Új Szó, 1993. június (46. évfolyam, 125-150. szám)

1993-06-30 / 150. szám, szerda

7 KALEIDOSZKÓP TURCZEL LAJOS VISSZAEMLÉKEZÉSE ARANY A. LÁSZLÓRA NAGY TUDÓS LEHETETT VOLNA Arany A. ÍAszlá neve, sajnos, mind a mai napig kevéssé is­mert a szlovákiai magyar közvélemény előtt. Pedig mint nyelvészt úttörő jelentőségű néprajzi kutatásai, nyelvé­szeti tanulmányai emelik kisebbségi tudományos életünk legnagyobbjai közé. Mint embert viszont erkölcsi maga­tartása, a szlovákiai magyarságot sújtó legnehezebb időkben tanúsított bátor helytállása teszi érdemessé min­dannyiunk tiszteletére. Pályáját a szlovák állam idejčn kezdte. A pozsonyi egyetem elvég­zése után a szlovák nyelvi tanszé­ken kapott asszisztensi állást, ahol a Václav Vážny professzor vezette, szlovák nyelvjárási atlasz összeállí­tásán dolgozó csoportba került, s itt egy 30 fős magyar csoport vezeté­sével bízták meg. A vezetésével végzett nyelvjárásgyűjtő munka alapján egyedülálló mű született: A koloni nyelvjárás fonológiai rend­szere címmel. A könyvet 1944-ben adlák ki, s bár csak kevés példány­számban jelent meg, mégis nagy fi­gyelmet keltett. Szintén jelentős a Szlovákiai magyarság néprajza című munkája, mely a szlovák ál­lam határain belül maradt magyar­ság számáról, településeik elhe­lyezkedéséről ad képet. E két köny­vön kívül számos nyelvészeti cikke jelent meg, melyek alapján már egyetemistaként, s később egyete­mi asszisztensként nagy remények­re jogosító nyelvésznek tartották kollégái. Sajnos, az ígéretesen in­duló pálya tragikusan derékba tört. 1945 után mint magyart elküldték az egyetemről. Ez bántotta őt, de még jobban bántották az 1946-ban bekövetkezett, a felvidéki magyar­ságot sújtó atrocitások. Nem vélet­lenül lett annak a mozgalomnak a lelke, amely a jogfosztott magyar­ság érdekeinek védelmét tűzte zászlajára. A mozgalom, amely a Csehszlovákiai Magyar Demokrati­kus Népi Szövetség nevet kapta, Rozsnyóról indult el. A szövetség magját a Pozsonyban és Budapes­ten tanuló egyetemisták képezték, akik Arany A. László köré szer­veződtek. 1946-tól fokozatosan mintegy 36 fiatal magyar értelmi­ségi kapcsolódott hozzájuk. Voltak köztük katolikus papok, evangéli­kus, református lelkészek, tanárok Pozsonytól Nagykaposig. Össze­gyűjtötték a magyarságot ért sérel­meket azzal a céllal, hogy eljuttas­sák külföldre, elsősorban Magyar­országra. A szervezetet 1949 janu­árjában végül is leleplezték, és az összes tagot letartóztatták. A perre 1949. december 31-én került sor. Arany A. László, mint fővádlott, a legsúlyosabb büntetést kapta, nyolc évet. Büntetését Szlovákia külön­böző fegyházaiban töltötte, az utol­só időszakot pedig a jáchymovi uránbányában. 1955-ben szabadult. Tudományos tevékenységét azon­ban nem folytathatta, végzettségé­nek, tudásának megfelelő állást nem kaphatott. Ráadásul a börtön­ben, az uránbányában eltöltött évek is alaposan aláásták az egészségét. Az ott szerzett kór 1967-ben vilte a halálba. Élete utolsó éveiben bensőséges kapcsolatba került Turczel Ijajos irodalomtörténészünkkel, a Ko­menský Egyetem magyar tanszéké­nek akkori vezetőjével. Barátsá­gukról, Arany emberi és tudósi ér­tékeiről beszélgettünk el a tanár úr­ral. - Azzal kezdeném, hogy 1945 előtt nem tudtam róla, pedig egye­temi hallgatóként már számos cik­ket írt. Belelendülése a komoly nyelvészeti kutatásokba a szlovák állam idejére esik; akkor én Buda­pesten voltam joghallgató. Noha a szlovák államban történteket ott is figyelemmel kísértük, a tudomá­nyos élet olyan területe, mint a nyelvészet, engem személy szerint nem nagyon érdekelt. Arany nevét 1946-ban halottam először, és ak­kor egész véletlenül személyesen is megismerhettem. Zmeták Ernő festőművészt, budapesti kollégiumi társamat látogattam meg Pozsony­ban, aki séta közben megemlítette, hogy a kiadóban, amelynek köny­veit illusztrálja, lektorként dolgozik Arany László, a'nyelvész. Mivel éppen a Mély úton jártunk, betér­tünk a kiadó ott levő hivatalába, ahol találkoztunk Arannyal. Be­számolt a kiadó tevékenységéről. A kiadó tulajdonosa Jozef Orlovský nyelvész volt, korábban Arany egyetemi évfolyamtársa. Miután Aranyt 1945-ben, mint magyar nemzetiségűt, kitették az egye­temről, ő alkalmazta lektorként a kiadójáb an. E futólagos találko zás után sokáig nem báTIötfárh felŕHčT de a neve bennem maradt. - Tudott-e arról az akcióról, amely Arany kezdeményezésére 1946-ban folyt Szlovákiában? - Nem tudtam, ahogy az ellenük indított perről sem. Nagy titokban tarthatták, mert nem emlékszem, hogy az újságok írtak volna róla. A tragikus esetről az ötvenes évek vé­gén szereztem tudomást Pozsony­ban. Nagyon jó ismeretségbe kerül­tem Balogh Dénes Árpáddal, aki a per során a csoport egyik részének volt a védőügyvédje, ő úgy mesél­te, a per az akkori politikai helyze­tet követte. Nem sokkal az ítéletho­zatal előtt még reménykedtek, de két hét múlva megzúdult a tárgy­alás, és szigorú ítéletek születtek. Aranyt nyolc évre ítélték. Azérl ilyen sokra, mert ő a bíróság előtt is fölényesen viselkedett és a kihall­gatásokon is nagyon élesen meg­mondta a véleményét. - Mikor és milyen körülmények között találkozott újra Arany A. Lászlóval? - A hatvanas évek elején tudtam meg, hogy már kiszabadult és a Hydrostavnál dolgozik. A véletlen segített, hogy újra találkozhassam vele. Szükségem volt egy kárpitos­ra, és valaki Arany Bélát ajánlotta. Ismerősnek lűnt a neve, s mikor fölkerestem, kiderült, cserkészként irogatott a Mi ÍMpunkba. Mikor megtudtam, hogy ő Arany testvér­bátyja, megkértem, segítsen, hogy találkozhassam az öccsével. Nem­igen bíztatott, mivel azt mondta, Arany a régi kapcsolatait is meg­szakította, s nem áll szóba egykori barátaival sem. Én úgy gondoltam, mégis teszek egy kísérletet. Akko­riban már elkezdtem dolgozni a Két kor mezsgyéjén című könyve­men. Felkértem Arany Bélát, adja át öccsének az Irodalmi Szemle né­hány számát, melyekben részlete­ket közöltek tanulmányomból. Mi­vel Arany lakását elkobozták, a vi­déki munkából hazatérve a hétvé­geket bátyjánál töltötte. Írásaim felkeltették az érdeklődéséi, így új­ra találkoztunk. Ismeretségünkből egy különös barátság lett. Arany velem szemben is tartózkodóan vi­selkedett. A múltjáról, az elszenve­dett megpróbáltatásokról nem akart beszélni, de egy-két epizódot azért elmesélt. Például azt, hogy Ilaván Esterházy Jánossal is talál­kozott, akivel ő, mint a szlovákiai magyar közéletben tevékeny szere­pet vállaló ember, korábban közeli kapcsolatban állt. Ismeretségünk kezdetétől azon voltam, hogy segítsek rajta. Arra gondoltam, meg kellene indítani a rehabilitációját, és jó lenne valami szellemi munkát találni számára. Először Szőke Józsefnél, az Új Ifjú­ság akkori főszerkesztőjénél pró­bálkoztam, aki fölajánlotta, olva­sószerkesztőként alkalmazza Aranyt tisztes honoráriumért. Én ennek nagyon megörültem, hiszen tudtam, olyan állást úgy sem sze­rezhetek, ami az ő műveltségének, képzettségének megfelel. Mégis borzasztóan meglepett, ahogy az ajánlatot fogadta. Magát Michelan­gelóhoz hasonlította, aki Az ember tragédiája falanszter jelenetében széklábakat kényszerül faragni. Megrendített ez a tartás, az a jogos önérzet, ami benne volt. Újra pró­bálkoztam. Mint a magyar tanszék vezetője, a bölcsészkar dékánjához, Simon Ondrušhoz fordultam. Is­merte Aranyt, és az Orlovskýval közösen írt szlovák nyelvtanát, me­lyet nagyszerű grammatikána k lar­U>U. ó Bttm tudott ..I1IJL.11 MII!" érte. fin arra kértem, tegye le­hetővé, hogy Arany a katedrán dol­gozhasson, tudományos munkát végezhessen. Ö ebbe beleegyezett, csak azt mondta, előbb meg kell kérdeznie az igazságügyi megbí­zotti hivatalt, mivel Arany még nincs rehabilitálva. Pár nap múlva közölte velem, hogy a hivatal eluta­sította a kérést, Arany alkalmazását a tanszéken nem tartotta „cél­szerűnek". Ezek után ajánlottam Aranynak, hogy indítsuk meg a rehabilitálási eljárást. A kérvényt ügyvéd mosto­haöccse dolgozta ki, de mivel attól félt, hogy nem jut el a főügyészhez, vállaltam, hogy megpróbálom ke­rülőúton eljuttatni. Felkerestem Lőrincz Gyulát, a Csemadok akkori elnökét, aki meg is ígérte, hogy to­vábbítja a kérvényt. Ám közben én összekülönböztem Lőrincczel, s nem tudtam meg, mi lett a kérvény sorsa. Arany akkor már súlyos be­teg volt. Nem tudta, hogy rákja van, továbbra is bizakodott, hogy rendbejönnek a dolgok, és még dol­gozgatott is. 1964-től már szülővá­rosában, Rozsnyón élt, ahol előbb mostohaapja, majd annak halála után rokonai ápolták. Többször fel­kerestem őt, s mindig nagy öröm­mel fogadott. „Professzor úrnak" szólított, bár én kértem, hogy ne te­gye. Halála előtt írt levelében mint­egy nekem adta át a stafétát. - Szlovákiai magyar viszonylat­ban mint tudóst, hová rangsorol­ná? A korabeli szlovákiai magyar tudományos életnek vitathatatlanul a legjelentősebb nyelvésze volt. Sokoldalú tevékenységet folytatott, foglalkozott néprajzzal, nyelvjárás­kutatással, népköltészeti gyűjtéssel, nyelvészettel, bilingvizmussal. Ha 1945 után úgy alakult volna az éle­te, ahogy korábban indult, ő szlo­vakistaként és magyar nyelvész­ként is vetekedhetett volna kollégá­ival. Megérdemelne egy kis mo­nográfiát, mely feldolgozná nem­csak a munkásságát, hanem az éle­tét is. Mert kisebbségi szempontból egy hősi élet volt az övé. S. FORGON SZILVIA 1993. JÚNIUS 30. Kis NYELVŐR VÁLYÚHARC Kisebbségi helyzetben természe­tesjelenség, hogy a többségi nyelv hatására egyes szavaknak kibővül a jelentésük. Például mi, szlováki­ai magyarok nem egy szót a ma­gyarországiaktól eltérő jelentés­ben is használunk; ezek egyike a vályú szó. Az értelmező kéziszó­tár az alábbi jelentéseit tünteti fel: 1. Hosszában homoriian kivájt fa­törzs, ill. deszkából, cementből ké­szült hasonló tárgy háziállatok itatására, etetésére (bizalmas, tré­fás értelemben: étkezés; 2. csator­naszerű bevágás, vájat. A szlová­kiai magyar sajtó viszont egy sajá­tos jelentésében használja: jól jö­vedelmező állás, funkció, pozíció. A vályú főnév ebben a jelentés­ben a rendszerváltás idején, 1989­ben tűnt fel a szlovák koryto ma­gyar megfelelőjeként. A koryto szó a kezdetben a jövedelmező po­zícióban, állásban van jelentésű byť pri koryte, ill. byť pri (plnom) válove kifejezésekben fordult elő, de csakhamar „önálló­sult", amit az jelez, hogy más sza­vakkal is alkothat szókapcsolatot. A koryto, illetve a vályú újabban szintén gyakran szerepel a sajtó­ban, úgy tűnik tehát, hogy az emlí­tett átvitt jelentése állondósul. Erre utalnak az alábbi idézetek is: „Nyílt ülök az, hogy a mozgalmat ma már csak a funkciőoszlogatás tartja össze. Kevésbé finoman kifejezv e a i Mjinmi. I ll^i Ili n Il ii t I IIUIU.mu .l ii . „Úgy tűnik azonban, halalmi ambí­cióit immár felismerte Mečiar is, s ezért a vályútól való kényszerű tá­vozás jutott neki osztályrészül". Ám nemcsak vályú szavunknak bővült a jelentése, a szlovákiai magyar politikai szótár is gazda­gabb lett egy elemmel: a szlovák boj o koryta mintájára létrejött a vályúharc összetett szó: „A köz­hivatalokban újra itt a vályúliarc, lépten-nyomon ármánykodás fo­lyik a privilegizált posztokért..." Éz a mondat egy szlovák politikus nyilatkozatából származik, tehát fordítás, de idézhettem volna egyik magyar napilapunk belpoli­tikai kommentáljából is. Mint pél­damondatunkból is kitűnik, a ha­zai politikai szóhasználatban a vá­lyúharc a jól fizetett állásokért, a hatalmi helyzetért folytatott küz­delmet jelenti, ezt pedig a magyar­ban sokféleképpen líi tudjuk fejez­ni, legegyszerűbben a sajtónyelv­ben használatos pozícióharc szó­val, de kereshetünk más, expresszí­vebb kifejezést is. SZABÓMIHÁLY GIZELLA PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A Csemadok Nyitrai Területi Választmánya pályázatot hirdet a területi választmány titkári tisztsé­gének betöltésére. Feltételek: - magyar nemzetiség, - a Csemadok tevékenységének is­merete - szervezői képességek. A pályázatnak tartalmaznia kell: - a pályázó életrajzi adatait, - eddigi kulturális tevékenységét, - a Csemadok programjával kap­csolatos elképzeléseit a nyitra­vidéki magyarság specifikus helyzetének figyelembe vételé­vel az adott gazdasági körülmé­nyek között. A pályázat'beküldésének ha­tárideje 1993. július 31. Érdeklődni és pályázni az alábbi címen lehet: Fehér Sándor, Csemadok TV Pri synagóge 2 949 01 Nitra -Arra gondoltam, meg kellene indítani a rehabilitációját, és jó lenne va­lami szellemi munkát találni számára. (Méry Gáborfelvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents