Új Szó, 1995. április (48. évfolyam, 77-99. szám)
1995-04-06 / 81. szám, csütörtök
1995. április 6. KULTURA ÚJ SZ Ó 91 Siralomének „Szétszórtak bennünket, mint hulló levelet, Kit erre, kit arra kergetnek a szelek." A szlovákiai magyar nemzetrész 1945 és 1948 közötti sorsának, a hontalanság és togfosztottság éveinek alaposabb megismerését és jobb megértését tűzte ki célul a Bíbhotheca Hungaríca Alapítvány azon pályázata, amely .Emlékek nélkül nemzetnek híre csak árnyék..." címmel a Vasárnap hasábjain látott napvilágot 1994 áprilisában. A pályázat meg hirdetése annak ellenére sem volt fölösleges, hogy az utóbbi időben több kiadvány (antológia, dokumentumgyűjtemény, tanulmánykötet) és nagyszámú cikk, riport, írói szociográfia is .vallatóra fogta MAGYAR JEREMIÁD . una— #» « a ÍM4«-(*•!*•> 41, történelmünknek ezt az új, 1945 utáni Mohácsát" (19). A meghirdetett téma fontosságát és a közreműködők (elsősorban az ötletgazda-kötetgondozó Zalabai Zsigmond. továbbá Cséfalvay Eszter, Szi/vássy József, Vox Nova Rt. Kiadó) munkájának eredményessé gét egyaránt ékesen bizonyítja az a tény, hogy a pályázati felhívás óta meg egy év sem telt el, s íme a beküldött és megszerkesztett anyag alapján - immár kézbe is vehetjük a hontalanság éveit feltáró kiadványok egy újabb, becses értékű, több mint harminc új versdokumentumot közlő kötetét. Már a könyv címe és címlapja is érzékelteti, sugallja a kiadvány tartalmát. A magyar nyelv értelmező szótára c. kötetben a jeremiad címszó 1. jelentésének megadásánál a következőket találjuk: .A XVI. század protestáns vallásos-hazafias költészetének jellemző terméke, ill. műfaja: Jeremiás próféta siralmainak komor hangján szólal meg benne a magyarsag romlásának, pusztulásának fájdalma: siralomének' (III. 652). Meggyőződésem, hogy aki elolvassa a Magyar jeremiádoi velem együtt pontosnak, találónak véli a könyv címét - hisz egy nemzetrész szomorú sorsa, fájdalmas panasza es a jovoje miatti aggódás fejeződik ki benne. A kötetet Janics Kálmán Fenyegetések sodrában című tanulmánya indítja, amely elkülöníti és elemzi a szlovákiai magyarsag Csehországba való deportálásának két szakaszát az első (1945 szeptemberében) pozsonyi szlovák politikusok kezdeményezése volt és a munkaképes férfiakra vonatkozott a második hullám pedig az 1945. október l^ei dátummal közzétett Benes-féle dekrétum alapján következett be. Ez utóbbi .ősszállami jellegű voll Prágából irányították, és a hadsereg hajtotta végre, indoklásképpen a 88-as dekrétumra, de a módszer gyakorlata az elveket deportálássá és tómegrablássá fokozta te, mert a családtagokat is besorozták, a vagyonelkobzást pedig írásban is közvetítették' (8). Az igazságtalan deportálás mérhetetlen lelki és fizikia szenvedést okozott az érintett magyaroknak. A magyar állam éles tiltakozása és némi nemzetközi felháborodás miatt a deportálást megszüntették, és 1947 áprilisától a lakosságcsere-egyezmény végrehajtása kezdődött meg, s ez egy évig tartott. Ennek során a magyarországi szlovákok önként jelentkezhettek áttelepülésre, a szlovákiai magyaroknak viszont kényszerből kellett Magyarországra költözniük. Hogy mindez mennyi gyötrelemmel, megpróbáltatással, hányattatással járt, arról megrázóan vallanak a közzétett visszaemlékezések, versek és egyéb dokumentumok. A prózai visszaemlékezések közül a tornaijai Viczén István, a farnadi Klebecska István és az ipolybalogi Budai Béla csehországi viszontagságokat fölidéző írása egyaránt felkavaróan hat a magyar megaláztatásokat és az egykori .embervásárok" g/ötrelmert nem ismerő mai olvasóra. A komáromi Gunda Klára Írása a Magyarországra áttelepítettek sérelmeiről, viszontagságairól ad számot Családjának azért kellett megválnia Komáromtól, ahol évszázadok óta éltek-haltak őseik, mert édesapja nem volt hajlandó reszlovakizálni; éppen ellenkezőleg: a kitelepítési bizottság előtt is bátran vállalta magyar nemzetiségét Az oroszkai Mészáros Sándor, aki a prózai visszaemlékezések kategóriájában I. dijat ért el a pályázaton, az Egy permek vallomásai című írásában a Magyarországra történt szökésének és magyarországi továbbtanulásának körülményeit idézi föl hitelesen és meghatóan. A pályázatra - s ez tudománytörténeti érték! - eddig nem ismert kéziratos versek és folklonzálódott szövegek is beérkeztek. Legtöbb költeménnyel Czimer Péter, Csenky Lajos és Duba Lajos szerepel. A kiadványba bekerült versek nemcsak dokumentumértékük révén fi^etemre méltóak, hanem egy részük tartalmi és esztétikai szempontból s. A deportálás keserveit átélve szinte mindegyik szerzőt megihlette - vissza-visszatérő témaként - a kényszerűségből elhagyott szűkebb haza szeretete és a szüntelen visszavágyódás érzése, de például Carrier Péter Miénk e föld című költeményében a szülőföldhöz való ezeréves jog öntudatos kifejezése is megjelenik. A kötetet a pályázat eredményhirdetése (177-178) és értékelé se zárja A Látók Titka című, utószónak tekinthető fejezettel (179-183), mindkettő Zalabai Zsigmond tollából. A Magyar jeremiád című kiadványt a szlovákiai magyarság önismerete, azonosságtudata és jövőjének megőrzése tekinteté ben egyaránt becses értékű munkának tartom, olyan könyvnek, amely nem hiányozhat egyetlen szlovákiai magyar iskolából, könyvtárból és más közéleti, kulturális intézményből sem, de az is nagyon fontos és szükséges volna, ha Magyarországra is sokfelé eljutna, mert ott viszonylag kevesen ismerik a Benes-féle dekrétumot és annak a szlovákiai magyarokat érintő következményeit A Látók Titka című fejezetet pedig minden tanárnak és mindazoknak, akik a magyarságtudat kialakításán, formálásán - bármilyen minőségben is - munkálkodnak, külön is a figyelmébe ajánlom. Ezt a könyvet nem lehet meghatottság együttérzés, elérzékenyülés és indulat nélkül végigolvasni. Zalabai Zsigmond, a kötet összeállítója így vall erről: .Nem szégyelljük bevallani: a kötelező bírálói hűvös-józan racionalizmus mellett is gyakran meghatódottarhelérzékenyülten, könnybe lábadó szemmel vagy éppen ellenkezőleg: fogcsikorgatő-káromkodő indulatkitörések kíséretében, az elemi igazság meggyalázása miatt érzett fölháborodás-lázadás lávakitöréseivel a szívükben olvastuk végig a pályázatunkra beküldött anyagokat" (179-180). A kötet egészére és megjelentetésének fontosságára is érvényesnek tartom azon gondolatokat melyeket az e^ik pályázó, id. Klebecska István a következőképpen fogalmazott meg: .A deportálás szenvedő alanyai lassan, de biztosan fogyatkoznak, az akkori fiatalok ma már megtört, idős emberek, mind kevesebbszer kerülnek szóba a deponálási emlékek. Azért kell a betű, az írás, hogy az utánunk jövök is megtudják: volt egyszer, a II. világháború után egy rettenetes nagy igazságtalanság a csehszlovákiai magyarokkal szemben, amikor is el akarták tépni a jokereket, amelyek a szülőföldünkhöz kötöttek, földönfutóvá, hontalanná akartak tenni bennünket Reméljük, hogy ez soha többé nem fog megismétlődni' (70). (Vox Nova, Pozsony, 1995) SZABÓ JÓZSEF MECS LÁSZL Ó POLITIKUMA Válaszol Czine Mihály irodalomtörténész A losonci Kármán József Napok záróelőadása Mécs Lászlónak állított emléket. Verseit a losonci pedagógiai középiskola és a füleki gimnázium diákjai szavalták, a költő életútját dr. Czine Mihály budapesti irodalomtörténész elevenítette fel. Pár nappal az előadás előtt került a kezembe a Slovenské národné noviny idei 6. száma, melynek a .Magyarok írják rólunk" c. állandó rovatában Bogoly János, az Új Szó idei 13. számában közölt Ihlető választott szülőföld című írása kapcsán közöl kommentárt. Szerzője .Ladislav Méc" pályáját elemezve jut el 1938-ig. amikor a költő fogadja .Horthy Mikulás" magyar hadseregét, és a születésének 100. évfordulója alkalmából megrendezett emlékünnepséghez, s ezzel együtt azokhoz a törekvésekhez, melyekkel úgymond ....bizonyos körök 1989 után életművét politikai célokra, a Nagy-Magyarország eszmeisége felélesztésére kívánják kihasználni...' .A szlovák állam eszmeiségének határozottan nem használ a tavalyi, Nandine Eitz grófnőnek adományozott Mécs László emlékérem...", olvasható a szövegben, s hasonlóképpen az emlékünnepség sem; állapítja meg a cikk írója. Czine Mihály egyike volt az emlékünnepség előadóinak. Kiválóan ismeri Mécs László életútját. Az idézett írás váltotta ki belőlem, hogy megkérdezzem: Valóban ilyen veszélyes Mécs László emléke és munkássága a szlovák eszmeiségre? - Meglep az írás hangvétele és állításai. Több ünnepségre került sor, de egyiknek sem volt politikai hangvétele. E lehetőséget eleve kizárta az, hogy azokat jobbára vallási szervezetek (Magyarországon elsősorban a bencések) szervezték, s az emiitett ünnepség szervezői között (az írás reszletesen felsorolja őket - P. J.) sem voltak olyanok, akik azt politikai célokra tudták-akarták volna felhasználni. Az MKDM sem politikai szervezetként volt jelen. Az elhangzott előadásokban semmilyen politikum nem volt, jómagam Mécs László és Fábry Zoltán kapcsolatát elemeztem. Ami az életutat illeti: Mecs a szlovak-magyar rokonságot vallotta. Adódik ez abból is, hogy Martoncsik József néven latta meg a nap világot, nővére Mária Koéánová jegyzett szlovák költőnő (a kommentár erre kiemelten tér ki - P. J.). Politikával sohasem foglalkozott, egyszerűen elmondta a véleményét. Az Írásban is említett Vigiliának is csak névleg volt a szerkesztője. Az igazság az, hogy még azt sem tudta, hogy hol van a lap szerkesztősége. Nagyon jó előadó volt, és népszerű. Talán ezért nem szerették ót hivatalos körökben. Az 1953-as magyarországi letartóztatásé nak és bebörtönzésének egyik indoka .okirat hamisítás" volt. A polgári nevén járt egyik plébániáról a másikra, illetve látogatta barátalt. Semmi egyebe nem volt, csak verse. Ezeket hagyta ott ajándékba. Ezt .röpiratterjesztésnek' könyvelték el. Utólagosan derítették ki, hogy egyetlen olyan sor sem volt bennük, amely bárki elleni, a magyar politika elleni uszításnak lett volna tekinthető. PUNTIGÁN JÓZSEF KOMÁROM, MADÁCH-POSONIUM KÖNYVESBOLT GALÉRIA Tavaszt köszöntő kamarakiállítás Az Ógyallán született Rózsás Erzsébet képzőművészeti alkotásait többféle mércével szemlélhetjük. A szépre, az emberi valóságok, a növényzet és az állatvilág megörökítésére irányuló törekvései egy lelkesen alkotó pedagógus-müvész figyelemre méltó értékeit tárja elénk. Főleg virágokat ábrázoló grafikái, színes textíliái, kompozíciói: a liliomok, íriszek, azáliák érzéki bibéit, harmatra vágyó szirmait, leányos-asszonyos érzékenységgel ábrázoló alkotások. A Zsolnán élő tanárnő jó művekkel nőtt fel a profi festők-rajzolók közé. S ez már magában is igazolja azt a bevált művészettörténeti tanulságot, hogy számottevő alkotómunkára csak az képes, aki maga is meg tudja valósítani ideáit, s nem elégszik meg .csak" elméleti célkitűzésekkel. SZUCHY M. EMIL Flóra, az ókori gőrőg mitológia istennője jutott önkéntelenül az eszembe, amikor a komáromi Madách-Posonium Könyvesbolt elegáns kisgalériájában ismét láthattam Stollmanné Rózsás Erzsébet esztétikusan prezentált rézkarcait, izléses art protisait L HÍRVIRÁGOK Vérátömlesztés a jiddis nyelv számára. Küion bözó becslések szerint világszerte 4-5 millió ember beszéli napjainkban a jiddist, többnyire második nyelvként. A tudósok közül többen viszont ennek a népi nyelvnek a kihalását jósolják, kereken ezer évvel keletkezése után. Valamikor Kelet-Európa nagy kiterjedésű területein ügyszólván köznyelvnek számított, míg a héber volt a zsidó vallás irott nyelve. Kigúnyolták, kinevették, üldözték évszázadokon át a jiddisül beszélő embert Európában. Ez a sajátos, gyakran zsargonnak tartott nyelv volt a zsidó ember ismérve. A második világháború után Európában a jiddis, főleg a gyémántkereskedelemben őrizte meg uralkodó szerepét. Még a japánok is megtanulták ezt a nyelvet, hogy elónyóseóto üzleteket köthessenek. Izrael létrejöttekor. 