Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-07-24 / 30. szám

raszra, talán a va­dvéért, az egyik málya mögül. Az éz egy pillanatra, igorát hangolna, egy fényes folt, tje téveszt, hisz az >zik ki a zongora- „de jó, ez egy háztetőkön meg 1 ennek így semmi it az elhaladtában szófoszlányoknak, ottmarad ez a szó- jsztja korábbi em- ! inkább rátapad, jahallgatni az ern­yőit, vagyis jófor- keverednek ehhez ek“. Palacsintásé­in átfutó lányoké, »ablakok a Stöck­li hogy érjen oda, la cipősarok alatt. Inak, a gyerek vic- yiken, „homályo­I a rrfutatóujj alatt, I monogram: „azt lenül ez az első vele letörlöm tisztán látok i zakó, s az elme- dult persze, dokon, futunk í elől a fák alá. a város: gro- telen nagy fény ti barázdát vizsgál ■ gyerek, a cipője [nyék viszi magá­gykor, aztán rövi­pordázzák a fényt, | elcsúszik kissé, ti volt semmi baj. nagukat megteszi- xztre. tég az is hallható, k. Nem szerették n. ni. De nem tudta ndig akadnak rej- [•gyedintelligenciá- |az alattvalóknak k! í fordította: Sz. B. M flához, aki csinos, kék szemű, hollófekete hajú szépség volt, s mérnöki diplomával a bel­ügyminisztérium tapasztalt és jól kereső szakértőjeként dolgozott, a barátnője, osztálytársa és kolléga­nője, af most már molett és festett szőke hajú Bétka mindig közelebb állt, mint bármely férfi, elválasztha­tatlan barátnők voltak, akik egyetlen szemvillanásból, szóból, vagy elhall­gatásból megértették egymást. Bétka férjhez ment, majd elvált; Míla ezt kétszer megpróbálta, de a házasság nem volt neki való, az anyaság sem ^érdekelte őt, és válása óta ismét egyedül él prágai, 3. kerületi kényel­mes lakásában, Bétkához közel; mindketten szeretnek sokáig aludni, és temérdek időt töltenek el a kád­ban, szépítkeznek, zenét hallgatnak, pihennek, s nem szenvednek hiányt semmiben sem. Pénteken vagy szombaton „a ma­gányos nőstényfarkasok“, ahogyan Mfla és Bétka nevezik magukat, né­ha együtt indulnak a városközpont­ba „palifogásra“; a csinos Mílának mindig akad valakije, akinek magá­val kell vinnie a nem túlságosan bájos Bétkát is. A két barátnő szá­mára már minden férfi csak nevetsé­ges, de szórakoztatja őket az, amit a hímek bemutatnak nekik, ahogyan felvágnak, tűzbe jönnek, miközben kémek, csábítgatnak és rimánkod- nak - határozottan szórakoztatóbb eljátszogatni velük, mint moziba menni, s főleg így, ha ők ketten vannak, s velük a kis felhevült bu- gyuták. Péntek este abban a cukrászdában rögtön tudták, hogy ez az este igen szórakoztató lesz. Amint a férfi, egé­szen feltüzelve, bevonult, naftalintól bűzlőn, falusias sötétkék öltönyben, kezében sárgásszürke kubai naran­csokkal teli necczacskóval (a prá­gaiak, legalábbis a belvárosiak, na­rancssárga, a Földközi-tenger térsé­géből származó narancsokat vásárol­nak, melyek méltók a narancs névre, s melyeket legalább néha lehet kapni Prága központjában), vastag szemü­vege mögül éhes tekintete a mellü­ket pásztázta, miközben bemutatko­zott, hogy aszongya: „Engedjék meg, kérem, hogy bemutatkozzam önöknek, Jabulka vagyok, a filozófia doktora, s egyben engedjék meg, hogy meghívjam önöket vacsorára!“ Hát így!