Új Szó, 1993. május (46. évfolyam, 101-124. szám)

1993-05-31 / 124. szám, hétfő

PUBLICISZTIKA tÚJSZÓM 1993. MÁJUS 31. KIS SZIGET A NAGY TENGERBEN Kassán sétálva egy szlovák kollé­gámmal találkoztam. Kérdi, mi járat­ban vagyok. Sorolom. Félig vicce­lődve, félig gúnyolódva mondja. - Elmész biztos Bődre is, mert most keresitek a gyökereket, még a hajszálgyökereket is, csakhogy bi­zonyítsátok, elszlovákositunk, el­nyomunk benneteket. Bőd egy icuri­picuri magyar sziget egy nagy szlo­vák tengerben, valaha valóban ma­gyarok lakták, de mára már minden­ki szlovák. - Eszembe se jutott, hogy oda elmenjek, de ha mondod, megné­zem magamnak azt a falut. ... és kösz a tippet... Magyarböd harmincegynéhány kilométerre van Kassától. Kissé dim­bes-dombosak, de rendezettek az utcái, szép a főtere, közepén áll a református templom. A tikkasztó melegben alig vonszolják a lábukat az iskolából haza igyekvő gyerekek, néhány asszony a bolt előtt álldogál, beszélget. Begördül a busz, beke­belezi utasait és a menetrend szerint indul tovább. A községházát kere­sem, meg is találom nyomban. Az itt székelő bank és takarékpénztár nyitva van, az előtérben egy kisasz­szony a lepel mögött kávét főz. A polgármester irodája zárva. Ma szabadságol, de a titkárnője csak ebédelni ment, hamarosan vissza­tér. Valóban. Nagyon készséges, te­lefonál a főnökének, az megígéri, hogy bejön, közben beszélgetünk. - Nehéz itt az élet, a szövetkeze­tet, gondolom, hamarosan felszá­molják, nincs miből fizetni az embe­reket. Legtöbben Kassára jártak dol­gozni, de sorra felmondanak nekik, egyre szaporodnak a munkanélküli­ek... Van néhány üzlet, magánké­zen is, egészségügyi központ, ben­zinkút, mezőgazdasági szolgáltatá­sok nagyüzeme, pékség, állatorvos, szóval minden, ami egy faluban szükséges. Csak a pénz fogytán. Meg a jókedv... Itt ez a szép eskető­terem, mennyibe került! Most nem használjuk, már nem módi, mindenki a templomba megy, a polgári eskü­vő nem kötelező. Harminc évig ve­zettem az anyakönyvet, most mindenes vagyok. Ismerem a falu apraja-nagyját. - Valóban magyarok lakják a fa­lut? - kérdezem. - Azok is. A statisztika szerint 58 magyar van a faluban, 1007 szlovák, 5 cseh, 2 ukrán és vagy 160 cigány, de ők szlovákoknak vallják magukat. Én sokat értek magyarul, de nem beszélem a nyelvet. Befut a polgármester. Panaszko­dik a nagy melegre és szívbántal­maira. Azért vett ki szabadságot, hogy elmehessen Kassára az orvos­hoz. Az kevés jóval biztatta. Čepló Imrichnek hívják, szűksza­vú, gyakran ki-kimegy a csaphoz, mondja, szomjas, magas a vérnyo­mása és fáj a feje. De elmondja azt is, hogy az öt elemit magyar iskolá­ban végezte, magyarok a szülei, mi mégis szlovákul beszélgetünk, egy­részt ez számára könnyebb, más­részt az ott ülő titkárnője iránti udva­riasságból. Mivel nem akartam kínos helyzet­be hozni, nem kérdeztem meg, mi­lyen a nemzetisége, azt viszont igen, miként cifrázták ilyenné a ne­vét. (fele magyar, fele... szlovák). - A keresztlevelemben Cséplő szerepel - mondja szlovákul - de Ceplő a személyi igazolványomban. Nálunk az emberek jól megvannak egymással, senki sem firtatja, ki ma­gyar, ki szlovák. Szinte valamennyi­en beszélnek magyarul, bár szlová­koknak vallják magukat. Igaz, a fia­talok, a gyerekek már nem tudnak magyarul, hiszen szlovák iskolába járnak, illetve már 1965-től oda jár­tak. Akkor számolták fel a magyar iskolát. De senki sem tiltakozott, nyilván senkinek sem hiányzott.. Elindulok a faluba. A házak előtt többnyire öregemberek ácsorognak. Magyarul szólítom meg őket, ma­gyarul válaszolnak. - Itt mindenki - legalábbis az öre­gek - tud magyarul - mondja Vaszil a birtokok, mindenkit földönfutóvá tettek. Egyre több lett itt a szlovák, tudom, rendes, dolgos emberek de nekünk kellett megtanulnunk a nyel­vüket, igaz, az ô országukban élünk. A parkosított főutca egyik padján két öregember üldögél. Beszélget­István bácsi, ki szép háza előtt álldo­gál, arrafelé néz, ahol egy hónappal ezelőtt összeesett a felesége és harmadnapjára temették. Nem akar­ja elhinni, hogy ilyesmi is megtörtén­hetik. Az egyik lánya Kassán van, a másik a Tátrában, még szerencse, hogy a harmadik a faluban él, az hoz naponta meleg ételt. Háza tőszomszédságában van a református parókia. A 33 éves Meggyesi László tiszteletes urat mindenki ismeri. Bár Királyhelmecről jött ide, beilleszkedett, megszeret­tette magát, magyar és szlovák is­tentiszteletet tart. Szlovák asszony a felesége, bőrgyógyász Kassán és a három és fél éves Stefánia kislá­nyuk is szlovák óvodába jár, csak szlovákul beszél. A tiszteletes úr mégis szívesebben beszél és prédi­kál magyarul, azt tanulta, azt szokta, „Magyar istentiszteletre többen jár­nak, mint a szlovákra - mondja - de azok már öregek, a fiatalokkal csak szlovákul tudok beszélni." Bodnár Ferenchez indulok, ő a kurátor, a szövetkezet volt agro­nómusa, a mindentudó és a krónikát vezető, 74 évesen is szálegyenes, a históriát magában hordó ember. Az udvaron, virágok közt üldögél, ki­kiköszön az arra haladóknak. Min­denkit ismer és évszázadokra visz­szamenőleg tudja a falu és környéke alakulásának mikéntjét. - Valaha Magyarbőd Bodnárék és Balláék faluja volt, a magyar nagyparasztoké. Bérmunkásokként jöttek ide a szlovákok. Zselléresked­tek. A felszabadulás után odalettek nek. Magyarul szólok hozzájuk, ma­gyarul válaszolnak. - Én Cséplő Imre vagyok, 73 éves, a bíró (vagyis a polgármester) apja. De nehogy mekcsennyel irja a nevem! A hivatalokban megmicso­dálták a becsületes nevünket, így lett a fiam Ceplő. A barátom - mutat rá a vele egyidős Bődi Istvánra. - Együtt jártunk iskolába, egy helyen voltunk katonák, most meg egy pa­don ücsörgünk és idézzük a múltat, politizálunk. Ez már egy más Ma­gyarbód, nem olyan, mint amilyenre fiatal korunkból emlékszünk. Hogy kevesen vallják magukat magyarok­nak? Ez a mi hibánk is, a nagyszülő­ké, a szülőké. Itt még mindig fél a nép és az utolsó népszámláskor is inkább szlovákoknak vallották ma­gukat, nehogy elveszítsék az állásu­kat. Hát, szomorú... De mi már ezen nem változtathatunk. Sok baj érte ezt a népet és a törtetők mindig megtalálták a módját, hogyan lehet a létrán felkapaszkodni, hogyan le­het az elesettbe belerúgni. Bőd igazán takaros falu. Látszik, dolgos emberek lakják. Most készü­lődnek a templom újáépítése két­századik évfordulójának megünnep­lésére. Magyarok, szlovákok - együtt. Magyarbőd valóban egy kis sziget a nagy szlovák tengerben, bár so­kan beszélnek magyarul, mégis csaknem az egész falu szlováknak vallja magát. Lehet, hogy tíz év múl­va, amikorra már kihalnak az öre­gek, a magyarok emlékét már csak a krónikák fogják őrizni? OZORAI KATALIN DISZKRIMINÁCIÓ NYUGATI MÓDRA Talán még soha nem beszéltek annyit Európá­ban a kisebbségek helyzetéről, mint az utóbbi időben. Ám lépten-nyomon tapasztaljuk, milyen különbözőségek is vannak az egyes államok hozzáállásában. Míg Kelet-Közép-Európa né­mely országaiban a nemzetállam megteremtésé­nek igyekezete határozza meg a többségi nem­zetnek a kisebbségekhez való viszonyulását, addig Nyugat-Európában egyre erősebbek a tö­rekvések a pozitív diszkrimináció bevezetésére. A múlt év novemberében az Európa Tanács 26 tagországa közül 11 aláírta a Regionális és Kisebbségi Nyelvek Európai Chartáját, miáltal kötelezték magukat arra, hogy országuk területén támogatják a kisebbségi nyelvek bevezetését az iskolai oktatásba és közéletbe. - Úgy vélem, fel kell adnunk a közös európai kultúra sok éven át hirdetett eszméjét - mondja Ferdinando Albanese, a charta egyik megfogal­mazója. - Az emberek belátják, hogy a különbö­zőség a mi gazdagságunk, s ha nem is vagyunk egyformák, még lehetnek közös céljaink, törek­véseink. Az Európa Tanácsnak a környezetvédelem és a regionális önkormányzatok kérdésére speciali­zálódott bizottságának vezetője hangsúlyozza, mennyire fontos, hogy a kormányok belássák: a regionális és kisebbségi nyelvek, kultúrák nem veszélyeztetik az adott ország egységét, sőt, ellenkezőleg: gazdagítják a közös örökséget, ezért minden lehetséges módon támogatni kell a fennmaradásukat. Egész Nyugat-Európában megfigyelhető egy­fajta törekvés, mely a kisebbségi nyelvek újra­élesztésére, az egyes régiók hagyományainak megőrzésére irányul. - Az emberek konzervatívabbak lettek, egyre többet foglalkoznak a természettel, a környeze­tükkel, érdeklődéssel fordulnak a régiójukra jel­lemző nyelv és kultúra felé - állítja Albanese úr. S ami szerinte még örvendetesebb, a kormányok is egyre inkább belátják a regionális kultúrák támogatásának fontosságát. Példa erre az Euró­pai Közösség hozzáállása is. A Nyugat-európai Nyelvintézet, melyet az EK 1982-ben hozott létre, évi 42 millió dollárt fordít a különböző regionális nyelvek vizsgálatát elősegítő programokra. Ez év januárjában a francia kormány elrendel­te a kisebbségi jellegű régiók iskoláiban a két­nyelvű oktatás bevezetését és egy tíz éwel korábbi rendeletből kiindulva utasította a helyi önkormányzatokat, hogy alakítsanak testületeket a regionális kultúra (könyvkiadás, színház, zene, film) támogatására. Abban az országban, amely a történelem során is kitűnt szomszédai közül a kisebbségek kultúrájával szembeni türelmet­lenségével, a kormánypolitika ilyen pálfordulása több mint figyelemreméltó. Franciaországban ugyanis négy évszázadon át azon igyekeztek, hogy a Párizs környékén beszélt nyelv (ez az, amit ma franciaként isme­rünk) használata az egész országban elterjedjen, miközben a más régiók nyelveit elmaradottnak kiáltották ki. Franciaország területén eredetileg nyolc eltérő nyelv és több mint egy tucat dialektus létezett. A nagy francia forradalom után az állam ezeket a nyelveket az egyenlőség nevében el­nyomta és 1886-ban az összeset száműzték az iskolákból. Mára a regionális nyelvek többsége csaknem eltűnt. A nyelvészek attól tartanak, hogy már késő megmenteni a korzikai, a breton, a baszk vagy a provanszál nyelvet. Hiszen a Bre­tagne-ban élö 2,8 millió lakos közül már csak vagy 50 ezren használják a napi érintkezés során a bretont, s közülük is csupán 50 százalék tud írni is ezen a nyelven. Ugyanakkor aggódnak a nyel­vészek az Elzászban beszélt német, a Dunker­que környéki flamand és a déli katalán nyelvek fennmaradásért. Jellemző példa a provanszál nyelv helyzete. A 15 millió lakosú régióban - Franciaország déli csücskében - ma már csupán 3 millióan tudnak occitánul (az occitán egyike a hat provanszáli dialektusnak, a népnyelvi latinból alakult ki, mint a többi román nyelv, de ma is ez áll a legközelebb az eredeti latinhoz. Már XI. század előtti kézira­tokban találkozhatunk vele, a középkorban pedig a trubadúrok révén egész Európában ismertté vált az ezen a nyelven született költészet). E nyelv néhány ismerője 10 éwel ezelőtt létreho­zott egy szövetséget, mely feladatául tűzte ki a veszélyeztetett nyelv és kultúra megmentését. A szövetség ma 17 kétnyelvű magániskolát mű­ködtet a régióban. Példájuk nyomán a kétnyelvű oktatás nemsokára beindul majd Korzika, s ha­sonlóképpen a többi régió állami iskoláiban is. A francia egység megteremtésén fáradozók, mint XIV. Lajos, Napóleon vagy De Gaulle, bizonyára meghökkenve tapasztalnák, hogy a dél-francia­országi iskolákban ma provanszál nyelven folyik az oktatás, hogy a Pireneusok csúcsán az állami rádióban baszk nyelvű gyermekprogramokat su­gároznak, hogy Bretagne-ban breton nyelvű szó­tár összeállításán dolgoznak. - Az európai kormányoknak kötelességük a regionális kultúra támogatása, mert fennáll az a veszély, hogy elfelejtődnek, s Európa ,,ameri­kanizálódása" akadálytalanul fog tovább folyta­tódni - állítja Ferdinando Albanese. - A valódi pluralista demokrácia a regionális önkormányza­tokra épül és garantálja a kulturális és nyelvi identitás megőrzését minden állampolgár számá­ra. Azoknak pedig, akik azt állítják, hogy a gyere­kek anyanyelven való oktatása fölösleges idő- és pénzpazarlás, azt üzenem: aki két különböző nyelvet elég korán megtanul, annak, nem lesz problémája a harmadik vagy a negyedik nyelv elsajátításával, igy lesz egyre változatosabb, egyre tartalmasabb az életünk Európában. S. FORGON SZILVIA r .: .::: ~ n liŕéfl P O-BRi VIN N spol. s. r. o. Radvanská 2, 811 01 Bratislava tel. 07/313 674, 312 184, 313 339 fax 07/311 804 I ajánlata teljesen felszerelt: - vendéglői konyhák - gasztronómiai és : hútôberende­zések I - aluminium ajtók, ablakok és hom­lokzatok minőség - tervezés - szerelés | - szerviz VK-328 J NYÁRI TÁBOR A VÖRÖSKERESZTTEL A dunaszerdahelyi Vöröskereszt tevékenysége nem ismeretlen olva­sóink előtt. A vöröskeresztesek számtalanszor bebizonyították, ko­molyan veszik küldetésüket és segí­tenek a rászorulóknak. Amikor szük­ség volt arra, hogy gyűjtsenek a Ro­mániában nélkülözőknek, vagy az örmény földrengés károsultjainak, majd később a jugoszláv háború miatt földönfutókká vált menekültek­nek, megszervezték a segély mód­ját. Idén a nyári hónapokban a járás­ban élőket - a leggyengébbeket - kívánják segíteni. A beteg gyerme­keket. A gondoskodás mikéntjéről Beré­nyi Valéria számolt be. - A nyári szünetben üdülési lehe­tőséget kínálunk a kicsiknek. Július 4-én a gerincferdüléses gyermekek Máriafürdőre utaznak, ahol egyhe­tes, fürdéssel egybekötött rehabilitá­ción vesznek részt. Július 19-étől, illetve 26-ától Balatonszárszón üdül­tetjük a légzőszervi megbetegedés­ben szenvedőket. Tudjuk, a nyara­lás költségei nem alacsonyak (1750-1950 korona), de sajnos, anyagilag nem állunk úgy, hogy hoz­zájárulhassunk a kiadások fedezé­séhez. Tudni kell azt is, hogy a mint­egy 120 járásbeli gyermek üdülteté­sét a segítőkész kaposvári, illetve a győri vöröskereszt-szervezetnek köszönhetjük. A dunaszerdaheli vöröskereszte­sek büszkék arra, hogy megszer­vezték a szellemi fogyatékos gyer­mekek üdültetésének módját. Nagy héwel fogtak bele az előkészületi munkákba, mert azt hitték, a sérült gyermekek szülei örülni fognak an­nak, hogy gyermekük kimozdul megszokott környezetéből, miköz­ben ők is pihenhetnek. A szülők bejelentették igényüket, ám amikor meghallották, hogy a nyaralás 1430 koronába kerül, sokan nem vállal­(hat)ták a kiadást. - Újragondoltunk mindent, sorra vettük azokat, akik anyagi támoga­tást adhatnának. Segített a járási hivatal, így a végösszeget 650 koro­nára faragtuk le. De így is csak 13­an jelentkeztek, pedig Eperjesen 40 gyermek üdültetésére van lehető­ség. A táborvezető tisztjét a nagy­magyari kisegítő iskola igazgatónője vállalta. A sport, a játék, az úszás mellett pszichiáter és rehabilitációs nővérek felügyelete mellett zene-, illetve pszichoterápiás kezeléseken vennének részt a gyerekek. A dunaszerdahelyi Vöröskereszt dolgozóinak örömteli készülődésébe egy kis üröm is vegyül. Nemrég ugyanis meglátogatták az apáca­szakállasi szociális intézetet, ahol három sérült testvért találtak. Meg­tudták, hogy a gyermekeknek na­gyon jót tenne a nyaralás, hiszen ez idáig a szülők alkoholizálása miatt nem juthattak a szociális intézet fa­lain túlra. Az intézet viszont nem képes állni az üdülési költségeket. Ezért kérik mindazokat, akik tehetik - vállalkozókat és magánszemélye­ket egyaránt -, segítsenek a három hátrányos helyzetű gyermek üdülte­tési költségeinek fedezésében! PÉTERFI SZONYA - Amikor még agronómus voltam... 1965-ben (balról az első Bodnár Ferenc).

Next

/
Thumbnails
Contents