1948-ban heves viták közepette majdhogynem a jiddis lett. a héberrel szemben, a zsidó állam hivatalos nyelve. Napjainkban sok izraeli fiatal tanulja a jiddist, és megpróbál nagyszüleivel azok anyanyelvén beszélni. Izraelben napilap jelenik meg jiddis nyelven, és kétszáznál több író és költő kizárólag ezt a nyelvet használja. A FÁK országaiból érkezett félmillió bevándorlót sokan vérátömlesztésnek tekintik a jiddis nyelv száméra A képzőművészet - toleráns. Prágában a Kafka ut cai kulturális központban homoszexuális szerzők müveiből nyílt k állítás, amelyen több mint tíz hivatásos és amatőr képzőművész alkotásai szerepelnek. A túlnyomórészt fényképeket felvonultató tárlaton olajfestményeket, akvarelleket. rajzokat, grafikákat, textíliákat és egyéb műtárgyakat tekinthetnek meg az érdeklődök. A kiállítással vette kezdetét a .leszbikusok tavaszi víkendje" című rendezvénysorozat. amelynek keretében irodalmi találkozókat hang versenyeket, a homoszexuálisok párkapcsolatainak jogi problémáit feszegető vitákat és egyéb műsorokat szervez a leszbikusok egyesülete. A Louvre-ban fantom garázdálkodik. Három műtárgy tűnt el az elmúlt fél év folyamán a francia királyok egykori épületében elhelyezett világhírű gyűjteményből. Ez minden esetben a nyitvatartás alatt és a majd hatszáz fős őrszemélyzet szeme láttára történt. Egyszer sem szólalt meg a riasztóberendezés. A betörő meglehetős brutalitással szerezte meg zsákmányát Tavaly a rámájából metszett ki egy értékes festményt. Hivatásos képrabló így aligha viselkedne. Egyébként meglehet, hogy a tettes igazi fantom. Különben szívesen viccelődik ts. Az idén január 18-án egy barokk szerző bronz szoboregyütteséről elemelte az ugyancsak súlyos kopját amit aztán három nap múlva a belső udvaron találtak meg Hogy miként sikerült azt odacsempészni az épület nemrég megnyílt Richelieu-szárnyából - rejtéty. Anyatejjel magába szívott költészet, irodalmi szenzáció lett Oroszországban a tatarsztani Kazanyban élő Jeliszej Gadocskm verseskötetének megjelenése. A hétéves szerző még csak az idén szeptemberben kezd iskolába járni. Alkotásai kőzött főként a kozmikus motívumok dominálnak. Már hároméves korában verssel köszöntötte az .aromatikus Napot". Négyévesen - túl élete felén - szerelmi vallomást foglalt versbe. Az állítás, hogy a kis Jeliszej a költészetet az anyatejjel szívta magába, nemcsak metafora. Édesanyja szoptatás közben Puskin Anyeginjéből olvasott fel porontyának. Sophia nem óhajt bárónő lenni. Nemrégen otyan. a 19. századból származó dokumentumok kerültek elő. amelyek arról tanúskodnak, hogy Sophia Loren apai ágon a szicíliai nemesek leszármazottja. Az egyik okirat hitelesíti a Scicolone családnak - amelyből Sophia apja származott - adományozott bárói címet. Maga a művésznő azonban nem nagyon rajong a felfedezésért, amely ráadásul nem okozott számára meglepetést. Kislány korá ban anyjától és nővérétől hallotta ugyan, hogy .Scicolone papa" báró. de a családban ennek nem volt különösebb jelentősége Bá ró. nem báró. a két leánygyermek apja nem volt hajlandó betartani a házassági fogadalmat, s így Sophia édesanyja lányaival viszaköltózött szülőfalujába. Az idő tájt nem volt leányálom falusi környezetben a leányanya élete. Sophia elmondta, hogy a családban egyetlen tőrvény uralkodott csak a kemény, tisztességes munkának lehet becsülete. Sophia saját kijelentése szerint ha bárónő is. szerény körülmények között felnőtt nem hivalkodó asszonynak ér zi magát, aki a hűtlen apa okozta sebről nem tud megfeledkezni. 100 évesen kapott elismerés, A német áiiamfő és a kancellár is köszöntötte 100. születésnapján Ernst Jünger írót. aki Francois Mitterrandtól is üdvözlő levelet kapott Jünger munkásságát mindmáig vitatják. A második világháború idején tagia volt a párizsi német katonai parancsnokságnak. Bár elutasította a nácik közeledési kísérleteit azok előszeretettel propagálták nacionalista, jobboldali beállítottságú könyveit. A háború után négy évig nem jelenhettek meg Írásai. Herzog elnök olyan egyedülálló személyiségként méltatta Jüngert aki sohasem viszonyult közömbösen embertársaihoz. (MTI é» CTK alapján)