Vasárnap - családi magazin, 1993. június-december (26. évfolyam, 23-52. szám)

1993-10-31 / 43. szám

Tizenegy fiam van. Az első nagyon jelentéktelen külsejű, de komoly és eszes; éppúgy szeretem, mint az összes többi gyerekemet, de mégsem becsülöm valami nagyra. A gondolkodása, úgy vélem, túlságosan egyszerű, nem tekint se jobbra, se balra, és távolra sem. Állandóan gondolatainak szűk körében kering, pontosabban egy helyben forog. A második szép, karcsú, arányos termetű; ví­vóállásban magával ragadó látvány. Eszes ő is, ezenkívül világlátott; sokat tapasztalt, és úgy lát­szik, ezért beszélnek vele bizalmasabban az ott­hon ülő természetűek, mint egymással. Ez az elő­nye azonban nemcsak és elsősorban nem utazá­sainak, hanem inkább e gyermek utánozhatatlan tulajdonságainak köszönhető, amelyeket min­denki elismer, aki netáh utánozni óhajtaná, amint számtalan bukfencet vetve, s mégis termé­szetes könnyedséggel uralkodva magán, a vízbe ugrik. Az utánzó bátorságából és vállalkozó ked­véből az ugródeszka végéig még futja, ott azon­ban ugrás helyett csak leül, és mentegetőzve szét­tárja karjait. Mindezek ellenére (tulajdonképpen boldognak kellene lennem ilyen gyerekkel) kap­csolatom vele nem zavartalan. Bal szeme valami­vel kisebb, mint a jobb, és állandóan hunyorog; igaz, ez nem olyan nagy hiba, sőt ettől arca még merészebb, mint e nélkül volna, és senki sem fogja ezt a kisebb, hunyorgó szemét hibájául fel­róni, ha találkozik lénye megközelíthetetlen zár­kózottságával. Én, az apja, megteszem. Termé­szetesen nem ez a testi hibája fáj nekem, hanem szellemének az a kis rendellenessége, mely ennek valamiképpen megfelel, valami vérében kirengő méreg, valami, ami képtelenné teszi rá, hogy a benne rejlő képességeket, amiket csak én lá­tok, tökéletesen kibontakoztassa. Éppenséggel ezért az én vér szerinti fiam, ugyais ez a hiba egész családunkra jellemző, csak ennél a fiúnál kirívóbban jelentkezik. Harmadik fiam szintén szép gyerek, de ez a fajta szépség nem tetszik nekem. Az énekes szépsége ez; szépen ívelt a szája, álmodozó a sze­me; feje mögé, hogy jobban érvényesüljön, dra­péria kívánkozik; mellkasa aránytalanul kidom­borodik; keze könnyedén lendül magasba, de még könnyebben hanyatlik le, lába kényes, nem teherbíró. Ezenkívül: a hangja nem telt; az első pillanatban megtévesztő; a hozzáértő felfigyel rá; de aztán nemsokára kifullad. Bár általában min­den arra csábít, hogy hencegjek vele, a legszíve­sebben mégis rejtve tartom; ő maga sem keresi a feltűnést, de nem azért, mert ismeri fogyatékos­ságait, hanem romlatlanságból. Ő is idegenül érzi magát korunkban; mintha a családomhoz tartoz­na ugyan, de ezenkívül egy másikhoz is, mely számára örökre elveszett, és ezért gyakran ked­vetlen, semmi sem tudja felvidítani. A negyedik fiam talán a legbarátságosabb va­lamennyi között. ízig-vérig korának gyermeke, mindenkivel kapcsolatot teremtő, két lábon áll a közös talajon, és mindenkit kísértésbe ejt, hogy helyeslőén bólintson neki. Talán ez az általános elismerés adott lényének valamiféle könnyedsé­get, mozdulatainak valami fesztelenséget, és lo­pott ítéleteibe némi felületességet. Egyik-másik mondását gyakran megismételnéd, mindeneset­re csak egyiket-másikat, mert ezzel a fiúval me­gint csak az a baj, hogy teljes egészében túlságo­san könnyed. Mint aki csodálatra méltóan neki­lendül, fecskeként szeli a levegőt, de aztán mégis reménytelenül a sivár homokban végzi: egy senki. Ilyen gondolatok keserítenek, ha erre a gyerme­kemre nézek. Ötödik fiam kedves és jó; sokkal kevesebbet ígért, mint amennyit tett; annyira jelentéktelen volt, hogy valósággal magányosnak érezted ma­gad a jelenlétében; mégis szerzett bizonyos tekin­télyt. Ha kérdeznék tólem, hogyan történt ez, alig tudnék válaszolni. Talán mégiscsak a romlatlan- ság éri el célját ebben a világban, a tomboló ele­mek között; márpedig ő romlatlan. Mindenkivel barátságos. Talán túlontúl barátságos. Bevallom: nem esik jól nekem, ha a szemembe dicsérik. Ugyanis túlságosan megkönnyíti a dolgát az, aki olyan dicséretre méltót dicsér, mint az én fiam. Hatodik fiam, legalábbis az első' pillanatban, valamennyi között a legelmélyültebbnek látszik. Komoran lógatja fejét, de mégis fecsegő. Ezért aztán nehéz hozzáférkőzni. Ha kudarc éri, le­küzdhetetlen szomorúság lesz úrrá rajta; ha sike­rül felülkerekednie, hogy fölényét megtartsa, fe- csegővé válik. Mégsem vitathatok el tőle bizo­nyos önfeledt szenvedélyességet; úgy vívódik gondolataival, gyakran fényes nappal is, mintha álmodna. Olykor, bár nem beteg - sőt nagyon jó egészségnek örvend - szédelegve jár, különösen szürkületkor, segítséget azonban nem igényel, el nem esik. Ez a jelenség talán testi fejlődésével magyarázható, korához képest hirtelen nőtt. Emiatt, bár egyes testrészei, például a keze és a lába, feltűnően szépek, egészében véve nem szép. Nem szép többek között a homloka sem, alacsony, csontja nyomott, bőre ráncos. A hetedik talán az összes többinél jobban a szívemhez nőtt. A világ nem méltányolja; nem érti különös szellemességét. Nem értékelem túl, tudom, eléggé jelentéktelen, de ha a világ egyet­len hibája csak az volna, hogy őt nem méltányol­ja, attól még a világ tökéletes lehetne. A családon belül azonban nem tudnám ezt a fiút nélkülözni. Lázad a hagyományok ellen, ám egyben hagyo­mánytisztelő is, e kettősséget azonban - legalább­is érzésem szerint - megtámadhatatlan egésszé ötvözi. Ezzel az egésszel ő maga tud a legkevés­bé mit kezdeni; a jövő kerekét nem fogja mozgás­ba hozni; de ez a képessége oly szívderítő, oly reményt keltő: vágyom arra, hogy gyerekei és unokái legyenek. Sajnos, ez a kívánságom azon­ban, úgy látom, nem teljesedhet. Számomra ugyan érthető, ám ugyanakkor nem kívánatos önelégültsége miatt, mely főként abban nyilvá­nul meg, hogy környezetének véleményét semmi­be veszi, egyedül kószál, nem érdeklik a lányok, de jókedvét mégsem veszti el soha. Nyolcadik fiam az én szívem szomorítója, és voltaképpen nem is tudom, miért. Idegen va­gyok neki, bár én úgy érzem, szoros apai szálak fűznek hozzá. Az idő sok mindent jóvátett, ré­gebben azonban, ha csak rágondoltam, elfogott a remegés. Teljesen a maga útját járja, minden kapcsolatot megszakított velem; de kemény ko­ponyájával, kis atlétatermetével - csak a lába volt gyerekkorában igen gyenge, de ez időközben alighanem rendbe jött - biztosan elér majd min­dent, amit csak akar. Sokszor támadt kedvem visz- szahívni, hogy megkérdezzem, hogy s mint megy élete sora, miért zárzkózik el úgy apjától, mi is tulajdonképpen a célja, de most már oly távol került, annyi idő telt el, maradjon most minden úgy, ahogy alakult. Hallom, hogy - egyetlenként fiaim közül - körszakállt visel; ilyen kis termetű emberhez ez természetesen nem illik. Kilencedik fiam nagyon elegáns, és különös bájjal pillant az asszonyokra. Annyi bájjal, hogy alkalomadtán még engem is megigéz, pedig én tudom, egy nedves szivacs is elegendő volna, hogy mindezt a földöntúli fényt arcáról letöröl­je. Á különös azonban, hogy ez az ifjú egyáltalán nem is akar senkit elcsábítani; beérné azzal, hogy egy életen át a kanapén heverve pillantását csak a mennyezetre vesse, vagy még ennél is szíveseb­ben szemhéja alatt pihentesse. Ha ebben az általa igen kedvelt helyzetben lehet, akkor szívesen be­szél, és nem is unalmasan; tömören és színesen, de csak a maga szűk korlátái között; amint ezeket átlépi, és ez az ő korlátoltságával elkerülhetetlen, beszéde tartalmatlanná válik. A legszívesebben leintenéd, ha volna rá remény, hogy álomittas szemével ezt észreveszi. Tizedik fiamat nem tartják egyenes jellemnek. Ezt a hibáját egészen nem tagadhatom le, de el sem ismerem teljesen. Az biztos, hogy aki látja, Kőhíd ÉcTár na Vysociné mellett amint korához egyáltalán nem illő ünnepélyes­séggel lépked, feszesen begombolt ferencjóskájá- ban, öreg, de kínos gonddal tisztára kefélt fekete kalapjában, aki látja mozdulatlan arcát, kissé elő- reugró állát, mélyen lecsüngő szemhéját, állát időnként végégsimító két ujját, aki igy látja őt, azt gondolja: micsoda szörnyű képmutató. De hallanád csak, ahogy beszél! Értelmes, megfon­tolt, tömör és találó; rosszmájú elevenség bujkál kérdéseiben; bámulatos, természetes és derűs egyetértésben van az egész világgal; egyetértés­ben, melyhez szükségszerűen merev nyak és emelt fő járul. Sokan, akik magukat nagyon okos­nak tartják, és éppen ezért vélték visszataszító­nak külsejét, szavainak erősen a hatása alá kerül­tek. Vannak viszont olyan emberek, akiket a kül­seje közömbösen érint ugyan, de éppen a szavait vélik képmutatónak. Én, mint apa, nem kívánom ezt most eldönteni, de megvallom, az utóbbiak ítélete mindenesetre figyelemreméltóbb, mint a többieké. Tizenegyedik fiam törékeny, fiaim közül ő a leggyengébb, ámde gyengesége megtévesztő, időnkét ugyanis erős és határozott, de a gyengesé­ge valahogy még akkor is elsődleges. Ez a gyenge­ség azonban nem szégyellni való, hanem olyasva­lami, ami csak itt a földön látszik gyengeségnek. A repülés képessége például, amely csupa libegés, rebbenés, lengő bizonytalanság, nem gyengeség-e szintén? Valami effélét látok a fiamban is. Az apák természetesen nem örülnek az ilyen tulajdonsá­goknak, hiszen ezek magától értetődően a család széthullásához vezetnek. Néha úgy néz rám ez a fiú, mintha azt mondaná: „Magammal viszlek, apa.“ Ilyenkor azt gondolom: „Te lennél az utolsó, akire rábíznám magam.“ Ekkor mintha ismét be­szélne hozzám a tekintete: „Legyek hát akkor legalább az utolsó.“ Ez az én tizenegy fiam. Gáli József fordítása (Marie Hlobilová-Mrkvicková festménye) B obókának is van kék köve, elég jóformájú, de az enyém nagyobb és szebb. A rejtekhelyünk közelében talál­tam, ma azonban nem ott ját­szunk, hanem az udvarunkon. Bo- bóka előttem térdel a füvön, kövér kezeivel tapsikol, s a bokrok felé mutogat.- Lepentyű - sikoltozza - Le- pentyű. Odanézek, s látom, hogy világí­tó potrohú szentjánosbogarak szálltak oda.- Szentjánosbogarak - mon­dom.- Nem szentjánosbogarak, le- pentyűk - ellenkezik Bobóka. Mit magyarázzak neki? Legszí­vesebben fejbevágnám, de azzal is csak magamnak ártanék, beárulna a szüleinek, s vagy azok képelné- nek fel, vagy az én szüleim. Azt mondanák, a kisfiúnak lovagias- nak kell lennie a kislányokkal szemben. Tulajdonképpen miért is játszom Bobókával? Tegnap is vele játszottam, tegnapelőtt is, már hetek óta együtt járjuk a kör­nyéket, a rejtekhelyünkre is kettes­ben találtunk. Ahogy most a szep­lős arcába bámulok, amelytől úgy néz ki, mintha mindig vigyorogna, érthetetlen, hogy eddig kibírtam. Az bizonyos, hogy többet nem ját­szom vele. A palacsinták és a fánk elásása is az ő ötlete volt, ahelyétt, hogy megettük volna. Utálom Bo- bókát. Érdekes, pár nappal ezelőtt még nem utáltam. Akkor fedeztük fel azon az elhagyatott telken a ku­tat. Kissé elbillent deszkafedél ta­karta be, így azt is feltételezhettük, kincsesbánya van alatta. Elég ne­hezenjutottam le a fenekére. Per­sze Bobóka nem mert velem jönni, ő csak a kút széléről leselkedett Monoszlóy Dezső: utánam. Kiszáradt, beomlott kút volt, körülbelül négy méter mély­ségű. Ha Bobóka nem segít, egye­dül nem is kapaszkodom vissza. A kút fenekén kifehéredett kopo­nyát találtam, ürgéé vagy patkányé lehetett. Bobóka rögtön kijelentet­te, ez lesz ezentúl a rejtekhelyünk, s gyűjtsünk ide elemózsiát, hogyha világgá mennénk, vagy más okból ellenségek elől kellene menekülni, legyen tartalékunk. Másnap két lekváros palacsintát hozott hazul­ról. Az ebédjéből tette félre. Mondtam, együk meg. Nem, azt mondja, ezt most elássuk a kútba. Másnap én is hoztam fánkot, azt is elástuk. Ilyen hülye ez a Bobóka. És a tetejében még kényeztetik is. Milyen hercig kis boszorkány vagy, eszem a lelkedet, ilyeneket monda­nak neki. Engem bezzeg nem ké­nyeztet senki. S szüleim tegnap a városba utaztak, s itthagytak egyedül. Azt mondták, elég nagy fiú vagy, megleszel magad is. Pe­dig még tízéves se vagyok. Ilyen nagy legény már nem fél - magya­rázta apa. Két nap az egész, addig Erzsi néniéknél fogsz kosztolni, mi már mindent megbeszéltünk. Erzsi nénit is utálom. Erzsi néni Bobóka mamája. Nekem adja mindig a ki­sebbik zsíros kenyeret, pedig én vagyok a nagyobb. Torkig vagyok az egésszel. Félni azonban nem fé­lek, a padlásra is fel merek menni.- Bobóka, menjünk a rejtekhe­lyünkre.- Ma ne. Ott nincsenek lepen- tyűk.- Jó - legyintek - hát akkor itt maradsz. Jobb is, ha egyedül me­gyek. Tegnap este valami titokza­tos dolgot láttam a kútban, ha együtt mennénk, téged is be kelle­ne avatni a dologba és te még kicsi vagy hozzá, szia. Lassan lépegetek, világos, hogy jön utánam. A kúthoz már egyszer­re érkezünk.- Hol van? - suttogja Bobóka.- Lenn a fenekén.- Nem harap?- Tudtam, hogy jobb, ha nem avatlak be, legokosabb, ha haza­mész.- Én is meg akarom nézni.- És nem mondod el senkinek?- Becsszó.- Na rendben van, akkor leen­gedlek.- De nehogy elengedd a kezem, amíg meg nem kapaszkodom a ki­álló téglában! Erre nem válaszolok. Elhúzom a deszkafedőt. Bobóka nagy ügyet­lenül a kút széléhez mászik. Mind két kezével belémkapaszkodik, ahelyett, hogy egyikkel a kút szélét fogná.- Semmit se látok - nyafogja.- Nem baj, most már nyugodtan leugorhatsz, - biztatom. Puffanó hangot hallat, de nem üthette meg nagyon magát, mert akkor bőgne.- Sötét van - nyávogja - sötét.- Lesz még sötétebb is - füty- tyentek vidámat és visszaigazítom a kút fedelét. Szökellve indulok hazafelé. Ezt az ösvényt nem is­meri senki, a kutunkat se. Bobó­ka kedvére nyávoghat, nem hall­ják mások, legfeljebb a vakondo­kok. Ha hazaérek, nem csukom be magam mögött az ajtót és el­bújok a padlásunkon. Ha Erzsiké néniék keresnének, nem akadnak rám. Ha becsuknám az ajtót, zör­getnének, rám is törnék az ajtót, s végül is kitalálnák, hogy valahol a házban bújtam el. A pincében és a padláson is keresnének. Ez nem lenne bölcs dolog. Vajon meddig bírja ki Bobóka étlen- szomjan a kút fenekén? Igaz, van ott elásott palacsinta meg fánk, de azt már nem lehet meg­enni, meg meg se találja a sötét­ben. Ha Bobóka meghal, felkerül a mennyországba, mert állítólag a kisgyerekek mind odajutnak. S akkor a Jóisten végre megma­gyarázza neki, hogy nem lepen- tyűk, hanem szentjánosbogarak csillognak a bokrokon. Lepentyű 1993. október 31. ** i*n:z; Kafka TIZENEGY flAM

Next

/
Thumbnails
Contents