Vasárnap - családi magazin, 1993. június-december (26. évfolyam, 23-52. szám)
1993-10-17 / 41. szám
A bajorok mennyei itala I. Ludwik teremtette hagyomány Lélegzetelállító mutatványok Bár München még vagy hetven kilométernyi távolságra van, a Deggendorf felőli autópályán sűrűsödik a forga- p lom. Szombaton reggel kilenc óra felé jár az idő, (\ s az ember azt várná, Münchenből kifelé, vidék- V re húznak a gépkocsik. Nem így van. Ezen P /^r\ a szombaton a bajor főváros a szokott- y\r\ fu) y, nál jobban vonzza a látogatókat. . ' Ma nyílik ugyanis az immár ÍC (U (PA\}Lé0:X százhatvanadik Oktoberfest \\ P *A\ a0/' .ja r- népünnepély, a bajor /T ^ sör nagy eseményként \\ \) \\Y 'r számon tartott ünnepe. g || * Bajorország deli részén állítólag kitűnő bor terem. A szőlőből érlelt nedű mégsem hódított teret a tartományban. Az italok királya itt egyértelműen a sör. Nem annyira a bajorok jelenleg is lépten-nyomon észlelhető nemzeti önérzetének, hanem az itt főzött sokféle sör kiváló minőségének köszönhetően vált azzá. Évszázadok vetélkedését és az erősödő versenyfeltételeket hét sörgyár élte túl. amelyek hatalmas vállalatokként folytak he München jelenlegi gazdasági vérkeringésébe, így nem csoda, hogy a felvonuláson a kíváncsi tömeg előtt a bajor sörfőzés történelme vonul el. Bajor népviseletbe öltözött férfiak és nők, lányok és fiúk köszöntik a tömeget a szekerek tetejéről. A több évtizeddel ezelőtt használatos sörszállítő szekerekből nincs hiány. Legtöbb a kettős fogat, de nem hiányoznak az olyan díszes szekerek és hintők sem. Iveket a sörgyárak védjegyei, jelsza- amelyek elé három, négy, sőt öt pár vai. díszítései ékesítenek. München lovat fogtak. A söröshordókkal ala- legnagyobb sörgyárának, a Löwen posan felpakolt szekerek húzására Brauerei cégnek hatalmas sátrába alkalmas nagy termetű lovak ünne- sört ivó oroszlán csalogatja a vendé- pi díszeikkel is vetekednek egymás- geket. A terem közepén, a fúvószesal. Aranyban, ezüstben csillognak, nekar pódiuma felett pedig felirat a díszek sokaságával, kimerítheted- hirdeti: „A bajorok mennyei itala - len válozataival osztatlan sikert arat- a sör!“ nak a nézelődő tömegben. Az agyonmotorizált világban a gyermekek számára külön egzotikus látványt jelentenek. A derék lovacskákat mindegyikük igyekszik nagy büszkén megsimogatni. A szekerek, hintők mögött az országban annyira közkedvelt fúvószenekarok zenéje szól, vagy akrobatikus gyakorlatokat bemutató fürge léptű leánycsoport menetel. Az ünnepségek színhelyén tucatnyi hatalmas pavilon található, amelyög a tömeg. Úgy kell átverekedni magunkat rajta, hogy a „foűtca“ közelébe kerülhessünk. Itt ugyanis hamarosan elkezdődik a nagy felvonulás. Előtte München mindenkori polgármestere még eleget tesz megtisztelő feladatának: nem több, mint hét ütéssel csapra veri a söröshordót, majd a teli korsót magasba emelve bajor nyelvjárással üdvözli a tömeget. Ezekután, a számos lovasfogatot ugyancsak riasztgatő ágyúlövések adják tudtul a környéknek: elkezdődött az idei Oktoberfest, amely tizenhat napon át München figyelmének középpontjában lesz. 1810-ben I. Ludwik bajor király sokat tett München felvirágzásáért. Utca őrzi nevét. O indította el a hagyományt, amikor is házasságkötése tiszteletére a város melletti réten az egész környék pörnépe számára többnapos iinnélyt rendezett, ami azóta évenként megismétlődik. Münchenbe már a hatalmas forgalom áradata visz bennünket. Metrón igyekszünk az ünnepélyre. A Réten -jelenleg is így hívják Münchennek ezt a hatvan hektárnyi vásárok, bemutatók és kiállítások megrendezésére szánt területét - már hömpöA Réten Bajorország mezőgazdaságának csúcseredményeit bemutató kiállítást szemlélhet meg a látogató. Az érdekes kiállítás azonban az ünnepély hatvan hektáros helyszínének csupán parányi részét foglalja el. A legtöbb hely et a változatos mutatványok és látványosságok alkotja. Minden korosztály megtalálja itt a maga vonzó érdekességét, hiszen kilo” ság. I proli; ge. el törne űrhaj meg! long; /ók. fel - mere s/eal mein melle /ák I lók. maga gyors nek 1 I ega kus II Sok a ke\ e> 'santa 'alto fűggű King nievsi met. alako ny át. klisé' s/eml az tin Az /ást n ötlete (ia-iik ságtlk lágs/í bérié1 a nya hi tec döt, n A füleki alapiskola I. A osztálya Ülő sor: Nagy Zsuzsanna, Szabó Nórika, Tóth Enikő, Botos Irén, Balog Mária, Berta Anna, Zajak Veronika, Pusztai Gizella, Oláh Denisza, Oláh Csilla, Balázs Jolán, Oláh Mónika, Koronczi Annamária, Kiima Anita, Tolnay Andrea Álló sor: Zara Tibor, Jónás Csaba, Urbancsok Erik, Bari Zsolt, Nagy Ferenc, Szajkó Miklós, Gothard János, Gulyás Benjamin, Urbancsok Péter, Telek Gábor, Krága Károly, Botos Iván, Farkas Béla Balról: Vágó Éva igazgatóhelyettes, Valko Mária osztálytanító A nagykaposi alapiskola I. D osztálya Felsősor: Cicu Anett, Szurgent Denisza, Váradi Vilmos, Albert Ferenc, Cicu Erik, Fedor Péter, Dószicky Ákos, Németh Bertalan, Szakács Norbert, Kontra János, Szűcs János, Hornyák László, Horgos Péter Alsó sor: Lakatos Erzsébet, Jóni Klára, Rigász Edina, Lengyel laura, Kővári Enikő, Jáger Annamária, Léko Ildikó Mochnacky Krisztina, Szabó Beáta, Bérezik éva, Üveges Viktória, Dadu Stefánia, Hajdú Viktória, Lukács Henrietta, Ki Berta László igazgatóhelyettes; Veres Judit osztályfőnök