- Most már nem találunk asztalt sehol sem - jegyezte meg Bétka. — De odahaza is ehetnénk valamit, doktor úr - mondta Míla, és a tekin­tetével figyelmeztette Bétkát, hogy a férfi gyűrűsujján keskeny fehér csík van. Hová tüntethette el a jegy­gyűrűjét? A barátnők taxiba ültek, zsákmá­nyukat Míla nappali szobájába vit­ték, s tartózkodóan leültek a székek szélére. — Igen szép a lakás - mondta a férfi. — Valóban? - kérdezte Mfla. — Maga is egészen szép — mondta Bétka. — Én már bemutatkoztam önök­nek, s most szeretném megtudni... hogyan szólíthatom önöket. — Fontos ez? — kérdezte Mfla. — Talán nem is - mondta Bétka. — De igen... Másrészt, ha össze akarunk barátkozni... — Ön össze akar barátkozni ve­lünk? - kérdezte Mfla. — És miért? - kérdezte Bétka. VLADIMÍR PÁRAL- Mert az olyan szép, ha az em­berek együtt... nem igaz? Václav a nevem. De nyugodtan nevezhet­nek Vasíknak.- Nem lesz az túl bizalmas? - ag­gályoskodott Mfla.- Magam is úgy gondoltam, dok­tor úr. De kérem, ha óhajtja... Ne­vezzen engem egyszerűen Bétká- nak, Vasík.- Engem pedig Mílának, doktor úr.- Úgy örülök, kedves Bétka asz- szony és kedves Mfla asszony, hogy itt ilyen szépen összebarátkoz­tunk... - hadarta a férfi lelkendez­ve, és rendkívül igyekezett, ecsetelte Prága szépségeit, beszélt valamiféle könyvről, mely a szeretetről szól, majd Morvaország s a tavaszi termé­szet szépségeiről stb. A két barátnő hallgatta őt, s a mennyezetre bámult.- Ja igen, ön tulajdonképpen jól­lakni jött ide, doktor úr - mondta később Míla. — Vasík, te éhes vagy, mint amo­lyan igazi férfi, ugye? — mondta Bétka, mire mindketten felálltak, el­tűntek a konyhában, és csak jó idő elteltével hozták be a teáskészletet meg egy kistányért, melyen néhány kemény teasütemény volt a legol­csóbb fajtából.- De ezt igazán nem kellett vol­na, Mfla asszony és Bétka asszony. — Cukrot parancsol, doktor úr?- kezdték gyötörni a férfit szuper­angol stílusú beszélgetéssel. - Ne­kem adjál, Bétka! - Két kockát? - Ó, nem, egy elég, köszönöm. - Én ket­tőt kérek. - Kis tejet? - Köszönöm, igen. — Köszönöm, én nem kérek. — Míla, lenne szíves adni egy kek­szet? — Kérem, szívesen. — Kérhetek még egy kis teát? - Szívesen, kérem. Tenger ihez bánni késsel t 'pen bánni irágokkal t ajdul Ina ■és Isten. gerbe költözött. idő, s én kétszer haltam, I m alá beszökött a tenger, nyitottam. Befogadtam, t félek hajnalban - ■0 G. Nagy László rajza- Ez a tea valóban jó. - Igen, nekem is úgy tűnik. - Egy kis tea mindig jól jön. - Ó, igen; valóban. - És még ma is, amikor lassan nyárba fordul az idő. - Valóban így van. Ma egész nap szép idő volt. - Csak délután felhősödött be kissé. - Igen, ebben az évszakban ez így szokott lenni.- Reméljük, hogy holnap nem fog esni az eső. - Nagyon örülnék, de ilyenkor elég gyakoriak az esőzések.- Igen, igen, valóban, sajnos így szokott lenni...- De kedves hölgyeim, Bétka és Míla — kiáltott fel Václav, aki már megunta ezt csak nem fogunk itt az időjárásról beszélgetni!- Hát miről, doktor úr? - csodál­kozott el Mfla.- Te legszívesebben a szerelem­ről beszélnél, ugye Vasík? - moso­lyodon el Bétka.- Őszintén szólva - mondta ki a férfi az igazságot, - ha itt látom magam előtt az önök bájait...- Maga hízelgő! — rótta meg őt Míla.- Vasík - mondta Bétka -, ugye, te nős vagy?- ...É-én, Bétka asszony? Nem, miért?...- De Bétka, kérlek! Láthatod, hogy a doktor úr teljesen zavarban van.- S alig várja, hogy már eljussunk a szerelemig, ugye, Vasík?- Igen. Úgy gondolom, kedves Míla és Bétka asszony, hogy a sze­relem ...- Hisz ön a gyengéd szerelem­ben, doktor úr?- Természetesen, Míla asszony, hiszen éppen a gyengédség...- Akkor egész idő alatt miért bá­mulja a mellünket, doktor úr?- Mílának szépek vannak, mi? Gyönyörű didik, nézzed, Vasík. - És Bétka pajkosan játszani kezdett ba­rátnője melleivel.- Várj, Bétka. Hiszen a doktor úr a szerelemről akar beszélni nekünk.- I-igen. Szerintem a gyengédség­gel kezdődő szerelem, Mfla asszony, az emberi lény legnagyobb erőkifej­tése, ez a felsőfokú muzsika, a fek­helyek kavargása, és ismét fuvola­szó, fény és láng, szívdobogás és remegés...- Azt a szívdobogást jól jegyezze meg, doktor úr.- Igen. Tehát az emberek szerel­me... persze férfi és nő között, ugyebár... elképzelhetetlen mezte­lenség nélkül. Gondoljunk csak a mi­lói Vénuszra, a belvederi Apollóra, az ókori Hellada és az antik Róma megannyi gyönyörű szobrára...- Azaz, le kell vetkőznünk, dok­tor úr.- De neked is Vasík. Mi a fürdő­szobában, te pedig itt, a nappaliban. De nehogy a zoknidat magadon hagyd. Kis idő múlva ismét mindnyájan a szobában voltak, Vasík feszes rö­vid alsónadrágban, Bétka csak pon­gyolában, Mfla öltözéke pedig csu­pán egy törülköző volt.- Parancsol még egy csésze teát, doktor úr? - kérdezte Míla, s a törül­közőt a szék támlájára tette.- Te most inkább valami erős itallal bátorítanád magadat, ugye Vasík? De mi nem adunk alkoholt a férfiaknak, mert nekik aztán fut­kosniuk kell, mi pedig türelmetlenek vagyunk.- Hát akkor már feküdjön ide, a heverőre. Vagy minek jött ide tulajdonképpen, ugyebár?- De előbb le az alsónadrággal, Vasík! Vasík szót fogadott, lefeküdt a heverőre, a két barátnő odaült hozzá, tapogatták őt, s egyszer csak észrevette, hogy a lábait odakötöz­ték, a nyakán pedig bőrből készült szoros hurok van. Míla belenyúlt Vasík zakójának belső zsebébe, kihalászta a személyi igazolványát, s beleolvasott: - Szó­val önt tényleg Jabulkának hívják, s ön tényleg doktor. Hát kérem. De itt meg! Felesége Bozena, született Látalová, továbbá van két gyerme­ke. Hát ön becsapott minket, doktor úr, két hiszékeny magányos nőt! Bétka közben szakszerűen átku­tatta a férfi zakóját, s a bélészsebből előhalászta a jegygyűrűt. - Vasík, te rászedtél minket, hogy erkölcstelen módon elcsábíts minket!- Csak hát ez olyan csalás, doktor úr, amely büntetést érdemel.- Ezért a disznóságért most meg­kapod a magadét, Vasík! A két barátnő vigyorogni kezdett, a megkötözött férfi szájába zsebken­dőt gyömöszöltek, szíjakat hoztak, s verni kezdték őt.- Ezt a Bozenka elárulásáért adjuk, doktor úr! - Ez meg az ártatlan gyermekeidért van, te gazember. - Egy ideig ezzel szóra­koztak, aztán bekapcsolták a tévé- készüléket.- De Vasík egészen szép ember - mondta később Bétka, amikor vé­ge lett a tévéfilmnek.- És eleget kibír - mosolyodott el Míla.- Már megbocsátottunk önnek, doktor úr. Egyébként ön volt az, aki úgy ecsetelte nekünk a szerelmet, mint szívdobogást és remegést.- De most másképpen fogsz re­megni, és ez nagyon fog neked tet­szeni, Vasík! A mohóbb Bétka ráfeküdt a lekö­tözött férfira, s hozzálátott ahhoz, hogy meggyőződjék a saját sokolda­lú képességeiről. — Nos, Vasík, most már ne ellenkezz... Nos!... No, így... Addig innen úgysem enge­dünk el, érted!... Nos?... No látod, hogy megy ez... A két barátnő kedvére kiélvezte őt, aztán az ujjára húzta a jegygyű­rűjét, kioldották a kötelékeit, s a há­romszorosan agyongyötört férfit ki­dobták a lakásból.- Engedjék meg, kérem, hogy be­mutatkozzam önöknek! — tört ki Mílából a kacagás.- És engedjék meg, hogy meghív­jam önöket vacsorázni! — röhögött Bétka, s a két barátnő leszedte az asztalról a teáskészletet, a megma­radt kekszeket visszaszórták a papír­dobozba a következő látogató részé­re, a tányérjaikra nagy halom csont nélküli prágai sonkát raktak, felbon­tottak egy palack édes bort, és vigad­tak - geteilte Freude ist doppelte Freude - a sikeres este tiszteletére, s már örültek a következőnek... Sági Tóth Tibor fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents