Vasárnap - családi magazin, 1993. június-december (26. évfolyam, 23-52. szám)

1993-10-17 / 41. szám

A bajorok mennyei itala I. Ludwik teremtette hagyomány Lélegzetelállító mutatványok Bár München még vagy hetven kilométernyi távolságra van, a Deggendorf felőli autópályán sűrűsödik a forga- p lom. Szombaton reggel kilenc óra felé jár az idő, (\ s az ember azt várná, Münchenből kifelé, vidék- V re húznak a gépkocsik. Nem így van. Ezen P /^r\ a szombaton a bajor főváros a szokott- y\r\ fu) y, nál jobban vonzza a látogatókat. . ' Ma nyílik ugyanis az immár ÍC (U (PA\}Lé0:X százhatvanadik Oktoberfest \\ P *A\ a0/' .ja r- népünnepély, a bajor /T ^ sör nagy eseményként \\ \) \\Y 'r számon tartott ünnepe. g || * Bajorország deli részén állítólag kitűnő bor terem. A szőlőből érlelt nedű mégsem hódított teret a tarto­mányban. Az italok királya itt egyér­telműen a sör. Nem annyira a bajo­rok jelenleg is lépten-nyomon ész­lelhető nemzeti önérzetének, ha­nem az itt főzött sokféle sör kiváló minőségének köszönhetően vált az­zá. Évszázadok vetélkedését és az erősödő versenyfeltételeket hét sör­gyár élte túl. amelyek hatalmas vál­lalatokként folytak he München je­lenlegi gazdasági vérkeringésébe, így nem csoda, hogy a felvonuláson a kíváncsi tömeg előtt a bajor sörfő­zés történelme vonul el. Bajor nép­viseletbe öltözött férfiak és nők, lá­nyok és fiúk köszöntik a tömeget a szekerek tetejéről. A több évtized­del ezelőtt használatos sörszállítő szekerekből nincs hiány. Legtöbb a kettős fogat, de nem hiányoznak az olyan díszes szekerek és hintők sem. Iveket a sörgyárak védjegyei, jelsza- amelyek elé három, négy, sőt öt pár vai. díszítései ékesítenek. München lovat fogtak. A söröshordókkal ala- legnagyobb sörgyárának, a Löwen posan felpakolt szekerek húzására Brauerei cégnek hatalmas sátrába alkalmas nagy termetű lovak ünne- sört ivó oroszlán csalogatja a vendé- pi díszeikkel is vetekednek egymás- geket. A terem közepén, a fúvósze­sal. Aranyban, ezüstben csillognak, nekar pódiuma felett pedig felirat a díszek sokaságával, kimerítheted- hirdeti: „A bajorok mennyei itala - len válozataival osztatlan sikert arat- a sör!“ nak a nézelődő tömegben. Az agyonmotorizált világban a gyerme­kek számára külön egzotikus lát­ványt jelentenek. A derék lovacská­kat mindegyikük igyekszik nagy büszkén megsimogatni. A szekerek, hintők mögött az országban annyira közkedvelt fúvószenekarok zenéje szól, vagy akrobatikus gyakorlato­kat bemutató fürge léptű leánycso­port menetel. Az ünnepségek színhelyén tucat­nyi hatalmas pavilon található, ame­lyög a tömeg. Úgy kell átverekedni magunkat rajta, hogy a „foűtca“ kö­zelébe kerülhessünk. Itt ugyanis ha­marosan elkezdődik a nagy felvonu­lás. Előtte München mindenkori pol­gármestere még eleget tesz megtisz­telő feladatának: nem több, mint hét ütéssel csapra veri a söröshordót, majd a teli korsót magasba emelve bajor nyelvjárással üdvözli a töme­get. Ezekután, a számos lovasfoga­tot ugyancsak riasztgatő ágyúlövé­sek adják tudtul a környéknek: el­kezdődött az idei Oktoberfest, amely tizenhat napon át München figyelmének középpontjában lesz. 1810-ben I. Ludwik bajor király sokat tett München felvirágzásáért. Utca őrzi nevét. O indította el a ha­gyományt, amikor is házasságkötése tiszteletére a város melletti réten az egész környék pörnépe számára többnapos iinnélyt rendezett, ami azóta évenként megismétlődik. Münchenbe már a hatalmas forga­lom áradata visz bennünket. Metrón igyekszünk az ünnepélyre. A Réten -jelenleg is így hívják Münchennek ezt a hatvan hektárnyi vásárok, be­mutatók és kiállítások megrendezé­sére szánt területét - már hömpö­A Réten Bajorország mezőgazda­ságának csúcseredményeit bemuta­tó kiállítást szemlélhet meg a látoga­tó. Az érdekes kiállítás azonban az ünnepély hatvan hektáros helyszíné­nek csupán parányi részét foglalja el. A legtöbb hely et a változatos mu­tatványok és látványosságok alkot­ja. Minden korosztály megtalálja itt a maga vonzó érdekességét, hiszen kilo” ság. I proli; ge. el törne űrhaj meg! long; /ók. fel - mere s/eal mein melle /ák I lók. maga gyors nek 1 I ega kus II Sok a ke\ e> 'santa 'alto fűggű King nievsi met. alako ny át. klisé' s/eml az tin Az /ást n ötlete (ia-iik ságtlk lágs/í bérié1 a nya hi tec döt, n A füleki alapiskola I. A osztálya Ülő sor: Nagy Zsuzsanna, Szabó Nórika, Tóth Enikő, Botos Irén, Balog Mária, Berta Anna, Zajak Veronika, Pusztai Gizella, Oláh Denisza, Oláh Csilla, Balázs Jolán, Oláh Mónika, Koronczi Annamária, Kiima Anita, Tolnay Andrea Álló sor: Zara Tibor, Jónás Csaba, Urbancsok Erik, Bari Zsolt, Nagy Ferenc, Szajkó Miklós, Gothard János, Gulyás Benjamin, Urbancsok Péter, Telek Gábor, Krága Károly, Botos Iván, Farkas Béla Balról: Vágó Éva igazgatóhelyettes, Valko Mária osztálytanító A nagykaposi alapiskola I. D osztálya Felsősor: Cicu Anett, Szurgent Denisza, Váradi Vilmos, Albert Ferenc, Cicu Erik, Fedor Péter, Dószicky Ákos, Németh Bertalan, Szakács Norbert, Kontra János, Szűcs János, Hornyák László, Horgos Péter Alsó sor: Lakatos Erzsébet, Jóni Klára, Rigász Edina, Lengyel laura, Kővári Enikő, Jáger Annamária, Léko Ildikó Mochnacky Krisztina, Szabó Beáta, Bérezik éva, Üveges Viktória, Dadu Stefánia, Hajdú Viktória, Lukács Henrietta, Ki Berta László igazgatóhelyettes; Veres Judit osztályfőnök

Next

/
Thumbnails
Contents