Új Szó, 1994. április (47. évfolyam, 76-99. szám)

1994-04-15 / 86. szám, péntek

1994. ÁPRILIS 8. .(X/szó­ÚJ SZÓ hírek - véLeményeK 831 Látja ott azt az éttermet? „Mondja, nem irigyli a nyugati kollégáit, akik csak gondolnak egyet, és oda utaznak, ahová akarnak, miközben nem kell garasos­kodniuk, elegáns szállodákban étkezhetnek, lakhatnak?" - kérdezte nemrég egyik is­merősöm. A kérdés váratlanul ért, még soha nem gondolkoztam ezen. Talán ezért, és mint­egy a mundér becsületét is védve, a kelleténél hevesebben bizonygattam: eszem ágában sincs irigyelni a nyugati újságírókat. Különben sem létezik nyugati vagy keleti, csak jó vagy rossz újságíró. Ismerősöm tapintatosan nem bolygat­ta tovább a témát, bizonyára észrevette, hogy érzékeny pontot érintett. A kérdés még sokáig nem hagyott nyugton. Mégis irigykednék? És ha igen, vajon mire? Az elegáns szállodákra és éttermekre aligha, túl sokáig dolgoztam a szál­lodaiparban ahhoz, hogy ne-tudnám, a külső csillogás gyakran milyen kiábrándító valósá­got leplez. Ebédeltem én már a milánói Ritz­ben is, ahol éppúgy svábbogarat találtam a ri­zottóban, mint egykori munkahelyemen, a po­zsonyi Carltonban. A különbség csupán annyi, hogy ritzbeli kollégájától eltérően a Carlton pincére nem sápadt el a svábbogár láttán, mindössze egy halk „pardon" kíséretében el­vitte az ételt, hogy kicserélje. A „cserét" álta­lában a konyhához vezető folyosó valamelyik félreeső zugában bonyolította le, ahová már nem ért el a vendég tekintete; gyakorlott moz­dulattal kipöccintette a bogarat az ételből, amelynek felszínét ügyesen elsimította ujjai­val, aztán komotósan visszaballagott, és a ven­dég elé tette a tányért. A milánói pincér elsápa­dása sem a svábbogárnak szólt, hanem vendég­látómnak, az elveszthető stammgastnak. Az olasz alkalmazott is tökéletesen tisztában lehe­tett a svábbogár természetrajzával, azzal, hogy egyszerűen kipusztíthatatlan ott, ahol megfe­lelő hőmérsékletet és táplálékot talál. Ha a szálloda első emeletén fognak az irtásához, ő már a harmadik emeleten van, és fordítva. Lát­tam már ilyen svábirtó akció idején lépcsőfo­kokat, amelyeket vastag, fekete' szőnyegként lepték el a menekülő bogarak. Megjelenésemre a fekete szőnyeg hirtelen szertefoszlott, mintha megszámlálhatatlan fekete gyöngyöt gurított volna szét egy láthatatlan kéz. Ha a szállodákat, éttermeket nem, akkor ta­lán az utazásokat irigyelném? A téma kedvéért megtett távolság nem áll arányban a megírt cikk minőségével, Bakáról is lehet ragyogó, és Timbuktuból is lehet csapnivaló riportot hozni. Ez akár a savanyú szőlő megédesítési kísérle­tének is tűnhet, de az az igazság, hogy nem szeretek egyedül utazni, márpedig szolgálati utakra általában egyedül megy az ember. Em­lékszem, milyen vigasztalanul magányosnak éreztem magam a firenzei Campanile tornyán, amikor elém tárult a város lélekzetelállítóan szép panorámája. Mellettem külföldi nászuta­sok, szerelmespárok, népes olasz családok mu­togattak, kiáltoztak elragadtatva. Nekem nem volt kivel megosztanom a rám zúduló gyö­nyörűséget, amely így szinte elviselhetetlenné vált. A nyugati kollégák keresetét irigyelném? A jólét is viszonylagos. Oriana Fallacci Levél meg nem született gyermekemhez című könyvé­ben elmondja, hogy veszélyeztetett terhesként is autóba kellett ülnie és riportokra utaznia, pe­dig tudta, hogy az utazás magzata életét veszé­lyezteti. De mennie kellett, hogy pénzt keres­sen. Pedig Fallacci világhírű zsurnaliszta, összehasonlíthatatlanul jobban keres bárme­lyik itteni kollégájánál. Es ő legalább azt írhat­ja, amihez kedve van. Nincs rovatba sulykolva, nem béklyózza-nyomasztja olyan normarend­szer, amilyenről még Sztahanov sem álmodott. A szlovákiai magyar újságíró csak lélekölő ro­bottal, normájának minimum 200-300 százalé­kos túlteljesítésével képes magát úgy-ahogy a felszínen tartani. Balzaci munkabírásúnak vagy szerzetesnek kell lennie, de mindenesetre férfinek, hogy ezt az idegtépő hajszát bírja szusszal. Ha pechére nőnek született, aligha tudja úgy végezni a munkáját, hogy annak ne lássa kárát a család. De az anyagi természetű gondoknál is elviselhetetlenebb a szellemi nyomor, amely Ács Károly vajdasági költőt idézve „már-már kérdésessé teszi, hogy egyál­talán értelmiségieknek nevezhetjük-e még ma­gunkat: a könyvek, folyóiratok, információk, kapcsolatok, utazások hiányáról, lehetetlensé­géről van szó, arról a mérhetetlen nyomorú­ságról, amely bénává tesz, megbéklyóz, szólás­és cselekvésképtelenné változtat, a sivár hét­köznapok megélhetési gondjai közé sulykol le bennünket." Ha még kérdés lehet számomra, hogy egy kiló marhahúst vegyek-e vasárnapra, vagy azt a drága kézikönyvet, amely a mun­kámhoz szinte nélkülözhetetlen, talán még ér­telmiségi vagyok. De ha már ezt a kérdést fel sem teszem, mert tudom, hogy fölösleges, üres fejjel ugyanis még úgy-ahogy elboldogulok (van rá példa elég), de üres hassal aligha, ak­kor már nem vagyok értelmiségi, hiába kfellene a szakmám szerint annak lennem. Kikapcsoló­dás, nyugodt szemlélődés és belső újratöltődés nélkül pedig hamar kimerülnek az ember szel­lemi-fizikai tartalékai, és ez a szakmai teljesít­ményén is megmutatkozik. Sosem felejtem el azt a nemzetközi hírű bé­csi üzletembert, aki a vele készített beszélgetés után mindenáron pénzt akart adni, hogy meg­ebédelhessek. Rokonszenves, kedves öregúr volt, igyekezett az egész akciót úgy lebonyolí­tani, mintha én tennék neki szívességet. A va­dakkal is így bántak valaha a jobb érzésű, művelt európaiak. „Nagyon örülnék, ha meg­hívhatnám ebédre, de sajnos nem tehetem, nem hagyhatom itt az üzletet. Megtenne egy szíves­séget a kedvemért?" - kérdezte elbűvölő mo­sollyal. Hogyne, természetesen - válaszoltam gyanútlanul. Kedvesen belém karolt és oda­vont az ablakhoz: „Látja ott szemben azt az ét­termet? Nagyon hangulatos hely, és kitűnő konyhája van. Szeretném, ha most ott megebé­delne. " Megfordult velem a szoba. Vajon ak­kor is kijárna ez az ebéd, ha az International Herald Tribune vagy akárcsak valamelyik bé­csi lap szerkesztője volnék? Vagy ez csupán a keleti blokk ágrólszakadtainak jár? Kint az ut­cán biztosan bolondnak néztek a békésen sétál­gató bécsiek, mert magyarul hangosan több­ször megkérdeztem magamtól: „Hát európai vagyok én is, vagy mi a szösz?" És nem tud­tam, sírjak-e, vagy kacagjak a történteken. Hogy mit irigyelek a nyugati kollégáimtól? Mindössze azt, hogy nekik ilyesmit sosem kell megkérdezniük maguktól. VOJTEK KATALIN Jancsi, én meg Esterházy Bambán meredek magam elé a megállóban. Kicsit arrébb idősödő házaspár, első pillantás­ra lerí róluk, vidékiek, egy-két elkapott szófoszlány után azt is megállapíthatnánk - ha érdekel­ne -, állandó lakhelytik Pozsony és a cseh határ közé tehető. A horizonton feltűnik egy pofa, városi neoprimitív, az utca em­bere - söpredék. Kérdezni sem kell, részeg. Nem engem szúr ki, átlagos jelenség vagyok, tucat­pofa, ahogy ő is. Odaállít az öreg­úr elé, s kaján vigyorral ér­deklődni kezd, megyen-e még fölfelé a jancsija, ágaskodik-é néhanap, hébe, avagy inkább csak hóba. Kiejtése arra vall, földiek lehetnek táh az öreggel, ha nem mindjárt falubéliek. A papiba beleszorul a pozsonyi le­vegő (szegény), fejébe szökik a vér, a mama irul-pirul - micsoda világ! -, én meg ingatom a fe­jem (a statisztikai hivatal fölmé­rést végez, várható-e populációs robbanás? Engem miért nem kérdeznek ilyenkor? Korombeli magyar fiatalember vagyok!). A kérdezz-nem felelek folytató­dik, a tag kíváncsi a részletekre, ha vannak; telik, telik, megtelik a bili, kilöttyennek a keresetlen szavak, röpködnek, már nem is értem őket, felszakadnak a nem­zetnek sebei. Enyhe dulakodás támad, ezt már én sem nézhetem szótlanul, gondolnám, de jön a troli. A megálló kiürül, de a jármű bezzeg hangos, folytató­dik a vélemények ütköztetése. A jancsi most már nem is érdekes, minden vér a fejben, a mega­rambó azt fájlalja, nem kapott neki tetsző, illedelmes, egyenes (nem, igen, nemigen) választ, kiveszik a tisztesség. - Főgyünnek a parasztok a vá­rosba, oszt assziszik, má vala­kik. Mit akar itt, nyanya? Men­jen tehenet fejni! A sofőr görcsösen kapaszko­dik a kormányba (ilyen a vezeté­si stílusa), leköti a zöldhullám meg a rövid (Fun Rádió, 96,4 kHz), az utasok gyönyörködnek a főváros szépségeiben. Bará­tunk, a (liget)falusi betonpat­kány, fôvároščan, kiböki követ­kező (mi)csodamondatát. - Mit képzeltek, parasztok, én rendőr vagyok! Nyomozó! Lehet, látott már rendőrautót belülről is, de akkor bilincsben vagy kómában. Édes mocsár; ide süllyedtünk. Tényleg csak kivételes embernek juthat eszé­be (?) kérkedni azzal, hogy rendőr, mikor nem az. (Igaz, még lehet; a szerv mint szerv ­klasszikus.) A jancsi engem nem érdekel. Míg ők rajt' vitatkoztak, én Pé­terrel gondolkodtam, története­sen ott lapult zsebemben egy könyve, öt perccel elébb még forgattam, olvastatta magát ve­lem. Imígyen szóla Esterházy: „...Hogy itt az évek hosszú so­rán önerőből, sok emberi szen­vedés, fenyegetettség, meghu­nyászkodás, keserv és könny nyomán összegyűlt egy nagy ha­lom pártsemleges hülyeség. Erre a hülyeségre azonban nincs je­lentkező. A leghatározottabban felhívnám az ország régi és új vezetőinek a figyelmét, hogy az ilyen gazdátlan, kollektív hülye­Charlie a nevem. Mint minden macska, én is a Whiskast szeretem. Mosógépben pedig csak a Gorenjét. (Paulik Hilda felvétele) ség nagyon veszedelmes, rob­banhat is, de főként megrohad, s az illető országban olyan bü­dös támad, hogy menekülne on­nan boldog s boldogtalan. Ám ne feledjük, ez a hülyeség a nem­zeti vagyon része...", és később: „Ez az, amihez lassan szokunk hozzá. Hogy egy ország az nem: mi és ők. Hanem sok hülye em­ber, én, te, ő együtt." Persze, ő egy másik ország másik ve­zetőinek másik figyelmét pró­bálta felhívni, de talán ugyanar­ra a hülyeségre. A hülyeség nem ismer határokat. A hülyeség ha­tártalan. Vízum nélkül utazik. Másik okos ember mondta: Valami bűzlik Dániában. Nem vagyok másik okos ember, de lehet, ezt érezni ott is, arrafelé. Persze, mindenkinek megvan a maga bűze, meg a hajlama nem érezni azt. Azért mondogatják néha itt is, hogy büdös van. A magyarok megint kinyitották a pofájukat. Én nem tartom a bü­dös számat, de kinek tegyek pa­naszt, sehonn' nem jő malaszt. Hé, paraszt! Hát melyik út vezet itt valahova? A ráérők, munka­nélküliek, kis- és nagynyugdíja­sok meg üvöltve skandálják: „A bfízbaj-nokot akar-juk! Golyó-fejét imád-juk!" Egy golyóval kevesebb van a fejébe' - ez is a köz véleménye. Egy másik közé. Visszatérve jancsihoz, mind­egy, nyitva van-e a szánk. Te se vagy jő, én se, a földi se jó, senki. És neked se jó (senki). Csak a ha­bos sütemény. Azt szeressük. Egyemberként. Egye meg a fene. HOLOP ZSOLT A hölgy túr Csakis a közepébe. Akadjon már a kezébe legalább egyetlen szem rothadó gyümölcs! Szeretem az ilyen vásárlót. Annyira szeretem, hogy lelkesen szur­kolok neki. Találja meg, amit keres. Ta­láljon valamit. Ajándékot a spanyol nagykereskedőtől. Jutalmúl, ha neki si­került az, amire vágyik. Talán kígyók is rejtőzködnek a láda fenekén. Legalább kettő. Azokat keresi. Otthon terráriuma van. Zizegnek. A pa­pirosok. Díszes kis védőburkai a gyü­mölcsöknek. Oda bújtak el a skorpiók. Jaj! Nehogy megmarják a szorgalmas kis kezét! Egyre nagyobb a kupac a láda mel­lett. Kirakta a gyümölcsöket. A védőpa­pírokat már viszi a szél. Fel-fel, ti éhező vásárlók a nagypiac közepén, ahogy azt a hamarosan összefogni ké­szülővevők éneklik majd. Dalolva men­nek - mit mennek? - rontanak neki a piacgazdaságnak, akarom mondani: a piacnak. És természetesen a kofáknak. A láda mellett már több a gyümölcs, mint benne. Szeretem az ilyen vásárlót. Helyettem is elvégzi a piszkos munkát. Elvégre nekem már nem kell kibányász­nom a ládában található egyetlen rot­hadt szemet... A fél szememet egy rot­hadt gyümölcsért! Találjon már vala­mit, mert a szomszéd standról hozok kettőt! De még egy árva vízisikló, annyi nem sok, sem mászik elő a ládából. A taran­tella pókokat meg biztosan már eladta ez a gyanús nézésű kofa az angol kö­zépiskolásoknak. Állítólag a tarantella pók szőrös is, meg harap is, ezért lehet vele riogatni az osztálytársakat. Kérdés: szereti-e a lakkozott körmö­ket. Feketébe hajló lila színárnyalat­ban. Netán éppen ettől kap gyomorron­tást? így hát ijedtében visszamenekült a spanyol narancsligetekbe. Anyuci meg csak túr. Mi a jófenét ke­res? A kofa meg csak nézi, nézi, nézi a kecses kacsókat. Türelmetes egy lélek, annyi bizonyos. Szemével szinte szima­tolgatja az ápolt ujjakat, a ránctalaní­tott kézfejet. Szerintem ez az árus mazo­chista. Kimondottan élvezi, hogy feltúr­ják a standját. Miközben gondolatban felcsaptam kígyóvadásznak, átváltoz­tam tarantellának és elpaskóltam az ápolt kacsókat, nem is figyeltem oda a párbeszéd elejére... - Csakis hat centiméter átmérőjű le­het - hallom a áprilisi szélben didergő hangot. - Miért éppen hat centi? - válaszol a türelmes hang. - Ne érdekelje az magát! - röffen a visítás. - Hatot már találtam, már csak kettő kell. - Honnan tudja, hogy az a hat éppen hat centi átmérőjű? - Ezzel a karikával mérem meg. Az a narancs, amely átesik rajta, nincs hat centi átmérőjű. Amelyik szorul, nagyjá­ból annyi. - De ezek vérbélű narancsok, höl­gyem! Döbbent csend. Á műanyag karika leesik a földre, s valahová messzire gu­rul. Lefittyednek az elcsigázott ut­canőket idéző fekete, ajkak. Egy pilla­natra megdermed a levegő. Majd bekö­vetkezik a robbanás: - Hát mit képzel maga! Hagyja, hogy itt válogassak, töltsem az időmet, s a végén kisüti, hogy csak vérbélű naran­csai vannak. Nem késik sokat a válasz: - Tudja hölgyem, ha már a férje vé­rét issza, leöblítheti akár vérbélű na­rancslével is. A hölgy odébbállt. Maradt a csend és a néma sor, amelyben az a ,húsz ember állt, akik a piacon egyetlen standnál kapható vérbélű narancsra vártak. DUSZA ISTVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents