Vasárnap - családi magazin, 1994. január-június (27. évfolyam, 1-26. szám)

1994-02-13 / 7. szám

PUBLICISZTIKA Manapság a szlovák sajtó hemzseg az olyan állításoktól, miszerint a kies Szlovák Köztársaságban az itt élő nem­zeti kisebbségek jogai „átlagon felü­liek”. Gyanítom, az ilyen és ehhez hasonló állítások szerzői a „tátrai kré­takört” alig is képesek átlépni. Hogy az, ami azon kívül létezik, amolyan európai (magyar) porhintés, nyugati blöff, hogy az egyetlen igazság csak itt létezik, ebben az áldott köztársaság­ban. Mert hisz - a fenti állításból követ­kezik - a Szlovák Köztársaság Alkot­mánya tökéletes. így a benne foglalt általános és kisebbségi jogok felülmúl­ják az európai átlagot. Most nem volna sok értelme olyas­mire utalni, mint a svájci vagy a svéd, finn, esetleg a valdatánok jogállása az adott országon belül, hiszen ezeket már az erdei szajkók is el-elkiáltják unalmasabb óráikban - kevés ha­szonnal. Van azonban itt a közelünkben egy olyan új állam - tetejére szláv állam! -, amely csendesen, minden különösebb csinadratta nélkül kivált - tegyem hoz­zá: népszavazás útján! — a Jugoszláv Föderációból, és szuverenitását kinyil­vánítva saját alkotmányt fogadott el. A Szlovén Köztársaságról van szó, amely 1990. december 23-án népsza­vazás útján döntött arról, hogy önálló államként kíván létezni. A Szlovák Köztársaság politikusai népszavazás nélkül - nyilvánvalóan félelmükben — pártelvek és pártcélok alapján hatal­mi pozíciókat követve és szolgálva döntöttek az elszakadásról. (Ki tudja, egy népszavazás miként végződött vol­na?!) Ezt követően a szlovák parlament is elfogadta a Szlovák Köztársaság Al­kotmányát. Ebben az alkotmányban vannak le­fektetve a nemzeti kisebbségek „átla­gon felüli” jogai is. Ám az első fejezet 6. cikkelyében ez olvasható: (1) A Szlovák Köztársaság területén a szlovák nyelv az államnyelv. (2) Az államnyelvtől eltérő más nyelvek hasz­nálatát a hivatalos érintkezésben tör­vény szabályozza.” Amiként ismeretes, ez a nyelvtör­vényben öltött testet a Szlovák Köztár­saságban. Ennek az „átlagon felüliségé- ről” ma már kár beszélni. Lényege a kisebbségek nyelvének teljes kiszorí­tása a közéletből — amolyan négeresíté- se, lefokozása a nem szlovákul beszélő polgárságnak. A csendesen építkező Szlovák Köz­társaság Alkotmányában (62. szakasz) ez olvasható: „Mindenkinek joga van ahhoz, hogy jogai és kötelességei meg­valósításánál az állami és más közszol­gálatot végző szerv előtt saját nyelvét és írását használja a törvényben meg­állapított módon.” Ugye, milyen egyszerű ez. A kü­lönbséget azonnal észreveszi még a lai­kus olvasó is. Merthogy a szlovák par­lament által elfogadott Törvény a hiva­talos nyelvről-ben ez áll: „Az állami szerveknek és a községi önkormányza­ti szerveknek a dolgozói nem kötelesek ismerni és használni a nemzeti kisebb­ség nyelvét. A köziratokat és az irato­kat hivatalos nyelven állítják ki.” íme, a szlovák szempontú európai „többlet” egyik ékes példája. Hogy a névhasználat - városok, községek, terek, utcák, személynevek - egyéb „kiemelt” európer módozatát most ne soroljam ide. A nemzeti kisebbségek és etnikai csoportok jogait a Szlovák Köztársaság Alkotmánya negyedik szakaszának 33—34. cikkelye határozza meg. Az összehasonlítás végett idézem teljes terjedelmében, mégpedig azért, hogy egyértelművé váljék a szlovák és a szlovén alkotmány közötti különbség a nemzeti kisebbségeket illetően. Mint ismeretes, a szlovák alkotmány nem ismeri el a nemzeti kisebbségek külön- jogát, azaz a „pozitív diszkriminációt”, amíg - ezzel szemben — a szlovén alkotmány ide vonatkozó része ezen alapszik. De lássuk a két passzust! A Szlovák Köztársaság Alkotmánya negyedik szakaszában ez olvasható: „33. cikk. Bármely nemzetiségi kisebb­ség vagy etnikai csoporthoz való tarto­zás senkinek sem lehet hátrányára. 34. cikk. (1) A Szlovák Köztársaságban nemzeti kisebbséget vagy etnikai cso­portot alkotó polgároknak szavatolva van a mindenoldalú fejlődés, főként pedig az a jog, hogy kisebbségük vagy csoportjuk más tagjaival együtt a saját kultúrájukat fejlesszék, továbbá az in­formációknak az anyanyelvükön törté­nő terjesztéséhez és befogadásához va­ló jog, a nemzetiségi egyesületekben történő egyesüléshez való jog, a műve­lődési és kulturális intézmények ala­pításához és fenntartásához való jog. Ennek részleteit törvény állapítja meg. (2) A nemzetiségi kisebbségekhez vagy etnikai csoportokhoz tartozó állampol­gároknak a törvény által megállapított feltételek mellett az államnyelv elsajá­tításához való jogon kívül szavatolva van a) a nyelvükön történő műveltség­hez való jog; b) a nyelvüknek a hivata­los kapcsolatokban való használati jo­ga; c) a nemzetiségi kisebbségeket és etnikai csoportokat érintő ügyek meg­oldásában történő részvételhez való jog. 3. A nemzetiségi kisebbségekhez és etnikai csoportokhoz tartozó állam­polgárok számára a jelen alkotmány­ban szavatolt jogok gyakorlása nem irányulhat a Szlovák Köztársaság szu­verenitásának és területi integritásának veszélyeztetéséhez, valamint többi la­kosának diszkriminálásához”. A Szlovén Köztársaság Alkotmányá­nak 64. szakasza vethető össze ezzel, amely „az őshonos olasz és magyar nemzeti közösség külön jogai Szlové­niában” alcímet viseli. Tehát: „Az alkotmány az őshonos olasz és magyar nemzeti közösségnek és ezek tagjainak biztosítja a jogot nemzeti szimbólumaik szabad haszná­latára és hogy saját nemzeti azonossá­guk megőrzése céljából szervezeteket alapítsanak, hogy fejlesszék a gazdasá­gi, kulturális és tudományos-kutatói te­vékenységet, valamint a nyilvános tájé­koztatás és könyvkiadás terén való tevékenységet. Törvénnyel összhang­ban e nemzeti közösségeknek és tag­jaiknak joguk van saját nyelvükön való nevelésre és oktatásra, valamint a ne­velés és oktatás kialakítására és fejlesz­tésére. Törvény állapítja meg azokat a területeket, amelyeken a kétnyelvű oktatás kötelező. Az alkotmány a nem­zeti közösségeknek és tagjaiknak bizto­sítja a jogot az anyanemzetiekkel és ezek országaival való viszonyuk ápolá­sára. Az állam anyagilag és erkölcsileg támogatja e jogok megvalósítását. Azokon a területeken, ahol a közös­ségek élnek, tagjaik saját jogaik megva­lósítása érdekében önkormányzati kö­zösségeket alapítsanak. Javaslatukra a nemzeti önkormányzati közössége­ket felhatalmazhatja az állam hatáskö­rébe tartozó bizonyos feladatok ellátá­sára, valamint biztosítja az ezek meg­valósításához szükséges eszközöket. E két nemzeti közösségnek közvet­len képviselete van a helyi önkor­mányzat szerveiben és az Országgyű­lésben. Törvény szabályozza az olasz, illet­ve a magyar nemzeti közösség helyze­tét és jogai megvalósításának módját azokon a területeken, amelyeken él­nek, a helyi önkormányzatok köteles­ségeit e jogok megvalósításánál és azo­kat a jogokat, amelyeket e nemzeti közösségek tagjai ezeken a területeken kívül érvényesítenek. Mindkét nemzeti közösségnek és tagjaiknak jogai e kö­zösségek létszámra való tekintet nélkül biztosítottak. Azok a törvények, más jogszabályok és általános aktusok, amelyek csupán a nemzeti közösségek alkotmányban megállapított jogaira és helyzetére vo­natkoznak, a nemzeti közösségek kép­viselői beleegyezése nélkül nem fogad­hatók el.” Amíg a Szlovák Köztársaság Alkot­mánya - és a nyelvtörvény - csupa tiltást és fenyegetést tartalmaz, itt - egy másik kis szláv nemzet alkotmá­nya - valóban európai és progresszív. Szlovéniában — tapasztalatból mon­dom — a magyar vagy olasz zászló láttán senkinek sem jut eszébe holmi határrevízó. S a magyar himnusz eléneklése végett sem válthatnak le iskolaigazgatót vagy tanárt. Végül pedig, ha Szlovéniában a közlekedési miniszter önkényesen eltávolíttatná bármely nemzetiség lakta település kétnyelvű névtábláját, azt a minisztert alkotmányellenes cselekedete miatt minden bizonnyal azonnal leválta­nák... Gál Sándor / dősebb Nagy István magányosan ült a tóparton. Horgászott. Nem kedvtelésből, nem is haszonlesésből, hanem mert ez volt a fásult, unatkozó ember legjobb mestersége. A halételt nem kedvelte, ha fogott egy-egy pontyot, harcsát, amúrt, a kocsmában elosztogatta. Ez volt minden kapcsolata az emberekkel. Felesége elhunyt, fia, lánya városba költözött. Egyedül élt a családi házában, amelyet két kezével épített, amikor még fiatal élete akár a telihold, úgy ment fel az égre. Aztán