Új Szó, 1993. május (46. évfolyam, 101-124. szám)

1993-05-21 / 116. szám, péntek

1993. MÁJUS 21. RIPORT ÚJ SZÓ. A KÖNYVES ÉS A GÉPÉSZMÉRNÖK A gépészmérnök tudja, hogyan kell vasat esztergályozni, de nem tudja, hogyan kell éttermet vezetni. Simon Flóbert 1990-ben kapta meg az oklevelet, rövid ideig egy helyi üzemben dolgozott diszpécserként és mesterként, de látva, hogy se pénz, se jövő — odébbállt. (Az idő őt igazolta, a gyárat becsukták.) De az, hogy a gépészmérnökből vállal­kozó lett, mégsem ilyen egyszerű... — A családben mindenki pedagó­gus, csak én lógok ki a sorból. — Simon Mártát a könyvesbolt vezető­jeként ismerik a városban. — Itt volt a könyvesbolt, aztán jött a restitúció. Raktárért könyörögtem. De nemhogy raktárt adtak volna, ki akartak sup­polni. Simon Márta kutatni kezdte, kié az épület, gondolta, ha megtalálná az örököst, bérbe venné. Meg is ta­lálta — Budapesten (az illető nem is tudott róla, hogy háza van), de bér­be nem adhatta — lévén külföldi ál­lampolgár —, csak eladhatta. — Választás elé kerültünk. Ösz­szeült a család. Mitévők legyünk? Egy fillérünk se volt. Az unokaö­csémnek, Róbertnek nem volt mun­kahelye. Belementünk. Kölcsönt vet­tünk fel... inkább nem mondom meg, mennyit. Az átalakítást tavaly májusban kezdték. A nyáron még az udvari részben, romok között árulta Márta a könyveket. Most már kész a könyves­bolt, karácsony óta működik a büfé (Ham a neve), és pár napja megnyílt a Tokaj borozó is a pincében. Teljesen átépítették a házat. A fő­falakon kívül mindent „kicseréltek". De ha már ekkora munkába fogtak, széppé is akarták tenni. Simon Már­tának véletlenül akadt a kezébe egy régi látkép. Micsoda szép ház! Ki­bontották a négyszögletes ablako­kat, és megtalálták — épen — a ha­talmas boltíves ablakokat. Simonék túlélni akarnak, az árakat lefelé kerekítik. A büfében egy kávé négy korona, a sör nyolc ötven. — Haszonról nem álmodunk — egyelőre. Az elején leszögeztük: nem lesz csalódás, mert túlélni akarjuk az egészet. Nekünk is töb­bet kell nyújtani. Bennünket otthon munkára neveltek, nem vagyunk szívbajosak. A konyhában szaká­csok főznek, de mi sem tétlenke­dünk, anyagbeszerzők vagyunk, ta­karítunk, s ha kell, akár a főzésnél, sütésnél is segítünk. Nagy család vagyunk, mindenki részt vesz a munkában. Másképp nem lehet, kü­lönösen hogy ilyen az adórendszer. — Simon Márta szíve mélyén a könyvekhez vonzódik, de kénytelen máshol is besegíteni. Másképpen nem megy! Az ország kettéválása némi fenn­akadást jelentett Simonéknál is. Ap­róság, mégis bosszantó: a vevők kedvelték a repülőmodellezési cseh folyóiratot, amit kénytelen volt visz­szarendelni, mert a posta nem vette el ezt a koronát... A zsírpapír, étolaj, konzerv, pálinka beszerzése se zök­kenőmentes... Simon Róbert jó példát is említ: a konyhában elromlott az egyik (cseh­országi) robotgép, még a jótállási idő alatt, de már a szétválás után. — Egy hétfői napon írtam a cég­nek, hogy küldjenek alkatrészt, s még azon a héten meg is kaptam, holott a postán fel sem akarták venni a rossz alkatrészt tartalmazó csomagot. Szeretnék beindítani az üzemi ét­keztetést — naponta száz emberi tudnának kosztolni. A büfében 48, a borozóban 45 szék várja a vendége­ket — és a turistaszezon. A könyv? — Elég jól megy, még a drágábbat is megveszik. A legolcsóbb ajándék még mindig a könyv. Rimaszombat­ban sokat eladunk. Itt szeretnek ol­vasni az emberek. (kopasz) KISEBBSÉGBEN „Dél-Szlovákiából kiveszik a szlo­vák nyelv, a szlovák kultúra, a szlovák istentisztelet, a szlovák identitás... A szlovákok saját országukban vendég­ként találják magukat, követeléseiket és szükségleteiket sokszor nem ve­szik figyelembe, a nemzetet a saját államában diszkriminálják..." (Idézet a dél-szlovákiai szlovákok 2. memorandumából.) xxx Nagykeszi 1010 lakost számláló kisközség, a Komáromi járásban. Fő­leg a magyarok lakják. A mintegy száz szlovák nemzetiségű polgár többsége egy közigazgatásilag ugyan a faluhoz tartozó, de egyébként kü­lönálló településen, Okánikovón él. A mindössze 89 lakost számláló falucs­kának nincs