Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-11-27 / 48. szám

Az első csehszlovákiai uzgul ÉHSEGSZTRAJKOLÓ sajttájékoztatója B.B., azaz Bisztyu Bohuszláv ne­vével már találkozhatott a téglame­zők-verte uzgul olvasó. Annak ide­jén kitörő (kárjörömmel (és ablakok­kal) méltányolta az itteni uzgulok egyetlen jogát, miszerint joguk vari elsajátítani az állam nyelvét. Majd szórakoztató színműkínálatot szórt szuverén szocialista szlovákiai szín­házaknak. Egyszer megkérdezte, va- jpn megüt-e bennünket a guta? Pl. gútaiakat?... Most pedig mély meg­rendülést váltott ki a hír, amely végigsöpört a délibábos uzgul uga­ron Biskupicétől Gabcíkovón át Krá- íovsky Chlmecig: Bisztyu Bohuszláv ÉHSEGSZTRÁJKOL! Ez úttörő kez­deményezés elindítója sajttájékozta­tót adott a sajtó képviselőinek. Kép­viselőfánkkal, sajttal (taveny syr), majd ajtóval kínálta őket. (Többen nagyot koppantak. Éhkoppon.) A félresértések elkerülése végett így kezdte:- Szólítsatok csak egyszerűen éhezőművésznek...- Kedves B.B. éhezőművész úr! A tiltakozásnak miért ezt a formáját választotta? Pl. miért nem akasztot­ta, vagy gyújtotta fel magát? - tette fel a legmelegebb kérdést a SÖRA- BOR c. bulvárkormánylap amúgy is meleg szarkesztője.- Azért nem választottam az öné­getés hatásos, ám hamar ellobbanó formáját, mert nem vagyok ELÉG száraz. Lobbanékonyságomat ellen­súlyozzák nedveim (humorom). Vagyis amíg más ELÉGedetlen, addig én ELÉGetetlen vagyok.- Mi ellen tiltakozik? - kérdez- tem(m) lapunk munkatársa.- Jó kérdés! Minden ellen. Itt kérem már nincs olyan, ami ellen nem kell tiltakozni. Itt már minden­nek a fordítottja igaz! Vagy még az sem...- Kifejtené konkrétabban is? - ok- vetetlenkedett egy többszörös köpö­nyeg- és toll forgató.- Ha most itt mindent végigsorol­nék akkor már itt fenyegetne az éhhalál. Azért valamit mégis felemlí­tenék a valóságos és szellemi szennyáradatból. Teszem azt pl. ön, Zaba úr! Lapjában egyvégtében párt­államként szidja az elmúlt rendszert, holott most is pártállamban él. Vagy még nem vette észre, hogy itt már csak egy párt rúg labdába? És elsősorban csak három ember - egy személyben? Ama párt elnöke, a kormány elnöke és a (még nem létező) köztársaság ügyvezető el­nöke? ...- Feltehetően többnapos koplalá­sának tudható be alaposan összeza­varodott valóságtudata... — vágott közbe a Valós Álom- és Államképért Legényegylet tudathasítója. Árulja már el végre a tényleges kiváltó okot! Mitől telt be a pohár? Mikor döntötte el, hogy éhségsztrájkba kezd?- Kedden reggel történt. Külön­ben is borongós őszies idő volt. Ép­pen be akartam gombolni a kedvenc nadrágomat. Ha hiszik, ha nem: a gomb leszakadt! Már nem érte be a hasamat. Ráadásul nem hivatalos nyelvembe is véletlenül beleharap­tam. Ekkor döntöttem úgy, hogy kihasználom a kellemetlent a ha­szontalannal és tiltakozó éh­ségsztrájkot indítok. (Úgyis kezdtek rólam megfeledkezni.) Éhségsztráj­kommal minden ellen tiltakozni fo­gok! Még a derékbőségem ellen is. Azóta nem eszem.- Ez mindjárt más! így már szá­míthat együttérzésünkre, támogatá­sunkra. Már el is árulom (közvetle­nül a közös haza elárulása után) tudósításom címét: Bisfu Bohu - ve­led vagyunk Bisztyu Bohuszláv! - lehelte a mikrofonba Meleg Milos, a SÖRABOR bulvárkormánypárti lap ajtófőnöke. Hol éhségsztrájkol? Ha segítségre lenne szüksége...- A konyha szögletén.- Meddig?- Az európai normáknak megfele­lően ... Addig amíg úgysem teljesítik követeléseimet, és amíg nem tudom begombolni a nadrágomat.- A kizárólagos nyelvtörvényért folytatott tömeges éhségsztrájkok idejéről nyilván emlékszik még né­pünk együttérzésére és arra a kedves népszokásra, miszerint nemcsak lé­lekben támogatják az éhségsztrájko­tokat. .. — tollászkodott a Nasa folk- loristika c. havi-(bájos) lap író- diá-klánya.