minden elhomályo­sult. Mindketten elárvultak, a ház is, ő is. Mindketten fölöslegessé vájtak, s nagy keserűségében nemegyszer játszott azzal a gondolattal, hogy a házat magára gyújtja. De aztán mégse tette. Valami visszatartotta. Pedig úgy élt már az emberek közt, ahogy öreg fák állnak a fiatalok mellett, s a gallyaik nem érnek egymáshoz. Az ő gallyai sem értek senkihez. A kegyetlen öregedés mindinkább elkülönítette a világtól, s annak megnemesedni nem szándékozó folydogálásától. És mert sohase azok kuporodtak melléje, akik magányában beriglizték, minden emberi közeledést, szót, hangot száraz­nak, hűvösnek érzett. Nem érkezett velük üzenet. Ettől maga is kihűlt. Önmaga gyóntatója lett, s kifelé már nem tudta magát megmutatni. Talán nem is akarta. Csupán a tüskéit meresztette a világra, és dühös horkanásait hallatta. A cserbenhagyottak Valahogy így élt idősebb Nagy István, amikor az a hihetetlen horror vele a tóparton megesett. Azon a napon a szokottnál is harapósabb volt a hangulata. Levelet kapott. Fia, lánya közölte: ezen a nyáron se jöhetnek haza nyaralni. Unokái inkább a tengerpartra vágyakoznak. Összeszorult a szíve, az asztal közepére dobta a levelet, szedte a cók- mókját, horgászbotját, vedlett táskáját, elindult a tópartra. Útközben bekukkantott a kocsmába, de azok közül, akikkel szót szokott váltani, nem volt ott senki. Rendelt egy sört s melléje egy rumot, hogy hamarabb jusson a kegyelem állapotába. Táskájába is pakolt néhány üveget, és gyászos hangulatban indult a tóhoz. A bokrokkal tarkított park és a tágas strand most néptelen volt. Már napok óta hűvös szellők fújdogáltak, az égen bolyhos felhők kergetőztek. Szokott helyére, a bozótosba telepedett, ahol jó időben is kevés volt a zajos fürdőző, visongó gyerek, pimasz csónakázó. Most senki se zavarta. Háborítatlan madárként telepedett le magányának fészkére, és a szíve még inkább elnehezült. Úgy érezte, bánatot, csalódást hoz minden nap. Lassan összeomlik körötte a világ, akár a kártyavár. Nézte a tó apró hullámait, a külvilágból szinte semmit nem észlelt. Azt a két kisfiút se vette észre, akik néhány bokorral arrébb a vízbe simuló kavicsos parton apró játékvitorlásokkal bíbelődtek, megpróbálták azokat vízre bocsátani. De a szél itt a part árnyékában erőtlen volt, csak néha kapott a pici vitorlákba. Az egyik kisfiú belegázolt a vízbe, egyre mélyebbre merészkedett apró vitorlása után, s egyszer csak kicsúszott lába alól a talaj. A másik kisfiú a partról nézte, csak annyit látott, hogy a társa eltűnik a víz alatt, aztán levegő után kapkodva fel-felbukkan a tóból. Egy ideig értetlenül nézte kapálózását, aztán rémülten futni kezdett. Úgy emlékezett, hogy néhány bokorral arrébb egy horgász ül. Hozzá szaladt.- Bácsi, segítsen!... Pisti fuldokol a vízben - kiáltotta.- Menj a francba! - mordult rá idősebb Nagy István, s nagyot húzott a sörösüvegéből. A kisfiú kerekre nyílt szemmel döbbenten meredt rá, aztán továbbfutott segítséget keresni. így történt. Idősebb Nagy István akkor se mozdult ki magányának fészkéből, amikor kíváncsiskodó emberek gyűrűjében a kisfiú holttestét a vízből kiemelték. Magában fortyogva, keserűen feleselt a világgal, s ha a fiának, lányának, unokáinak képe megjelent előtte, úgy hessintette el őket, mint a bokorból reá támadó szúnyogokat. Értetlenül meredt a mögötte megjelenő csendő­rökre is, akik arról faggatták, miért nem sietett a kisfiú segítségére, hiszen az kötelessége lett volna. Valami mentegetőzésfélét motyogott, amiből a csendőrök mitsem értettek, aztán közölték vele, hogy vádat emelnek ellene a kötelező segítségnyújtás elmulasztásáért. A bírósági tárgyaláson is csak a hangok jutottak el hozzá, az értelmük nem. Félévi feltételes szabadságvesztésre ítélték, s a bíró utolsó, megrovó mordulására úgy indult az ajtó felé, mint aki a világból megy ki. A zóta még inkább magába roskadt. Élete végleg kiüresedett. Mindent és mindenkit elfeledett. Gyermekei többé meg nem látogatják. Szégyellik apjukat. A faluban sem állnak vele szóba, a halat nem fogadják el tőle a kocsmában. Macskáknak dobja... Szőke József 'S € 1 «fl I * I s I Ä 'S 1 I I

Next

/
Thumbnails
Contents