Új Szó, 1995. március (48. évfolyam, 50-76. szám)

1995-03-09 / 57. szám, csütörtök

1995. március 564. BELFOLD - KÜLFÖLD ÚJ SZ Ó 3 ) KOCSIS ISTVÁN MAGELLANJA A KOMAROMI JÓKAI SZINHAZBAN KOMAROMI BEMUTATÓ: Szem elöl tévesztett átjáró Nem félünk a farkastól Nincs még egy kortárs magyar drámaíró, akinek bő egy évtized alatt öt drámáját mutatták volna be a szlováki­ai magyar színházak. Először 1981-ben a Matesz kassai Thália Színpadán Gágyor Péter rendezésében az Árva Bethlen Kata és a Bolyai János estéje monodrámákat (Gombos Ilona, illetve Csendes László megformálásá­ban), majd a rendszerváltás után a komáromi Bástya­színházban Beke Sándor rendezésében az Árpádházi Szent Margit tragédiát, illetve Boldoghy Katalin rende­zésében a Jókai Színházban a Jászai Mari monodrámát (Cs.Tóth Erzsébettel a címszerepben). Kocsis István drámáiban következetesen kitart az egyén lelkében a külső törté­nések nyomán születő legna­gyobb konfliktus - a szabad­ság állapotának - ábrázolásá­nál. Ez követhető nyomon a tájainkon még nem látott Tár­lat az utcán című darab, Van Gogh és Gauguin szájába adott, a művészetről és a művész szabadságáról megfo­galmazott gondolataiban is. Nem kevésbé a Komáromban látható Jászai Mariban, s a már említett három darabjá­ban is. Az írói gondolat, gon­dolkodásmód, az újra és újra meghatározó erőként mindent mozgató téma - a szabadság - kifejtésének variációi kény­szerítik Kocsis Istvánt a drá­mai szövegek monologizáló szerkesztésére. Ettől tetszhet­nek olvasva színpadellenes­nek monodrámáinak konflik­tusszerkezetei, ettől szinte egy emberből kiszakadóak di­alógusai. Sohasem állított szembe egymással egy sza­badsághőst egy zsarnokkal, mindig az egyén önmaga által a környezetre, a hatalomra, a társadalomra, a világra kivetí­tett létének autonómiáját, identitását és morálját szedi elemeire. Még akkor is ezt te­szi, amikor a Komáromi Jókai Színházban (1995. február 23.) látott Magellán című drá­májában a portugál hajós én­jét Pigafetta, á krónikás szere­pével nemcsak megkettőzte, de a többi hajós személyében variálta is a nagy hajós énjé­nek ilyetén való kivetüléseit. Aki rendezőként Kocsis Ist­ván drámáiból választ, tudato­sítania kell, hogy gondolatai­ban kimunkált, de a színpad világához a majdani színrevi­telt érintően igencsak laza szálakkal kötődő szöveget vesz a kezébe. Ugyanakkor az írói gondolatisággal máris azonos rangú és súlyú színpa­di vízióval kell rendelkeznie a darabról. A Magellán komáro­mi előadását látva egyér­telmű, hogy Adorján Viktor m. v. rendező nem törekedett er­re, csupán a Kocsis-szöveg primer gondolati síkját jelení­tette meg az előadásban. A Pap (Ropog József), Cartage­na (Pőthe István), Quesada (Turner Zsigmond) és Mesqui­ta (D. Németh István) eseté­ben nyomai sincsenek, hogy akár csak kezdeményeiben megkísérelte volna a figurák érzelmi és kapcsolatokbeli fel­dúsítását. A Magellán pa­rancsnoksága alatt álló öt ha­jó legénységének elrejtett, szinte szellemszerű létezése, a hajózás, valamint a veszteg­lés természetes és mestersé­ges zajainak hiánya, a tárgyi világ sivársága is gyengítette a szinte csak a szöveg színé­szek általi interpretálására szorítkozó előadást. Érthetet­len és megmagyarázhatatlan, miért ennyire tiszták és vasal­tak a Fábik Erzsébet tervezte jelmezek a kilenc-tíz hónapos hajóút után. A gondolati telí­tettségtől és az indulatoktól szétfeszülő szöveggel ellenté­tes volt a tágas, lecsupaszí­tott, szinte üres hajótestbelső. Platzner Tibor m. v. díszletter­vező a színpad hatalmas mé­reteibe volt kénytelen illeszte­ni a jelképesen kettétört hajó­testet, amibe így végül a néző is beleképzelhette magát. Ha tudta és akarta, mert nem­csak az előadás érzékel hetően időben rövid terjedel­me, hanem a nagyszínházi tér is sújtotta a játék egészét. Kocsis István drámáit látva, hallva és olvasva meggyőződésemmé lett, hogy kizárólag feszes drámai szer­kezetbe tömörített gondolati és erkölcsi konstrukciót, vázat adnak egy-egy eleddig ritkán megszületett előadáshoz, nem pedig rendezői utasításo­kat. Ezért is feledhetetlen a Gágyor Péter rendezte kassai Bolyai János estéje, amelyben Csendes László színészi krea­tivitása ötvöződött az író kivál­totta, intellektuálisan látvány­centrikus rendezői vízióval. Nem kertelek, rendszerint akkor példálózom régen látott előadásokkal, ha a kritikám témáját adó színpadi kreáció­ról jót alig vagy csupán rosszat tudok mondani. Nem hiszem ugyanis azt, hogy egy színész, egy rendező, egy szín­igazgató, vagy hát ebben az esetben két színigazgató ne látták, tudták volna a bemuta­tó előtt néhány nappal, hogy az előadásban csak Kocsis István gondolatai és Platzner Tibor díszlete hordoznak érté­ket. Talán hasznosabb lett vol­na néh,ány hetet várni a bemu­tatóval. Addigra talán a Ma­gellánt játszó Dráfi Mátyás is uralta volna a veretes szöve­get, s talán Pigafetta szerepé­ben Czajlik József sem játszott volna akkora vehemenciával, mintha két szerepet osztottak volna rá: az elsőt és az utol­sót. Tudom, kemény szavakat vetek papírra. Mentségemre szolgáljon az a tény, hogy utol­jára valamikor 1989 őszén láttam ilyen gyenge előadást, még a Magyar Területi Szín­házban. Hölgyeim és uraim! Meg va­gyok ijesztve, vagyis megijed­tem. Bizonyosan kevés a pén­ze a Jókai Színháznak ahhoz, hogy tartani tudja az önálló saját épületben már megszo­kott gazdag repertoárt. Minden­áron azonban mégsem kelle­ne. Nem kell kötelező hálából - ami számomra érthetetlen gesztus - szövetkezni a szé­kesfehérvári Vörösmarty Szín­házzal, hogy ez és ilyen legyen az eredménye. Nem kellene olyan vendégrendezőt hívni, akinél jobb amatőrjeink van­nak. Nem azt mondom ezzel, hogy holnapután azokat hívja meg a színház vendégren­dezőnek. Másokat! Legalább olyan szellemi kapacitást kép­viselőket, mint a színházpeda­gógusnak is kiváló Iglódi Ist­ván. Aki nyomot hagy a társu­lat szellemiségén, és nem nyomottá teszi azt. DUSZA ISTVÁN Ropog József, Dráfi Mátyás, Pőthe István és Turner Zsigmond a Magellán egyik jelenetében. (Szűcs Jenő felvétele) Edward Albee drámájának bemutatójára készülnek a Ko­máromi Jókai Színházban. A da­rabot Ľubomír Paulovič, a po­zsonyi Hviezdoslav Színház művésze rendezi. Edward Albee 1962-ben írta ezt a máig legsikeresebb darab­ját, amely világhírűvé tette, s a modern drámairodalom élvona­lába emelte. 1966-ban készült el a dráma filmváltozata. A törté­net egy éjszaka néhány órája alatt világítja át négy ember iga­zi énjét és az életüket kitöltő ha­zugságokat. Albee drámájának - a függöny legördülése után ­kínzó kérdése, hogy az ör­dögűzés éjszakája megtisztu­lást hoz-e a két főhősnek, vagy az utolsó illúziójuktól fosztja meg őket. Hiszen kíméletlen harcuk egyre démonibb tivor­nyába kergeti őket, az önmaguk • belső poklától való félelem, ir­tóztató magányuk arra készteti őket, hogy a másikon bosszulják mega maguk kudarcát. - Valóban ilyenek lennénk? ­tettem fel a kérdést a ren­dezőnek. - Igen. Időről időre konstatál­hatjuk ezt, mert mindannyiunk­nak van ilyen keserű élménye. Elgondolkozva ezen az állapo­ton, az ember rádöbben, néha ő maga is ilyen az embertársaival szemben. Ilyenkor aztán kicsit magába fordul, és elgondolkodik, mit is kellene csinálni. Nem kell Szűcs Jenő felvétele sok energia ahhoz, hogy az em­ber jó, kellemes, szeretetteljes és toleráns legyen. Kevesebb, mint ahhoz, hogy rossz legyen. - A szerző áltat elénk tárt ke­gyetlen tükör segíthet-e az em­bereknek? Akadhat-e olyan néző, aki esetleg nem jól reagál a kihívásra? - Semmi esetre sem szabad alábecsülnünk a másikat. Én sem teszem ezt a nézővel... Nem hiszem, hogy a néző csak passzív megfigyelő. Már az is ak­tivitást jelent, hogy eljön a szín­házba, hogy megnézi és átéli a darabot. Mi azon vagyunk, hogy egész idő alatt ezt tegye, és így vagy úgy reagáljon. Remélem, hogy meggondoltan és okosan teszi majd ezt. Ha ez történik, akkor a bensőjében már vissza is utasította, amit látott, azt a negatívumot, ahogyan a darab hősei egymáshoz viszonyulnak. S talán megpróbálja megkeres­ni saját énjében is a pozitívumo­kat, és előtérbe helyezni azokat. * * * Az izgalmas dráma bemutató­ját péntek este 19 órától láthat juk a Jókai Színházban. A szere­peket Holocsy István, Boráros Imre, Petrécs Anna, Vörös Lajos és Vincze Emőke alakítják. Dísz­let- és kosztúmtervező Judita Li­sová m, v., koreográfia Elena Lindtnerová m. v. BOLDOGHY KATALIN Í HÍRVIRÁGOK A Biblia már CD-lemezen is. A világon immár 2092 nyelvre fordították le a Bibliát vagy egyes részeit - hozta nyilvánosságra Párizsban az Egyetemes Bibliaszövetség nem­zetközi szervezete. A közlés szerint a teljes Biblia 341 nyelven hozzáférhető, a többi fordítás pedig a mű egyes fejezeteire, ré­szeire vonatkozik. így például 1994 vége óta jelent meg a köny­vek könyve az Ecuadorban használatos kecsua-imbabura nyel­ven, illetve baszkul; az Újtestamentumot pedig 18 új fordítás­ban, például afar nyelven (Etiópia) lehet olvasni. Szintén újdon­ság, hogy a Bibliát nemrégiben-Franciaországban megjelentet­ték az új számítógépes adathordozón, CD-ROM-lemezen. A kiad­vány a francia fordítás mellett héberül és görögül is szerepelteti az egyes részeket: ez a kutatóknak jelenthet majd nagy segítsé­get. Elkeltek „Mao lámpásai". Egy pekingi árverésen 13,8 millió jüanért (1,64 millió dollárért) kelt el két nagyméretű lámpás - közölte a kínai sajtó. A magas ár oka: az árverésre bo­csátott világítótesteket történelmi ereklyéknek tekintik Kíná­ban. Nevezetességük abban áll, hogy a Peking központjában levő Tienanmen kapubástyát díszítették, Mao Ce-tung kommu­nista vezető alattuk állva hirdette ki a Kínai Népköztársaság meg­alakulását 1949 október elsején. Csak belföldiek licitálhattak, ők viszont szabadon, akár intézmény képviselőiként, akár magá­nosokként. Egy állami tulajdonban levő pihenőpark igazgatósá­ga ajánlotta a legmagasabb árat. A 2,23 méter magas, egyen­ként 80 kilogramm