Új Szó, 1993. november (46. évfolyam, 254-279. szám)

1993-11-17 / 268. szám, szerda

17 PUBLICISZTIKA ÚJ szói 1993. NOVEMBER 12. 1993. november 27-én az állam­polgárok többsége valószínűleg vegyes érzelmekkel tekint maga köré. Nemrég, október 28-án, a realitásainkra leginkább jel­lemző antiünnepen - de munka­szüneti napon - elmerenghetett a történelem és a politika kacs­karingói felett; s ma, ha az 1989 óta eltelt négy évre gondol, fel­tehetően ismét csak felemás ér­tékelések jutnak eszébe. Az állampolgár 1989 óta sok mindent megtanult, sok mindent újratanult. Újból kiábrándult a szavakból. Ha netán azt a szót hallja ma: forradalom, bizalmat­lan nyugtalansággal kapja fel a fejét. Az olyan kifejezéseket, hogy szocialista világrendszer, Szovjetunió, ma teljesen más fiókba helyezi, mint négy évvel ezelőtt. Mára az is nyilvánvaló­vá vált számára, 1989-ben nem hősök döntöttek meg egy rend­szert, hanem ez a rendszer, felél­ve tartalékait, önmaga omlott össze. Az állampolgár mára kigyó­gyult az illúziókból is. Az Euró­pába való menetelnek nemcsak a színét, a fonákját is megismer­hette, s egyre mélyebben kezdi kóstolgatni, mit is jelent az, hogy kelet-európai realitás. Az állam­polgár elégedetlen és félelmek marcangolják a lelkét, s nem ő a hibás, ha úgy értékeli, hogy amit ma maga körül lát, az na­gyon sokban hasonlít arra, amit negyven évig láthatott maga körül. Az állampolgár szeretne jól élni, ez természetes. Ehelyett egyre rosszabb az anyagi helyzete. A megváltást nagyon gyakran az államtól várja, attól az államtól, amelynek ebbéli funkcióit éppen a minimumra Kilencvenöt éves lenne Forbáth Imre. A név ma már - összma­gyar viszonylatban - egyre ke­vesebbeknek mond valamit. Pe­dig a csehszlovákiai magyar iro­dalom legjelesebb - nemcsak ki­sebbségi mércével mérhető - al­kotóinak egyike volt, akinek he­lyét Illyés Gyula annak idején - a harmincas években - az öt legjobb magyar költő között je­lölte ki. Ha volt is némi túlzás ebben a minősítésben, Forbáth kétségkívül kirobbanó tehetsé­gére, illetve lehetőségeire min­denképpen rávilágít. Ám hogy mégsem lett az, ami lehetett vol­na, abba sok minden beleját­szott. A Tanácsköztársaság bukása után került Csehszlovákiába, élete nagy részét idegen nyelvi környezetben - Csehországban, a háború alatt Angliában, majd újból Csehországban - élte le; tehát csakhamar elvesztette köz­vetlen kapcsolatát a beszélt ma­gyar nyelvvel. A második világ­háború kitörése után nem írt több verset, amit többen részben a háború kitörése miatti megráz­kódtatásával, részben pedig az­zal magyaráznak, hogy megsza­kadt a kapcsolata a beszélt ma­gyar nyelvvel, azaz nyelve a „langue szintjére süllyedt, s ez a tudat gátolta oly erősen életé­nek utolsó évtizedeiben az írás­ban" (Tőzsér Árpád). írói példák egész sora bizo­nyítja azonban, hogy sem az egyik, sem a másik nem feltétle­nül kell, hogy okozója legyen egy-egy író/költő végleges el­hallgatásának, műfajváltásának, pályamódosításának. Kell lennie tehát egy harmadik oknak is, szeretnénk csökkenteni - s ez paradoxon. Az állampolgár erre megpróbálja saját sorsának irá­nyítását jobban a kezébe venni - ez dicséretes. Eme igyekezeté­ben nagyon gyakran az újraépít­kező állami hatalom falaiba üt­közik - ez észveszejtő. Erre fű­től fáig rohan, belefárad, fütyül az egészre - ez a kelet-európai realitás. Majd neurózissal küzd, dühös mindenre és mindenkire, szitkozódik — ez zsákutca és ön­pusztítás. S ha az állampolgár nem találja meg a kivezető utat az ördögi körből - az tragédia lesz. Az állampolgár közben azt is látja, hogy többen körülötte — az egyenlők közötti egyenlőb­bek - kis magánbejáratú kremle­ket építgetnek; mások ugyanezt teszik vadkapitalista mintára. Az állampolgár nagy csodálko­zással veheti tudomásul, hogy a közös állami vagyon, amelyet állítólag évtizedekig ő maga is épített - saját magának is elolvad más zsebekbe vándorol. Az állampolgár (gyakran a kép­viselővel együtt) nemegyszer úgy érzi, tehetetlen, s ez az érzé­se nem is jár messze a valóság­tól. Az állampolgár ilyenkor dü­hös lesz, káromkodik és a falhoz vág valamit, egyvalamit azon­ban még a lelke legmélyén sem akar elismerni: hogy tavaly nyá­ron ő adta a kezébe a hatalmat ami Forbáth költői elnémulásába beleszólt. Ezen ok feltárásához a kulcsot az életút és az életmű aprólékos végiggondolása, a ha­gyaték gondos áttanulmányozá­sa szolgáltathatja. Tagadhatlan tény, hogy Forbáth forradalmár költőként indult, s baloldali meggyőződését, a kommuniz­mus eszméi iránti elkötelezettsé­gét egészen élete végéig meg­őrizte (amin igazából még az sem tudott változtatni, hogy a negyvenes-ötvenes évek for­dulóján — sógora miatt - ő is áldozatául esett a pártja által kreált koncepciós pereknek). Irodalmi tanulmányai, elméleti és esztétikai írásai a harmincas évek vége felé mind jobban a szélsőséges, már-már rappista nézetek hatása alá kerülnek, s ez alól a hatás alól ténylegesen már élete végéig nem tudott többé megszabadulni. így önmagával való első meghasonlásának okait is valahol ezen a tájon kell ke­resni, egészen konkrétan abban, hogy az elsősorban képalkotó fantáziájának féktelen tobzódá­sával és költői nyelvezetének ki­robbanó erejével jellemezhető, öntörvényeinek engedelmeske­dő, mindenfajta korlátokat szét­feszítő költői tehetsége képtelen volt a saját maga által elfogadott és követett eszme ideológiai­esztétikai elvárásaihoz nyomo­rodni. A szovjet típusú kommu­nista világnézet Prokrusztész­ágyába került Forbáth addig-ad­dig nyesegette le költészetének abból kilógó végtagjait, testré­szeit, mígnem e műveletek során a költő egészen elvérzett. Forbáth Imre életművének és pályájának e drámájára, tragikus azoknak, akikkel szemben most olyan elégedetlen. Az állampol­gár úgy érzi, nincs értelme többé ideákról beszélni - s az állam­polgár itt téved a legnagyobbat: ideák nélkül minden társadalom halálra van ítélve. Az állampolgár, ha netán ma­gyar nemzetiségű, sok dolgon már nem is nagyon csodálkozik. A bolsik azt csinálják, amihez értenek; ez volt a képlet évek­kel, évtizedekkel ezelőtt is, ez ma is. Aki csak diktatúrában képes gondolkodni, annak mind­egy a cégér; ha az osztályala­pon szerveződő átmenetileg szü­netel is, jöhet a nemzeti alapon megteremthető. S a magyar nemzetiségű állampolgár is gyakran úgy érzi, kezd elege lenni az egészből. Itt követné el a végzetes hibát, ugyanis a cél: a fárasztás. S ha a magyar nem­zetiségű állampolgár képtelen megállni a lábán, nem menti meg őt sem az Európa Tanács, sem más intézmény. A magyar nemzetiségű állam­polgár ráadásul számos egyéb kisebbségi stressznek is ki van téve. Azt a maszlagot próbálják neki beadni például, hogy előbb meg kell teremteni a demokrá­ciát, utána lehet majd beszélni a kisebbségi jogokról. Ez olyas­mi, mintha a gyereknek azt mondanánk, fiam, tanulj meg a jobb lábadon járni öt évig, s ha majd jól fog menni, utána be­kettősségére Fried István hívta föl a figyelmet a leghatározot­tabban egy két esztendővel ez­előtti tanulmányában: ,,S ha Forbáth még 1964-ben is hitet tett (a maga módján, leírva a tiszteletköröket az uralkodó művészetpolitika előtt) az avantgárd költésze és a szürrea­lizmus mellett, saját költészeté­nek dinamikus anarchizmusát, merészségét és korláttalanságát (Március elsején című verséből idéztem!) képtelen volt saját el­várásaival összeegyeztetni, és a maga szempontjából végzetes­nek bizonyuló lojalitással felelt az ideológia követelményeire: elhallgatott költőként. (...) For­báth, a költő meghalt, amikor Forbáth, a teoretikus megszüle­tett. Mert Forbáth, a költő Kas­sák nikkelszamovárjának nyo­mába eredt, az apollinaire-i in­vention és aventure (lelemény, kaland, Radnóti Miklós tolmá­csolásában) hívéül szegődött. De Forbáth, a teoretikus »Lenin és Sztálin« bölcs(?) szavait vigyáz­ta, és az apollinaire-i költészet­tanból csupán az ordre és a tra­dition (a rend és a hagyomány) igéit vallotta magáénak. (...) Szinte hihetetlen ennek a lázadó költőnek az alkalmazkodása egy mindinkább életidegen, sémák­ban gondolkodó és ideológiai megfontolásokat a magáévá te­vő szemlélethez." (A tragikus Forbáth Imre. Tiszatáj, 1991. 1. sz.) Egyidejűleg azzal a ténnyel is számot kell (végre) vetnünk, hogy Csehországban a harmin­cas években Nezvalék köréhez, később Benešék londoni emigrá­ciójához csapódó, majd hazaté­szélhetünk a bal lábadról is. Nonszensz, a demokrácia egy és oszthatatlan. A magyar nemzeti­ségű allampolgár azt is képtelen felfogni, mi a politikai zsenialitás abban, hogy pártjaink gyakran keresztbe tesznek egymásnak. S azt sem érti, hogy négy év után néhány alapkérdésre még min­dig képtelenek voltunk választ adni. S ha a szlovák politikai térféllel kapcsolatban gyanúja támadt a halat és annak fejét illető összefüggésekkel kapcso­latban, félő, hogy ez a gyanúja átterjedhet a kisebbségi térfélre is. Merem remélni, hogy a szlo­vákiai magyar nemzetiségű ál­lampolgár nem fárad el, s időről időre képes ébresztőt fújni - akár a saját közössége irányá­ban is. Országunkban az állampolgá­rok fele nem akar hinni egyetlen pártnak, egyetlen politikusnak sem. Kikapcsolja a tévét, azt mondja, ezt ő már képtelen néz­ni. Normálisan működő társada­lomban ezt nyugodt szívvel megtehetné; a miénkben azon­ban, amikor minden második lé­pésbe beleköt az állam, az ér­dektelenség életveszélyes luxus. Ilyenkor inkább talán árgus sze­mekkel kellene figyelni a szava­kat és a tetteket, s nem utolsó sorban azok összhangját. Mert az állampolgárnak tuda­tosítania kell: minden jogos si­rám és kiábrándultság ellenére ő fog - lehet, hogy már jövőre — pirosat vagy zöldet mutatni politikusoknak, pártoknak. Fél­reértés ne essék: akkor is, ha nem megy el szavazni. S vagy megtanul felelősen dönteni, vagy hányhatja újra a falra a borsót. rése után magyar író-voltát fel­adni is kész Forbáthnak nemcsak a beszélt magyar nyelvvel, ha­nem az élő magyar kultúrával is megszakadt — vagy legalábbis meggyengült - a közvetlen kap­csolata (még ha a továbbiakban is írt magyar írókról, s közremű­ködött a magyar kultúra értékei­nek cseh közvetítésében). 1945 után, amikor tilos Csehszlová­kiában a magyar szó és bűn magyarnak lenni, nyelvet vált - tanulmányait, esszéit, filmfor­gatókönyveit és részben aforiz­máit is csehül írja -, és mindent elkövet azért, hogy a cseh iroda­lom áramkörébe bekapcsolód­hasson. S csupán amikor az öt­venes évek elejére ez a szándéka különböző külső és belső (rész­ben személyes, részben politi­kai) okok miatt meghiúsult, kez­di el ismét keresni az ekkorra már újraindult csehszlovákiai magyar irodalmi-szellemi élet­ben való újbóli részvételének a lehetőségeit. A történet innentől kezdve ismét ismertebb, ám továbbra is - egészen 1967-ben bekövetke­zett haláláig, sőt még halálán