magyar neve, ahogy azon többi apró településnek sem, melyek nem sokkal Csehszlovákia megalakulása után jöttek létre Szlová­kia déli határainak mentén. Kolonisták Az 1919-es földreform következmé­nyeként szlovák, cseh és morva tele­pesek érkeztek a tisztán magyarok­lakta vidékre, ahol a felosztásra kerü­lő nagybirtokokból földet, telket kap­tak, sőt, az állam még házakat is épít­tetett számukra. így keletkeztek az ún. „kolóniák", mint az Ekecs melletti Já­nošíkovo, az Ekei melletti Štúrová, Hodžovo, Mudroňovo, s így jött létre 1927-ben Okánikovo is. A falut az az évi kataszteri térkép még Szántó pusztaként jelöli. Fehér­váry Géza keszi földesúr birtokának ezt a részét 26 telepes család között osztották szét. A mintegy 180 új „hon­foglaló, Kroméŕíž, Bánóc, Trencsén, Tapolcsány, Zólyom környékéről érke­zett. Azóta eltelt 66 év. Bizonyára sokszor lett volna mit egymás szemé­re vetniük az őshonosoknak, s a bete­lepülőknek egyaránt. Komolyabb ösz­szetűzésekre, nemzetiségi ellentétek­re mégsem emlékszik egyik fél sem. A 75 éves Michal Bokroš Malá Le­hotáról (Nová Baňa mellől) került Okánikovóra. Visszaemlékezése sze­rint a kolonisták és a helybeliek ha­mar összebarátkoztak, különösen a fi­atalok. Megtanulták egymás nyelvét, együtt jártak dolgozni, szórakozni. A házasságok révén rokonságba is ke­rültek. Bokroš bácsi is magyar telesé­get választott, a családon belül mind­két nyelvet használták és használják mind a mai napig. — Itt soha nem voltak ellentétek magyarok és szlovákok között, még 1938-ban sem. A Csehszlovákia és a Magyarország közötti feszültséget az egyszerű emberek úgy fogták fel, mint a hatalmasok politikai játékát, s nem keresték az okot a konfliktusra. — A telepesek és a helybeliek kö­zött jó volt a viszony — állítja Szűcs Zsigmond is, aki jelenleg Nagykeszi polgármestere. — 1938 után ugyan a többségük elköltözött, de 1945-ben visszajöttek. Akkor vi­szont a magyaroknak lett nehéz a „Az egyszerű emberek soha nem keresték az okot a konfliktusra..." — állítja Michal Bokroš sorsuk. De akárhogy is alakult a helyzet, komolyabb nézeteltérések közöttük sohasem voltak. Elveszett az a gyerek, amelyik nem az anyanyelvén tanul A közös gondok összekovácsolják az embereket Ma már kevesen élnek az egykori telepesek közül. A tiszta szlovák falu­ként keletkezett Okánikovón jelenleg szlovákok és magyarok egyaránt lak­nak. Nem foglalkoztatja őket a nem­zetiségi kérdés, inkább az, hogy miből fognak megélni. Keszit is, Okánikovót is sújtja a munkanélküliség, egyik szövetkezetnek sem megy túl jól, s a komáromi cipőgyár jövője is bizonyta­lan. Mindkét faluban sokan kertész­kednek — az ő kilátásaik sem a leg­jobbak. A polgármester jól ismeri az okánikovóiak gondjait, hiszen a falu 1960-tól közigazgatásilag Nagykeszi­hez tartozik. — Hivatalos ügyeiket Keszin intézik, a szlovákok szlovákul, a magyarok magyaml. Az önkormányzat 13 tagú, ketten okánikovóiak, szlovák nemzeti­ségűek. A testületi üléseket jelenlétük­ben szlovákul tartjuk. A helyi hangszó­róban hirdetményeinket két nyelven tesszük közzé: Keszin magyarul, Oká­nikovón szlovákul. Okánikovón is tar­tunk falugyűléseket, ahol szlovákul be­széljük meg a problémákat. Mivel az ott lakóknak csaknem mindenért Ke­szire kell utazniuk, az önkormányzat Az okánikovói szlovák tanítási nyel­vű alapiskola 1928-ban épült a tele­pesek gyerekei részére. Ma már nincs egyetlen helybeli szlovák gyerek sem a kisiskola 14 tanulója között. A gye­rekek többsége Ekeiről és Nagykeszi­ről érkezik. Egy szlovák, egy cseh, a többi magyar nemzetiségű. Mindkét faluban van magyar iskola, ők mégis szlovákba járnak. — Az államnyelvet mindenkinek kötelessége megtanulni — mondja el véleményét Buda Erzsébet, az okáni­kovói iskola igazgatónője. — Ezt így látják azok a szülők is, akik szlovák iskolába adják a gyerekeiket. Ez nem elnemzetlenítés, ők azért megmarad­nak magyarnak éppúgy, mint a szüle­ik, de megtanulják a szlovák nyelvet, melynek segítségével nagyobb a le­hetőségük az érvényesülésre — pró­bálja nekem magyarázgatni a bizo­nyítványát az