvszakma fej fej mellett küzd az olvasó kegyeiért. Nem nehéz el­képzelni, hogy az utóbbi van a leg­nehezebb helyzetben. Míg az írók­nak nyolc, a kiadóknak négy szá­zalék haszon jut a piaci elosztás­ból, addig az állam zsebel, és el­visz harminckét százalékot. S még ez sem elég; a közelmúltban a parlament által megszavazott 44 százalékos társadalombiztosí­tási járulék beláthatatlan követ­kezményekkel fenyeget. Mond­ják, amit Aczél Györgyéknek nem sikerült elérni, azt a jelenlegi ho­natyák maradéktalanul elvégez­ték. Utánuk a vízözön. Talán soha ilyen ünneprontó, kemény szavakat nem hallott a közönség, mint csütörtök dél­után, a 66. ünnepi könyvhetet megnyitó Konrád György szájá­ból, aki elmondta: Magyarorszá­gon az irodalom semmit nem kap, sőt különadókkal sújtják. Ilyen helyzet, ahol nem az állam támogatja az irodalmat, de az iro­dalom az államot, sehol a világon nincs. Hogy egyáltalán van még könyvhét, az pár „nemes bolond­nak" köszönhető. » « * A „nemes bolondokból" pedig jókora csapat összegyűlt már szerda este Szlovákia Kulturális Intézetében (annak dacára, hogy ugyanekkor zajlott a Jelenkor-est is), a szokásos Kalligram-esten, ahol a kiadó nyolc új kötetét mu­tatták be: Zalabai Zsigmond Vers­történés című tanulmánykötetét, a Csallóközi Kiskönyvtár legújabb darabját, Engel Alfréd A duna­szerdahelyi zsidó hitközség em­lékkönyvét, Ivan Lovrenovic A régi Bosznia, Thomas Strauss A mo­dern művészetről - utólag, a si­kerkönyvnek számító történelmi tanulmányt, Szarka László Szlo­vák nemzeti fejlődés - magyar nemzetiségi politika című kötetét, Szirák Péternek Grendel Lajosról, Thomka Beátának Mészöly Mik­lósról írt monográfiáját, valamint Mészöly Miklós Családáradás című kisregényét, melyet a szerző kifejezetten a Kalligram számára írt. A Kalligram jelenléte már olyan konstanssá vált Budapes­ten, hogy az ember meg sem lepődik a „bölények" láttán. Itt van Esterházy Péter, Csaplár Vil­mos, Mészöly Miklós, és sokan mások. A terem, mint mindig, zsú­folásig megtelt ezúttal is. Csordás Gábor, a Jelenkor Ki­adó igazgatója szinte meglepődik kérdésemen, hogy miért éppen a Kalligrammal szerepelnek egy sá­torban. Mert mi adjuk ki a leg­több, s talán nem hangzik sze­rénytelenül, a legnívósabb erede­ti irodalmat, mondja. Egyébként ez a kapcsolat nem újkeletű, már két éve „egy gyékényen" árul a két kiadó. Szavai valahol azt iga­zolják, amit már mindenki nyíltan hangoztat, hogy a magyar iroda­lom műhelyei megszűntek Buda­pest-centrikusak lenni. (A Jelen­kor Kiadó székhelye Pécs.) A Je­lenkor könyvheti kínálata valóban jelentős: Mészöly Miklós (Hamis­regény), Nádas Péter (esszék), Baka István (November angyalá­hoz), Pani Nagy Lajos (Esti kréta), Garaczi László (Mintha élnél), Ku­korelly Endre (Mintha már túl so­káig állna) egy-egy kötete mellett kiadták Heinrich von Kleist elbe­széléseit, vagy például Nedjeljko Fabrio horvát író Város az Adrián című kitűnő regényét. 0 « O Az idei év „slágerei" közül feltét­lenül említést érdemelnek Nemes Nagy Ágnes összegyűjtött versei, Milan Kundéra Halhatatlansága, Pilinszky János Naplótöredékei, Kormos István új kiadása, Faludy György 100 könnyű szonettje, a Máraí-életműsorozat új kötete, a Szent Gennaro vére, Nagy László naplója, Határ Győző három filozó­fiai tanulmánya vagy Heller Ágnes Leibniz metafizikáját taglaló köte­te, de régi hiányt pótol a Witgens­te/n-válogatás (Észrevételek), vagy az Örkény-emlékkönyv, amelyben pályatársak vallanak a magyar klasszikusról. A meglepe­tések közé sorolható Juhász Fe­renc Pupillák című kötete, mely­ben a költő hatvan szonettel adó­zik Radnóti emlékének. Hazai kiadóink a már említett Kalligram mellett szerényebb kí­nálattal szerepelnek, de biztos si­kerre számíthat a Nap Kiadó által megjelentetett Karol Wlachovský­válogatás (Belső világosság), amely a politika-dúlásos időben a magyar és a szlovák kultúra, iro­dalom kapcsolatáról szól, vagy a B. Kovács István által összeállí­tott Baracai népköltészet, amely a néprajzos szakma érdeklődésé­re számíthat, csakúgy, mint Géczi Lajos Ondava menti népmesék és mondák című kötete. Mind­kettő a Madách-Posonium gondo­zásában jelent meg. A Madách könyvárusa szerint sikere van a két gyermek-kötetnek is (Dénes György: Sétálni ment három ka­lap, Zs. Nagy Lajos: Hamu Laci és az Eretnek). Ä * « Csupa fiatalból álló szimfoni­kus zenekar hangol a Vörösmarty téren, majd felcsendülnek Sme­tana Hazámjának csodálatos hangjai. A tér megtelik közép-eu­rópai hangulattal. A felemelő ér­zés mellett azonban egyre több a disszonáns hang: az egyik sátor eladója egy idős nénit leckéztet nyomdafestéket nem tűrő sza­vakkal. Valami tartozás körül zaj­lik az egyoldalú vita, százezres té­telek röpködnek a levegőben, ke­veredve a szimfóniával. Lelki bé­ke és ünneprontó bárdolatlan­ság, riasztó könyvárak és az en­nek dacára megtelt szatyrok. Egy bácsi a Dominó-könyvek három kötetét gyűjti be éppen. Szépiro­dalom és zsebvadász sarlatánok. Csicsás limonádé- és lektűrhe­gyek közt szerényen meghúzódó verskötetek. Nostradamus és Ott­lik. Bibó és Júlia-füzetek. Tanács­talanul tébláboló, vásárolni nem, csak szemlélődni tudó emberek, pesszimista író-arcok, egyre orda­sabbá váló tülekedés. Tőkehiány és rogyadozó pultok. Összezsugo­rodott egykori nagy kiadók mellett gombamód szaporodó új nevek. Mondják úton-útfélen, a ter­jesztést kellene megoldani, hi­szen (monopolellenes törvény ide vagy oda) a könyvkiadásból szár­mazó haszon nagy része külföld­re vándorol. A könyvszakma át­aludta a kedvező pillanatot, most már csak összefogással lehet va­lamit megmenteni, hogy az el­adás hasznából több forogjon vissza a kultúrába. Persze, ehhez is milliók kellenének. Más véle­mények szerint inkább a könyvtá­rakat kellene támogatni, tt « « A megnyitó napján a Petőfi Iro­dalmi Múzeumban, ahol a Szép magyar könyv idei díjait adták át, megjelent a kormányfő is. Meg­ígérte, hogy a pótköltségvetés igyekszik bővíteni a kultúrának nyújtott támogatást. Valami olyasmit is mondott, hogy a kor­mány nem értelmiségellenes. Ta­lán hihető, mint ahogy az is, hogy a „nemes bolondok" nem bolon­dok, csak egyszerűen megszállot­tak. Nem tudnak leszámolni egy illúzióval. Pedig kemény pofonok előszele lóg a levegőben, a Vörös­marty tér fölött is. A tegnapig tartó ünnepi könyv­hét azért, reméljük, nem volt az utolsó. KÖVESDI KÁROLY Mennyire telik? Méry Gábor felvétele -Ba/-be vagy -ban/-ben? A helyhatározóragok használata nyelvhelyességi szem­pontbői aránylag kevés problémát vet fel, kivételt talán a -ba/-be és -ban/-ben ragok jelentenek, ugyanis a nyelvjárások nagy részében és a közvetlenebb hangú élőbeszédben a hol? kérdésre felelő -ban/-ben rag utolsó mássalhangzóját, az -n-t nem ejtik/ejtjük ki, pl. A gyerekek a konyhába játszanak; Mostanába kevés az időm. Ez azt jelenti, hogy az ún. inessivu­si funkciójú -ban/-ben az élőbeszédben gyakran egybeesik az ún. illativusi -ba/-be raggal. A szóvégi -n elhagyása rendsze­rint nem zavarja a megértést, ugyanis a szövegkörnyezet egyértelműen jelzi, milyen jelentésről van szó, a nyelvművelő szakirodalom ennek ellenére a két rag megkülönböztetését tartja követendőnek - főleg az igényesebb köznyelvben, írás­ban pedig mindenképp. Azt mondhatjuk tehát, hogy a hol? kérdésre felelő ragunk két változatban él: -ban/-ben és -ba/-be. A ragforma ingado­zása nem újkeletű, ugyanis már a XVI. századi szövegekben megfigyelhető volt. Első nyelvtaníróink - Sylvester János és Dévai Bíró Mátyás - foglalták először szabályba a hova? és a hol? kérdésre felelő belviszonyragok használatának különb­ségeit. Ennek ellenére még múlt századi nagy költőinknél is gyakori volt a -ba/-be forma a -ban/-ben helyett. A János vitéz­ben például ezt olvashatjuk: Kisleány szoknyája térdig föl van hajtva, / mivelhogy ruhákat mos a friss patakba. Vagy más helyütt: Mikor őket Jancsi közeledni látta, / Alig fén meg szíve a baloldalába'. Ez utóbbi esetben hiányjel mutatja, hogy az írásban a -ba/-be és a -ban/-ben megkülönböztetése akkor szinte már kötelező volt. Manapság a hol? kérdésre felelő ragunk két változata kö­zött stílusbeli különbség érzékelhető: a -ban/-ben változat az igényesebb, a -ba/-be a kevésbé igényes, melyhez olykor ta­lán még a műveltség érzete is kapcsolódik. Ezért aztán nem­egyszer előfordul, hogy a hibázástól félve egyesek olyankor is a -ban/-ben ragot erőltetik, amikor hova? kérdésre felelő ha­tározó szerepel a mondatban. Egy tanácskozáson gyűjtöttem össze ezeket a példákat: „...kérvényeztük felvételünket a Magyarok Világszövetségében"; „XY mint póttag került az or­szágos választmányban"; mi nem kívánunk beleszólni eb­ben a vitában"; „az alapszervezetek javaslatait bedolgoztuk a határozati javaslatban". A Magyar Rádióban nyilatkozta egy tisztségviselő: „Nagy megtiszteltetés számomra, hogy megvá­lasztottak ebben a funkcióban". A példákat tovább sorolhat­nánk, hiszen formális beszédhelyzetekben nem ritkák az ilyen, ún. hiperkorrekciós alakok, különösen az olyanok be­szédében, akik nem bizonyosak abban, mikor melyik ragot kell használni. Magyarországon néhány éve kezdtek el egy olyan kutatást, melynek célja a mai élő nyelvhasználat megismerése és le­írása. Ennek során a -ba/-be és a -ban/-ben ragok használa­tát is vizsgálták, a feldolgozás néhány eredményéről Horváth Veronika számolt be az 1989-es újvidéki élőnyelvi konferenci­án. Előadásának lényegét fontosnak tartom ismertetni, mert többek között sok mindent elárul a nyelvművelés jelentősé­géről és hatásáról. Az említett vizsgálatban az adatközlőknek különböző mondatok helyességét kellett megítélniük; a mon­datokban -ba/-be, illetve -ban/-ben ragos főnevek szerepel­tek - olykor helyes, máskor helytelen raggal. A kapott adatok elemzése azt mutatja, hogy a hibás alakokat felismerők cso­portja nem, kor, iskolázottság és munkaköri beosztás tekinte­tében nem különbözött a másik csoporttól, melynek tagjai nem ismerték fel a helytelenül használt ragokat. Különbség mutatkozott viszont abban, hogy a vizsgálatba bevont szemé­lyek hallgatnak-e nyelvi műsorokat a rádióban. Az eredmé­nyek arra utalnak, hogy a nyelvművelő műsorokat nem hall­gatók nagy valószínűséggel nem ismerik fel a nyelvhelyességi szempontból hibás formákat. A nagyközönséget megcélzó nyelvművelő tevékenységnek tehát fontos szerepe van a köz­nyelvi, normatív formák megismertetésében. Másrészt az elemzésből az is kitűnt, hogy a nyelvművelő műsorok hallga­tói közül sem mindenki ismeri fel a hibás formákat, vagyis a nyelvművelő műsorok hallgatása, nyelvművelő cikkek olvasá­sa önmagában nem elég; a köznyelvi norma elsajátításához állandó önművelésre is szükség van. SZABÓMIHÁLY GIZELLA HÍRVIRÁGOK Történelemsújtotta karmester. A közvetlen de­mokráciának nemcsak előnyei vannak, írta nemrégen a Cseh Fil­harmóniával kapcsolatban a svájci Neue Züricher Zeitung. Az egész oldalas cikk a német Gerd Albrecht helyzetére utalt, akit a cseh filharmonikusok 1991 őszén Japánban, az ottani vendégsze­replés kellős közepén komoly szavazattöbbséggel megválasztot­tak társulatuk vezető karmesterévé. Egyesek viszont a választást puccsnak nevezték, és a hamburgi dirigens szerint személye azóta támadások kereszttüzébe került. Ő maga csúcspontnak az ún. va­tikáni ügyet tartja, amikor Izrael és a pápai állam közötti diplomá­ciai kapcsolatfelvétel alkalmával a cseh filharmonikusoknak kel­lett volna díszhangversenyt adniuk, de nem Albrecht vezényleté­vel, hanem - a Václav Havelnak írt levele szerint - „egy olyan kar­mesternek engedelmeskedve, akit Prágában a pódiumra sem en­gedett volna". Albrecht azt állítja, hogy „neki kell bűnhődnie a há­romszáz éves Habsburg fennhatóság, Csehország náci megszállá­sa és az Ulbricht-rezsimnek az 1968-as bevonulásban való részvé­tele miatt". Lebukott hírszerzők, felvarrott ráncok. Raisza Gorbacsova, az egykori Szovjetunió egykori elnökének felesége 1991-ben kozmetikai műtétnek vetette alá magát; felvarratta arcbőrét, hogy a ráncok eltűnjenek. A hír a közelmúltban, immár három év elteltével került nyilvánosságra. A műtétet Vlagyimir Visszárionov sebész végezte, aki előzőleg a KGB megbízásából kül­földre készülő szovjet kémek arcának átváltoztatásával foglalko­zott. Az egyszer már leleplezett, lebukott hírszerzők így új arccal kí­sérelhették meg újra a tevékenységet valamely idegen országban. Mit olvasnak a repülőn? A nemzetközi légiutakon végzett felmérés szerint a kép igencsak élethű. Az első osztályon utazó férfiak, jól szituált vállalkozók és diplomáták, leggyakrab­ban gazdasági és politikai könyveket vesznek elő, a detektívregé­nyek a második helyen szerepelnek. Egyharmaduk nem is könyve­ket lapoz, hanem a kereskedelmi és egyéb tanácskozásokra szó­ló anyagokat tanulmányozza. A nők, valamennyi korcsoportot be­leértve, a hosszú távolsági vonalakon az időt leginkább romanti­kus regények társaságában és divatlapokat forgatva töltik. A fia­talok és az ún. turista részlegek utasai számára képregények és a számítógépes játékok jelentik azt a szórakozást, amellyel agyon­csapják az időt. A Hradzsin öregebb, mint eddig hitték. Több mint hetven éve szakadatlanul folynak a régészeti kutatások a prágai vár térségében. A legutóbbi eredmények arról tanúskod­nak, hogy nem a Pfemysl-házból származó Borivoj fejedelem volt az első, aki lerekta a prágai vár alapjait. Az északi szárny közelé­ben ugyanis a régészek olyan árkok nyotnaira bukkantak, ame­lyek minden bizonnyal facölöp-erődítmény meglétére utalnak. A legújabb kutatások szerint a váremelés első jelei már a kilence­dik század elejére, tehát az eddiginél 50-70 évvel korábbra te­hetők. Thatcher újabb visszaemlékezés-kötettel jelentkezik. Nemsokára folytatása lesz a volt brit miniszter­elnök asszony két évvel ezelőtt oly nagy feltűnést keltő emlékira­tainak. Az út a hatalomhoz címmel megjelenő újabb kötet végig­pásztázza annak a politikus asszonynak az egész életét, aki tizen­egy évig állt a Konzervatív Párt élén. Felelevenednek a könyvben a gyermekkor, az esküvő, az anyaság és a miniszterelnökségig nyúló politikai pályaív eseményei. Egy bennfentes szerint That­cher asszony ezúttal sem állta meg, hogy néhány csípős megjegy­zéssel ne illesse politikus utódait. Cigány Biblia. Most első ízben cigány nyelvre is lefordí­tották a Bibliát, méghozzá Magyarországon. Erről számolt be nemrégen a La Croix ľ evenement című, a katolikus körökhöz közel álló francia lap. Az újság szerint nyolc év alatt született meg a mű Daróczi Choli József fordító, költő, tanár munkája­ként. A férfi a magyarországi cigányságnak ahhoz az elitjéhez tartozik, amely népe helyzetének javításán fáradozik - írja a cikk szerzője. Kitüntetés visszavonása - a fasiszta múlt miatt. Roman Herzog német szövetségi elnök visszavonta az aacheni egyetem nyugalmazott rektorának kitüntetését, mert a közelmúltban kiderült róla, hogy egykor az SS tisztje volt, és a vi­lágháború után eltitkolta múltját. Hans Ernst Schneider több éven át Herman Göring személyes referense volt. A világháború végén Hans Schwerte néven „új életet kezdett", irodalomtörténetet taní­tott, és rektor lett az aacheni egyetemen. Kiemelkedő munkássá­gáért kapta meg 1983-ban a Szövetségi Érdemkeresztet. Az ügy kipattanása után egyébként kiderült, hogy az egyetem több pro­fesszora is tudott Schneider - Schwerte sötét múltjáról, ám senki sem tett feljelentést ellene. (Külföldi hírügynökségek alapján)

Next

/
Thumbnails
Contents