- Tudom, mire céloz! Én is észre­vettem, hogy kolbászok és virslik lopakodtak az együttérző reveren­dák és szoknyák alatt. Micsoda szemfényvesztés! Azt én kikérném magamnak!!! Azt a minőséget! Or­vosi ellenőrzés alatt vagyok, és egyszer s mindenkorra kategoriku­san kijelentem, hogy a hazai virslit már évek óta nem tudom lenyelni. (Feltehetően nem hivatalos marha­nyelvből készült.) Ezúton felhívom az együttérzésükkel támogatni szán­dékozók figyelmét arra, hogy csak frankfurti ill. bécsi virslit eszem... A sör lehet Nagypopovicei Kecske is. - közölte felkopott (kecske- szak)állát simogatva első éhezőmű- ■vészünk. További nagysikerű éhezéseket kíván ZABA BANDI (galántai ráncos-komikus) I azt álmondta: négy álom kö- • zül választhat. Az álmok fe­hér lapok alá rejtve ágya mellett hevertek, csak értük kellett nyúlni. De hát melyik lapot érintse meg? Ha elhamarkodva dönt, mindent elront­hat. Habozott. Ugyanakkor azzal is tisztában volt, a halogatással egyre jobban összezsugorodik a szerencsés választás lehetősége. Hirtelen elha­tározással a tőle legmesszebb eső lapért nyúlt. Erre a mozdulatra fel­ébredt, s azonnal rájött, eddigi ipar­kodása feleslegessé vált. Kedvtele- nül húzta fel papucsát, amely ponto­san ott hevert, ahol az a bizonyos negyedik álmot takaró, fehér lap. A papucs alatt ezúttal nem volt sem­mi, csak a szőnyeg. Miért éppen a legtávolabbi lapot akarta felemel­ni. Nem mindegy? Teljesen mindegy. Ébren elmulasztott, vagy esetleges álmoknak nincs jelentőségük. Erről az is eszébe jutott, hogy az ember örökké választás előtt áll. Ki állítja ezt? Szólásmondás csupán, amely személytelenül odavetve lebeg, vagy MONOSZLÓY DEZSŐ nyi vonat szaladgált a mosdókagyló körül, lehetetlenné vált az eligazo­dás. így nem megy. Az ember utazik ezzel-azZal is, ide-oda. Gyerekkorá­ban kezdi, akkor még fogja valaki a kisfiú kezét. Apa, anya, tanár, nevelőnő. Ezekre nem akar emlé­kezni. Egyedül akart valahová utaz­ni, letette fogmosópoharát, hogy jobban tudjon összpontosítani. Az a bizonyos vonat végre elindult, már benne is ült. Még azt szerette volna megállapítani, hogyan van felöltöz­ködve. Érdekes, annyi mindennel együtt ruháit is elfelejti az utazó. Ki ülhetett például vele szemben? Ta­lán nincs jelentősége. Lehet, szót váltottak egymással. Vagy idegennel ült, akit azután sem ismert meg. A vonat ezeknél a tapogatózó meg­fontolásoknál gyorsabban haladt. I. ösz- szerezzent, mivel az azután követ­kezőknek is tudatában volt. Ha elap­rózza az indulást, valamiről lekésik. Annyit mindenesetre közbevetőleg is le kellett szögeznie: A vonat gyorsvonat volt, étkezőkocsival, és a fülkében dohányozni lehetett. 1. el­zárta a csapot, mert a vonat kere­kei már úgyis mozogtak, bement a szobába, rágyújtott. Milyen ciga­rettát szívhatott akkoriban? Ezen tű­nődni időhúzás. A fülke ajtaján nem­valakihez tartozik? Nézd, öregem, az ember örökké választás előtt áll, ismételte, hogy könnyebben a mon­dat mögé képzeljen valakit, aki a te- gezés közvetlenségével majd vállon veregeti. Az unszolásra senki se fin­torodon elő, a szoba sarkaiból poros unalom ásítozott. Persze az is lehet­séges, a mondat nem mástól szárma­zik, hanem közvetlenül az ő életére utal, annak a tartozéka. Vegyük sor­ba, biztatta magát. Lám, az előbb is miért éppen az előbbi álomért nyúlt? Talán, mert az volt legnehezebben megérinthető. Igen, mintha előbbi életének tapasztalatai sugallták vol­na, így kell cselekednie. Csak akkor van esélye, ha a megerőltetőbbet, a messzebb fekvőt, a bonyolultabbat választja. így van ez? Nem így van. Ennek az utóbbi ellenkezésnek nem volt bizonyító ereje. Inkább amo­lyan önkéntelen filológiai reflexiót modulált, amelyben az igenhez ne­met igazít valamiféle eufórikus kényszer. Vagy mégsem? Levetette pizsamakabátját és kiment a fürdő­szobába. Egy darabig a megeresztett csapok zajába hallgatódzott, úgy sej­tette, innen kiszimatolhat valamit a múltjából. Az egyik csap induló gőzmozdony hangját utánzón, sister­gő neszt hallatott. I. türelmesen vá­rakozott, hátha előbb-utóbb elindul valamelyik vonat. Ehelyett mindösz- sze egy elfelejtett állomás íze gyűlt a szájába. Melyik lehetett az? Már csaknem ráhibázott, de addigra any­sokára kopogtatni fognak, még mi­előtt átvonult volna az étkezőkocsiba. Az ajtóban elegáns, bajuszos úr állt. Hát téged merrefelé hajt az öreg ördög? Igen, az öregördög, Bandi bácsi szávajárása. Hová is? Nem, az nem jó. Arra a kérdésre akkor még cseppet sem kellett zavarba jönni, legfeljebb a későbbiek ismeretében. Nyugodtan lehet válaszolni, ide meg ide, egy barátom megkért, satöbbi... Kóbor apácák beszéde! Nem mész sehová! Bandi bácsi rozmárbajusza dühösen föl-le jár. Holnapután fá­cánvadászatot rendeznek. Addig is kellemesen elborozgatunk. Meghív­tam néhány környékbeli földbirto­kost, mind belevaló gyerekek, majd meglátod. Előbb-utóbb meg kell is­merkedjél velük. Eljegyzésiek köz­zétételének időpontját is megbeszél­hetjük, na mit szólsz hozzá?... Miért nem szállt ki, miért vágott neki az ismeretlennek, hiszen azt még tudta, hová, de hogy kihez utazik, annál kevésbé. Barátja nevé­ben ismeretlen lány kezét kellett megkérnie. Ha akkor kiszáll, minden másképpen történik. Közzéteszik az eljegyzésüket Bandi bácsi lányával, s aligha lehetett volna visszakozni. Miért is visszakozott volna, Bandi bácsi lánya ezer holdas hozomány nélkül is kedves virágszál. I. nagyot szippantott a cigarettából és ujjával próbált átnyúlni a füstkarikán. Ezzel a mutatványával legénykorában Bandi bácsi lányát is elkápráztatta és- Szóval ön több évig vezető posztot töltött be! - örült meg az elnök. Az új munkatársjelölt bólin­tott.- Van felsőfokú végzettsége?- Természetesen. Az elnök nem palástolta örömét.- Éppen ilyen ember kell ne­künk vezetőnek. Valósággal esz­ményi jelölt! Fiatal...- Huszonhét éves vagyok.- Na kérem! A legszebb kor a kezdeményezőkészség kibon­takoztatására, amelyet a szóban forgó állás megkíván. Energikus, ötletektől duzzadó...- Nem kímélem magam. Szá­momra a munka a minden.- Biztosan van önben szerve­zői készség?- Nem akarok dicsekedni, de specialista vagyok ezen a téren. A számítógépekhez is értek...-Még a számítógépekhez is! - áradozott az elnök. - Ráadásul a megjelenése. Az szintén szá­mít! A jellemzésében azt írják, ön gazdasági szakember is. Ez manapság valóságos kincs. A jövevény szerényen lesü­tötte a szemét.- Azonkívül azt írják: pontos, szőrszálhasogatóan pedáns és alapos — folytatta az elnök. — Mit tehetnék még hozzá? Kitárt ka­rokkal várom önt.- Köszönöm.- Csak egyvalamit furcsállok, mégpedig azt, hogy ilyen kiváló­ságot, mint ön, kiengednek a ke­zükből. Itt világosan ez áll: a sa­ját kérésére jött el... Miért? JANUSZOSEKA Az új munkatárs A vezetőjelölt kissé zavarba jött a kérdéstől.- Meglehet, elnök úr, hogy túl pedáns és szőrszálhasogató va­gyok...- Miről van szó? - nyugtalan­kodott az elnök.- Szeretem, ha minden rend­ben van. Nem vagyok hajlandó semmiféle engedményekre, nem ismerem el a kéz kezet mos elvet, meg hogy holló a hol­lónak... azt a másikat, akit olyan meggondo­latlanul meglátogatott, megszeretett, feleségül vett, akivel félig-meddig leélte az életét. Legalábbis addig, amíg három évvel ezelőtt máig is érthetetlen módon az a lány, az az asszony kocsijával váratlanul le nem fordul az útról, s neki nem rohan egy fának... Ha akkor kiszáll, talán még ma is élne! Barátja vette volna fele­ségül, aki ma Paraguayban konzul. Persze Paraguayban is meg lehet halni, ott esetleg mérges kígyók van­nak. De miért éppen egy konzulnét csípne meg a kígyó. I.-ben egyre jobban elhatalmasodott a meggyőző­dés, ki kellett volna szállni. Szokat­lan hevességgel felegyenesedett a székből, mintha ezzel a mozdulat­tal az akkor elmulasztott kiszállást igyekezett volna jóvá tenni. Kezét előre nyújtotta, ezzel nyilván Bandi bácsit tessékelte ki a vonatból. Igaza van Bandi bácsinak, abba kell sürgő­sen hagyni a kóbor apáca dumát, különben az ember óvatlanul tovább utazik, megházasodik, leéli az életét, megözvegyül, egyedül marad. Ha kiszáll, akkor is megházasodik. Igen, de... Nincs semmi igen, de... Ha kiszáll, az a másik lány is megöreg­szik, esetleg nekimegy a fának, ha meg nem megy neki, ott kószálhat­nak kettesben a kopár birtokon, amelyből az összes fácánokat kilőt­ték. I. felderült, örült, hogy ilyen élénken maga elé tudta képzelni a másik lehetőséget is. Bár? A képze­let szóra ugyanis osztálytársa cson­tos végtagjai kalimpáltak emlékeze­tében: Úgy van az, öregem, hogy a boldogtalanság egyenes arányban van a képzelőerővel. Hogy-hogy? Úgy, hogy akinek kicsi a képzelőere­je, az saját balfácán életét se tudja végtelenül szörnyűségesnek tartani. A végtelen szót furcsán elnyújtotta, ettől karja, akárcsak ha gumiból lett volna, elkeskenyedve megfeszült, s kikandikált a kabátujjból. Talán azért, mert rosszul szabott ruhát vi­selt, tűnődött I. Na, ja. Ezzel a Na ja­vai osztálytársát akarta elnoszogatni a közeléből, de az megmakacsolta magát. Regénytrilógián dolgozom, öregem. Már a címét is kiagyaltam: A beszélő bacilus. Jó cím, hagyta rá. Igen, csak a témával van bökkenő. A bacilusba tudniillik emberi tudat­emléket oltanak. Szándékosan nem éltem tudományosabb kifejezéssel, hogy te is... Na persze. Eddig rend­ben lenne a dolog, csak hát a bacilus- nak nincs szeme. Szája van? Ez mit izgat téged? Engem nem izgat, te állítottad, hogy beszél. Igen, ennek is utána kell nézni. I.-nek közben sikerült újabb füst­karikát fújnia. A teljesítmény a pár­beszédet megszakította. Amúgy is régi párbeszéd volt, csaknem olyan régi, mint az utazás. I. egyre kényel­mesebben érezte magát. Az a kajla osztálytársa talán azóta is a beszélő baciluson gondolkozik, ő meg nyu­godtan ülhet a székben, meg se moc­can, hadd szálljon ki Bandi bácsi, lője le előre az összes fácánokat, akikre utólag se kíváncsi senki.- Holló? - ismételte meg az elnök akaratlanul. - De hát élni kell. Azt talán elismeri, hogy élni és élni hagyni...- Igen - helyeselt a jövevény-, de azzal a feltétellel, hogy tisztességes játék folyik. Mert nekem van egy tulajdonságom, elnök úr! Becsületes ember va­gyok. Ez talán baj?- Ugyan, dehogyis! - háboro­dott fel az elnök. — A becsületes­ség kifizetődő... Bár az előírá­sok útvesztőjében... - Hosszan tűnődött, mit mondjon: — A kor­látozások, a rendeletek mel­lett... Tulajdonképpen nem is vagyok benne biztos, hogy al­kalmazhatom-e. Vagyis ponto­sabban: biztos vagyok benne, hogy nem alkalmazhatom. Min­den betöltött állás miatt magya­rázkodnom kell a felügyeleti ta­nácsnál. Kár, valóban kár! Az ajtóig kísérte a jelöltet és hozzátette:- Pedig olyan kedvemre va­ló... Meg kellett ezt mondania?- Meg kellett-mondta a fiatal­ember. - Becsületes ember va­gyok. Kopasz-Kiedrowska Csilla fordítása Szkukálek Lajos rajza

Next

/
Thumbnails
Contents