súlyú díszes lámpások a pihenőparkban rö­videsen megnyíló vidámparkot díszítik majd. A befolyt összegből új lámpásokat csináltatnak a Tienanmen kapubástyára, a meg­maradó pénzt pedig a Peking környéki falvak vízellátásának ja­vítására fordítják. A falfirkának ára van. Egy művész joggal várhatja el, hogy alkotásaiért pénzt kapjon - még akkor is, ha azt a Berlini Fal egyik darabjára festette. A polgári ügyekben illetékes német legfelsőbb bíróság úgy ítélkezett, hogy Kiddi Citnyt és Thierry No­irt megilleti egy rész abból a 740 ezer dolláros összegből, ame­lyért a - történetesen az ő rajzaikkal díszített - faldarab elkelt egy Monte Carlo-i aukción. A Fal hivatalosan a keletnémet állam tulajdona volt, ez azonban nem akadályozta meg a nyugati oldal művészeit abban, hogy színes rajzokkal és falfeliratokkal díszít­sék azt. A Fal 1989-es leomlását követően a keletnémet állam jó pénzért áruba bocsátotta a cementdarabokat, de a keres­kedőcég, amely megvette azokat, sokkal inkább a rajtuk levő ké­pekben látott üzletet. Ausztrál mozioffenzíva. Kétezer új filmszínházat lé tesít a következő négy évben szerte a világon, egyebek között Európában Ausztrália három legnagyobb mozitársasága. Az utóbbi hét év során mindhárom ausztrál cég hatalmas bevéte­lekre tett szert, szinte évről évre rekordprofitot könyvelhetett el. Ázsiai, amerikai és európai terjeszkedésükhöz ugyanakkor to­vábbi partnereket keresnek. A három cég elnöke nem titkolja, hogy a „triumvirátus" célja egyfajta világuralmi szerep a film­színházak világában, nevezetesen, hogy a legtöbb országban nekik legyen mozijuk. Gyógyító bohócok. Az egyesült államokbeli és a nyu­gat-európai gyermekkórházak után rövidesen a magyarországi gyermekklinikákon is megjelenhetnek a „gyógyító bohócok". A Szuverén Máltai Lovagrend magyarországi nagykövete, Alexan­der Mensdorff-Pouilly a budapesti I. számú gyermekklinikán beje­lentette: alapítványt hoz létre az úgynevezett clini clown (kórházi bohócok) szisztéma bevezetésére. Szerepúk, feladatuk kettős, mert miközben kellemes perceket szereznek a sokszor súlyosan beteg kicsiknek, segíteniük kell abban is, hogy gyógyulásuk érde­kében a gyerekek együttműködjenek orvosaikkal. Ezért fontos, hogy az orvosok és ápolók is elfogadják a bohócok tevékenysé­gét, s Információt adjanak nekik például arról: melyik kis beteg nem akar enni, vagy éppen melyik fél az injekciótól. Sagan írónő az önpusztítás jogát védelme­zi. Egyévi felfüggesztett börtönre ítélte egy párizsi bíróság a vi­lághírű írónőt. Sagan egy kábítószerügyben, kokain birtoklása és élvezete miatt került a vádlottak padjára, minthogy Franciaor­szágban még a személyes használat is büntetendő cselekmény­nek számít. Az írónőnek a felfüggesztett börtön mellett 40 ezer frank pénzbüntetést is ki kell fizetnie. A bírósági határozat sze­rint a büntetés letöltése alóli mentességre csak akkor van esély, ha az érintett bebizonyítja, hogy lakással és jövedelemmel ren­delkezik - ez nem lesz nehéz -, valamint aláveti magát egy elvo­nókúrának. Ennek sikere viszont több mint kétes: Sagan már év­tizedek óta használ kábítószert, s mint néhány éve a Le Monde című napilapnak adott nyilatkozatában kifejtette: mindenkinek joga van hozzá, hogy úgy rombolja magát, ahogy akarja...

Next

/
Thumbnails
Contents