túl, máig - egyfajta végzetes kettős­ség jellemzi Forbáth és a cseh­szlovákiai magyar irodalom vi­szonyát, s egyre nyilvánvalóbb, hogy nemigen tudnak egymással mit kezdeni: mindketten idege­nek egymás számára. S ez a gya­núnk még akkor is jogosnak lát­szik, ha Forbáth életműve - min­den ellentmondásossága és de­rékba törtsége ellenére - a leg­rangosabb kísérletek közé tarto­zik, melyekkel a csehszlovákiai magyar irodalom az őt megillető helyét kereste a részekre tagolt­sága ellenére is egybetartozó - nem, hál' istennek korántsem egységes - magyar irodalom egészében. TÓTH LÁSZLÓ BRECHTET JATSZANAK A JÓKAI SZÍNHÁZBAN ELKEZDŐDTEK A SZECSUÁNI JÓEMBER PRÓBÁI A Komáromi Jókai Színház meg­kezdte Bodolay Géza rendezésében Bertolt Brecht A szecsuáni jóember című darabjának próbáit. A rendező­vel és munkatársával, Kiss Csaba dramaturggal beszélgettünk. - A szecsuáni jólélek - ezen a cí­men ismerjük a darabot. Miért vál­toztatták meg „jóemberre"? - Kizárólag azért, mert Brecht így írta - mondja Bodolay Géza. - Nem fordítást akarunk játszani, hanem a szerzőt szeretnénk. - Úgy éreztük, hogy a fordító, Nemes Nagy Ágnes „feldíszítette" a művet, amelyben Brecht metsző őszinteséggel és tisztán akarta végig­vezetni a „jóság-kérdést". Vagyis azt, hogy megmaradhat-e az ember jónak a mai nehéz körülmények kö­zött is - teszi hozzá Kiss Csaba. - A fordítónak szíve joga másként értelmezni a darabot, hiszen a fordí­tás is interpretáció. Azt gondolom, hogy minden előadáshoz új fordítást kellene készíteni, ahogy azt szeren­csésebb színházi kultúrák esetében, pl. Lengyelországban teszik is - vé­lekedik a darab rendezője. - Önök még nem dolgoztak a ko­máromi színházban. Hogyan került sor erre az együttműködésre? -Beke Sándor kért fel a rende­zésre, s én magammal hoztam állan­dó munkatársamat, Mira János dísz­let- és jelmeztervezőt, akivel főisko­lás korunk óta együtt dolgoztunk Szegeden, Győrben, Pécsett, Kecs­keméten, sőt Németországban és Lengyelországban is. Közös mun­kánk volt a Hamlet, A csárdáski­rálynő, a Danton, a Rinocérosz stb. Örülök, hogy a komáromi színház műsorára tűzte ezt a darabot. Brecht kérdései mindmáig várják a választ a közönségtől. -Milyen érzésekkel kezdték el a próbákat az önök számára ismeret­len társulattal? - Minden olvasópróba előtt aggó­dik az ember - folytatja a rendező, de azóta igen jó kedvem van, mert érzem: a komáromi színészek vágynak arra, hogy együtt szólalhas­sanak meg, együtt nyújtsunk élő előadást a közönségnek. Kitűnő munkatársunk Zsákovics László is, zenekarával, aki Dessatt zenéjét és dalait szólaltatja majd meg. Az első igazi próbakő, a publikum előtti megmérettetés a premieren lesz, amelyre december 3-án kerül sor. Szén-y NEMZETKÖZI GÖRÖG KATOLIKUS KÓRUSFESZTIVÁL (Munkatársunktól) Michal Ko­váč köztársasági elnök és Ján Hirko görög katolikus püspök védnöksége alatt november 19-21-én Kassán és Eperjesen rendezik meg a görög katolikus énekkarok negyedik nemzetközi fesztiválját. A PRO SLOVAKIA állami pénzalap hathatós anyagi támogatásával megrendezésre kerülő kórustalálkozón részt vesz a világhírű G. D'AMADO észak-olaszországi női kar, de itt lesz a lembergi DUDARYK fiú­kórus is, mely aránylag rövid idő alatt szintén megérdemelt elis­merést vívott ki magának nem­csak Európában, hanem Ameri­ka több városában is. A nemzet­közi kórusfesztiválon a hazai színeket a gálszécsi, svidníki, bártfai, eperjesi és kassai görög katolikus kórusok képviselik. (-szák) AZ ALKALMAZKODÓ LÁZADÓ KIS GLOSSZA A FORBÁTH-PROBLÉMÁHOZ AZ ÁLLAMPOLGÁR KESERVEI CSÁKY PÁL

Next

/
Thumbnails
Contents