igazgatónő, akinek anyanyelve egyébként szintén ma­gyar. Vele ellentétben a 75 éves „tisz­ta" szlovák származású Michal Bok­roš, ki sem nemzetiségét, sem nyelvét nem adta fel a magyar környezetben, ahol 66 éve él, teljes határozottsággal állítja: elveszett az a gyerek, aki nem az anyanyelvén tanul! — Én nem tanácsolnám a magyar szülőknek, hogy gyerekeiket szlovák iskolába írassák. Túl nehéz az átme­net, s a gyerek soha nem fog elérni olyan eredményeket, mintha az anya­nyelvén tanulna — mondja Bokroš bácsi. Milyen kár, hogy ezek a magyar szülők ezt nem így látják. Az minden esetre örvendetes, hogy az okánikovói szlovák és a nagykeszi magyar iskola között zavartalan az együttműködés. Együtt járnak kirán­dulni, együtt tartják a karneválokat, a gyermeknapi ünnepségeket, együtt köszöntik a nyugdíjasokat, az anyá­kat. A magyar iskolások magyarul, a szlovák iskolások szlovákul. A két nyelv jelenléte ma éppoly természe­tes Nagykeszin, mint Okánikovón. S nem törvényszerű, hogy az a szlovák nemzetiségű, aki szlovákul beszél és az a magyar, aki magyarul. Az itt élők mindkét nyelvet egyformán használják, tisztelik. Számukra egyik sem hivatalo­sabb a másiknál, egyik sem létjogosul­tabb a másiknál. Egyenrangúak, ahogy a két nemzet is: a többségben lévő ki­sebbségi, és a kisebbségben lévő többségi. S. FORGON SZILVIA fogják a magyar nyelvű táblák. Nem úgy ismeri őket. Miért írnak az újságírók olyat, ami nem igaz? Nagykeszin és Okánikovón össze­sen 10 százalékot tesz ki a szlovák lakosság. Kisebbségben vannak. Va­jon érzik-e ennek valamilyen hátrá­nyát? Tapasztalják-e az elnyomás, diszkrimináció bármilyen hatását a magyar többség részéről? — Még hogy itt elnyomják a szlo­vákokat? — néz rám csodálkozva a Nagykeszin élő Kulcsár Margit néni. — Az már nem igaz — rázza a fejét tagadólag, majd tört magyarsággal ott is veszélyt látnak, ahol nincs — mondja a szlovákok elnyomását han­goztató véleményekre. Ugy látja, Dél­Szlovákiában egyik nemzet sem be­szélhet elnyomásról, együtt élnek, együtt dolgoznak, beszélik egymás nyelvét, nincs is semmi bajuk egy­mással. Michal Bokroš szerint természetes, hogy ahol két nemzet együtt él, ott is­merik egymás nyelvét, kultúráját. Ő tagadja, hogy szlovák nemzetisége miatt hátrányos megkülönböztetésben lett volna része. — A községházán szlovákul be­szélnek velem, a munkahelyen sem volt soha problémám, a lányom szlo­vák iskolába járhatott itt, helyben... úgy határozott, 20 százalék adóked­vezményben részesíti a települést. Úgy tűnik, Keszin és Okánikovón a magyarok és szlovákok együttélése zavartalan. Még a nyelvtörvény sem váltott ki különösebb indulatokat. A szlovák nemzetiségű képviselők sem voltak ellene, hogy kitegyék a kétnyel­vű falunévtáblát, de az útkarbantartók leszerelték. Most csak a hivatalos nyelvű tábla látható a falu elején. Szlováknyelvűek az utcanévtáblák, de a községházát jelző hivatalos tábla is. — Ha megszületik a törvény, mi is megrendeljük a kétnyelvű feliratokat — mondja a polgármester. Nem hiszi, hogy a helybeli szlovákokat zavarni kezdi magyarázni, hogy bár ő egész életét magyarok között töltötte, soha nem érezte, hogy őt azért, mert szlo­vák, lenézték vagy megbántották volna. — Aki tudott, az szlovákul beszélt velem, aki nem, az magyarul. Nekem mindegy volt. A szlovákok és a ma­gyarok között itt nincsenek ellentétek. Nem tudom miért írnak az újságírók olyat, ami nem igaz?! Az okánikovói szlovákokat Alena Branecká képviseli az önkormányzat ülésén. Eddig még nem tapasztalta, hogy a szlovákokat érintő problémá­kat hanyagabbul kezelték volna. — Minden nemzetben vannak olya­nok, akik szeretnek piszkálódni, akik Az okánikovói szlovákokat Alena Branecká képviseli a keszi önkor­mányzat ülésein „Az embereket nem a nemzetiségi kérdés foglalkoztatja, hanem hogy miből fognak megélni — mondja Szűcs Zsigmond polgármester „A szlovák iskolának csak a falai a regiek, oda szlovák gyerek mar nem jár..." A falunévtábla ugyan szigorúan egynyelvű, de a falu lakói mindkét nyel­vet egyformán beszélik Vas Gyula felvételei

Next

/
Thumbnails
Contents