Vasárnap - családi magazin, 1993. január-június (26. évfolyam, 1-22. szám)

1993-01-17 / 2. szám

Uasárnap * 9 1993. I. 17. A SZLOVÁK NYELV TANULÁSÁT NE VEGYÜK FÉLVÁLLRÓL • ÚJ, MODERN TANKÖNYVEK, KORSZERŰ SEGÉDESZKÖZÖK SZÜKSÉGESEK t AZ ISKOLA CSUPÁN ALAPOKAT TEREMT A NYELVTANULÁSHOZ A Vasárnap tavalyi, 50. számában érdeklődéssel olvastam el Lanstyák István Kétnyelvűség és iskola című írását. Az alábbiakban az íráshoz szeretnék hozzáfűzni néhány gondo­latot a középiskolai szlovák nyelvtanár szemszögéből. lőször a tantárgyak egy ré­szének szlovák nyelven történő ok­tatásáról mondom el észrevételei­met. Annak ellenére, hogy idén már az önálló szlovák államban élünk, úgy gondolom, hogy ez nem lehet akadálya annak, hogy iskoláinkban, tehát nemzetrészünk iskoláiban is továbbra is Komensky pedagógiai elvei érvényesüljenek. Ezek közül az egyik leglényegesebb az anya­nyelven történő oktatás szükséges­sége, hiszen amit Komensky oly jól tudott, azt mi, pedagógusok is lép- ten-nyomon tapasztaljuk az iskolá­ban: a diákok - korra való tekintet nélkül - mindennemű ismeretet az anyanyelvükön képesek elsajátítani legkönnyebben és leginkább haté­kony módon. (Megkockáztatom azt a kijelentést, hogy ez még a szlovák nyelv oktatása esetén is így van: a tanulók sokkal könnyebben sajátít­ják el a legbonyolultabb nyelvi jelen­ségeket is akkor, ha a pedagógus azokat a hasonlóság vagy az eltérés alapján az anyanyelvükön összeveti a magyar nyelv hasonló jelenségei­vel. Több más indokon kívül ezért is vetem el még csak a gondolatát is annak, hogy a magyar tanítási nyel­vű iskolákban - egyes megfontolat­lan és minden szakszerűséget nél­külöző követelmények alapján szlo­vák anyanyelvű és nemzetiségű pe­dagógusok tanítsák a szlovák nyel­vet.) Ezért nyilvánvaló, hogy egy szabad, demokratikus államban, mint amilyennek az önállóvá vált szlovák állam deklarálja magát, az termé­szetes, hogy a magyar tanítási nyel­vű iskolákban - alap- és középfokon - minden egyes tantárgyat a tanítási nyelven, azaz magyarul kell oktatni. Szó van mostanában az alterna­tív iskolák között valamiféle olyan „öszvériskolákról“ is, melyekben egyes tantárgyakat magyar diákok részére szlovákul, egyeseket pedig magyarul tanítanának. Ez elfogad­hatatlan, halva született (és talán spekulatív) ostobaság! Amennyire elfogadjuk alternativ iskolákként az egyházi és a magániskolákat, annyi­ra elfogadhatatlan képtelenségnek tartjuk az ilyen „fele magyar, fele szlovák iskolákat. Akiknek ez eszükbe jutott, bizonyára nem gon­dolták át a problémakör társadalmi, gazdasági és egyéb kihatásait, me­lyek közül itt csak az egyik legfonto­sabbat említem meg: ha a szlovák nyelven oktatott tantárgyak magyar nemzetiségű és anyanyelvű peda­gógusai iskolájukban feleslegesek­ké válnak, őket talán a szlovák taní­tási nyelvű iskolákba helyezik át, hogy ott magyar nyelven oktassák tantárgyaikra a szlovák diákokat? Hogy ez képtelenség? Hát persze. De fordítva is! Az efféle „próbálko­zások“ végsó célja nyilvánvaló. Lanstyák István fenntebb említett cikkét olvasva felmerül a kérdés: Tényleg, szükség van a kétnyelvű­ségre? Csak az egyéneknek meg­felelő szinten? Különféle fokozatok­ban? A cikk e kérdésekre pozitív választ ad ugyan, ám egyben kétsé­geket is sugall. Valóban így gondol­ja-e mindezt a szerző? Zavarban vagyok. Jómagam „magas szinten“ vagyok kétnyelvű, sőt többnyelvű egyén, de elképzelni sem tudom, hogy ha már a több nyelv közül a domináns nyelvet kellene megje­lölnöm, az más lenne, mint a szá­momra minden körülmények között legdrágább magyar anyanyelvem, sokat szenvedett elődeim gyönyörű nyelve. Nemigen értem azt a minő­sítést sem, mely szerint a magyarok zöme részére legyen a szlovák nyelv „összekötő segédnyelv". Mi­ért sértsem meg szlovák barátaimat, s minden egyes jóakaratú szlovák polgártársamat azzal, hogy az anya­nyelvűket, mely számukra bizonyára ugyanúgy a legdrágább, mint szá­momra az én magyar anyanyelvem, „segédnyelvvé" degradáljam? Va­lamikor, gimnazista koromban, ami­kor eszperantóul kezdtem el tanulni, az eszperantó tankönyv első mon­data így szólt: „Esperanto estas unu internacia helplingvo". (Az eszpe­rantó - nemzetközi segédnyelv.) Ebben az esetben semmi kifogásom sincs a „segédnyelv“ fogalma ellen, hiszen a lengyel Zamenhof doktor által létrehozott elmés mesterséges nyelv valóban segédnyelv, nem is akármilyen. Nem hiszem, hogy a nyelvek hierarchiájában - ameny- nyiben ilyesmi egyáltalán létezik - egyes nyelveket domináns, más nyelveket segédnyelveknek nevez­nének. Két vagy több nyelv ismerete esetén mindenkor az a domináns nyelv, amelyet - mint a nyelvi kom­munikáció eszközét - éppen hasz­nálunk. Mii gy gondolom, hogy a szlo­vákiai magyarok döntő többsége el­mondhatja magáról, hogy számukra a domináns nyelv csakis az anya­nyelvűk, a magyar nyelv. Amennyi­ben más országok ezzel kapcsola­tos statisztikai adatai magas száza­lékú asszimilálódást, a nem anya­nyelv dominánssá válásának magas százalékát mutatják, az legyen intő jel minden szlovákiai magyar szülő és pedagógus számára, hogy az egészséges, nem más népek ellen irányuló magyarságtudat kialakítása a gyermekekben, a serdülőkben és a felnőtté váló fiatalokban az ö szép és nemes feladatuk. Ebben lehetne mindannyiunk segítségére a terve­zett magyarságismeret elnevezésű tantárgy bevezetése is, alapiskolá­inkban és a középiskolák minden egyes fajtájában. Ami a szlovák nyelvtudást illeti, mindamellett, hogy Lanstyák István véleményét tiszteletben tartom, ép­pen mint középiskolai szlovák nyelv­tanár, nem tudok egyetérteni azzal, hogy meg kellene elégednünk vala­miféle alacsonyabb szintű szlovák nyelvtudással is. Ez nagyon negatív módon minősítene minket, szlová­kiai magyarokat, sokan azok közül, akik egyébként sem kedvelnek ben­nünket, éppen alacsony szintű szlo­vák nyelvtudásunk alapján vonhat­nának le olyan végső következte­tést, hogy a magyarok igen alacsony szellemi kapacitással és képessé­gekkel rendelkező emberek. Véle­ményem szerint arra lenne szükség, hogy a szlovák nyelv tanulását ne vegyük félvállról. Ne legyünk szál­kák senki szemében éppen emiatt! Hiszen mi, magyarok - kevés kivé­teltől eltekintve - jó nyelvérzékkel megáldott emberek vagyunk, s igen sokan közülünk a szlovák nyelvnél jóval nehezebb nyelvek (arab, ja­pán, kínai stb.) megtanulására is kimagasló módon képesek. A szlovák nyelv sikeres megtanu­lásában hatékony segítséget az is­kolák nyújthatnak, de csakis akkor, ha az eddigi elavult, ún. klasszikus nyelvoktatási modellt felváltja a kor­szerű, a nyelv kommunikatív funk­cióját előtérbe helyező új nyelvokta­tási modell, mely ma már az egész müveit világ idegen nyelvoktatásá­ban érvényesül. Amíg ugyanis ná­lunk a szlovák nyelvoktatás az isko­lákban tele lesz a gyakorlati nyelvtu­dás és a kommunikációs készség szempontjából teljesen haszontalan elméleti ismeretekkel, hangtani, alaktani, mondattani, esetleg etimo­lógiai elemzésekkel, s amíg a még jelenleg is használt - az elavult nyelvoktatási módszer alapelemeire épült, s ezért a gyakorlati nyelvokta­tás szempontjából szinte teljesen hasznavehetetlen - szlovák nyelvi tankönyvekből kell a magyar diákok­nak tanulniuk, addig aktív nyelvtudá­suk, társalgási készségük szlovák nyelven aligha lesz a kívánt szinten. A művelt nyugat országaiban az ide­gen nyelvek tanulásához a legkor­szerűbb segédeszközök (számító- gépes programok, a társalgási szö­vegek video- és akusztikai magnó- felvételei, szöveggel ellátott diafil­mek, elmés felépítésű nyelvi munka­füzetek stb.) állnak a tanulók rendel­kezésére. Figyelembe véve orszá­gunk pillanatnyi gazdasági helyze­tét, nálunk az efféle valóban korsze­rű és hatékony segédeszközök mi­előbbi bevezetésére még hosszú ideig remény sincs. Ami azonban elengedhetetlenül szükséges, az a korszerű szlovák nyelvi tankönyv, tele a nyelvi kommunikációt elősegí­tő tárgyalási gyakorlattal, a szókin­cset és a társalgási készséget fej­lesztő szubsztitúciós és egyéb fela­datokkal és a beszélgetés kiindulá­sául szolgáló olyan szövegekkel, melyek önmagukban demonstrálják azokat a nyelvtani jelenségeket, me­lyekkel a tanulóknak meg kell ismer­kedniük. Amíg ilyen könyvek nem állnak a diákok és a pedagógusok rendelkezésére, addig nem lehet várni nagyobb előrelépést a szlovák nyelv iskolai oktatásában. A külföldi szakirodalom tanulmá­nyozása folyamán (immár három évtizeden keresztül) gyakran talál­koztam a „médiotéka“ fogalmával, ami számos nyugati ország jól fel­szerelt iskoláiban olyan külön helyi­séget jelent, melyben a. fentebb felsorolt korszerű oktatási se­gédeszközök egy helyen a nap min­den órájában a tanulók rendelkezé­sére állnak, s lehetővé teszik szá­mukra, hogy egyéni módon a lyukas óráikon vagy máskor, a szabad ide­jükben e segédeszközök igénybevé­telével azokat a tananyagrészeket ismételgessék, melyekre egyénileg szükségük van. Nálunk ez, sajnos, csupán délibáb, ám a jó tankönyv is csodákat művelhet, ha megfelelő motiváció alapján a nyelvtanulás szükségességével a diákok tisztá­ban vannak. égezetül: nem tudok egyet­érteni azzal, hogy mindenki csak annyit sajátítson el a szlovák nyelv­ből, amennyire szüksége van. Nem szeretem azt sem, amikor alap-, közép- vagy felsőfokú nyelvtudást emlegetnek. Lehet, hogy én „leegy­szerűsítem“ a dolgot, de szerintem csak nyelvtudás létezik. Vagy be­szélek egy nyelvet elfogadható szin­ten, ami annyit jelent, hogy az összes fontos témakörben meg tu­dom értetni magam és én is megér­tem, amit nekem mondanak, vagy nem beszélem a nyelvet ilyen szin­ten, s akkor nem lehet szó nyelvtu­dásról. Véleményem szerint ugyanis egyetlen idegen nyelvet sem csupán tanulni kell, hanem meg is kell tanul­ni. A „félig" nyelvtudás - nem nyelv­tudás. Senkinek sem szabad viszont bedőlnie az afféle ostoba reklám- szövegeknek, melyek valamely ide­gen nyelv megtanulását néhány hét, egy-két hónap, esetleg egyetlen fél­év alatt ígérik. A nyelvtanulás meg­kezdésekor tudatában kell lennünk annak, hogy sok türelmet, szorgal­mat, akaraterőt, önfegyelmezést és kitartást igénylő kemény munkára vállalkoztunk. A munkának pedig csak akkor van értelme, ha nem csupán elkezdjük, hanem állhatato­san folytatjuk és be is fejezzük. Aki iskoláinkban tanulja a szlovák nyelvet, annak tisztában kell lennie azzal, hogy az iskola (még a kö­zépiskola is) csupán jó, szilárd ala­pokat ad ehhez a nyelvtanuláshoz. A célig: a nyelv megtanulásáig az életben, a munkahelyeken, az egye­temi tanulmányok során kell eljutni. Sági Tóth Tibor MÉRY GÁBOR felvétele MIROSLAV VODÉRA felvétele FERÓ SPÁÖIL felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents