Vasárnap, 1992. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1992-06-19 / 25. szám

Történelmi áttekintés M/AGYAROR Z A . G 1 1 szerb ■ magyar l«'«Vl horvát 111 ti román h—1 szlovák, cseh 111II ruszin, orosz, ukrán ROMANIA B| Ö [Belgrád ” E R B I A A VAJDASÁG NEMZETISÉGI TÉRKÉPE AZ 1981-ES NÉPSZÁMLÁLÁS ALAP JÁN. (AZ ABSZOLÚT TÖBBSÉGBEN LÉVŐ ETNIKUMOK) Több olvasónk kérte, hogy gyak­rabban foglalkozzunk a más országok területén élő magyar nemzetiségek­kel. Kérésüknek igyekszünk eleget tenni. Ezúttal a Vajdaság történelmét ismertetjük dióhéjban a Heti Világ- gazdaság cikke alapján. A véres nem­zetiségi harcok szerencsére egyelőre elkerülték a Vajdaságot, azonban a je­lenlegi szerb politika egyre nehezebb helyzetbe kényszeríti az ott élő ma­gyarokat, és sokan kénytelenek elme­nekülni szülőföldjükről. Az a veszély is fennáll, hogy az önállóvá vált köz­társaságokból elmenekült szerbeket betelepítik az eltávozott magyarok házaiba, gazdaságaiba. A kommuniz­mus bukása utáni féktelen nacionaliz­musnak elrettentő pélája az, ami je­lenleg a volt Jugoszlávia területén folyik. A Vajdaság közel kétmillió lakosának 8 százaléka egy tavalyi népszámláláson még „jugoszlávnak“ vallotta magát, azaz nem sorolta magát sem az 57 százaléknyi szerb, sem a 17 százaléknyi magyar, sem a többi délszláv nép, sem a románok, szlovákok vagy ruszinok közé. E nemzetiségi mixtúra összetétele az elmúlt évszázadokban is jelentősen változott, most is változik, és várhatóan változni is fog. A honfoglaláskor ideérkező magyar­ság asszimilálta a vidéken talált gyér szláv népességet. A magyarok többség­ben maradtak egészen a török hódításo­kig, ám a 15-16. században sokan el­pusztultak és elmenekültek, s helyüket a több hullámban északra húzódó szer- bek vették át. A törökellenes felszabadí­tó harcok során a szerbek száma is drasztikusan csökkent, de e veszteséget újabb bevándorlási hullámok pótolták; a legnagyobbat, 1690-ben a legendás Csernojevics pátriárka vezette. A ma­gyarok a Délvidéket ugyan továbbra is Magyarország integráns részének tekin­tették, míg a betelepülő szerbeknek I. Lipót császár diplomája még abban az évben megadta az autonómiát, ám eb­ből az idők során csalj egyházi önigaz­gatás maradt. A 18. század elején a népességet csaknem kizárólag szerbek alkották, ám a vidéket a felszabadító jogán megszer­ző Habsburgok az 1720-as évektől né­meteket telepítettek be, az 1740-es évektől magyarokat, később pedig - ki­sebb arányban - szlovákokat, románo­kat, ruszinokat is. A szerbek főleg határ­őrök voltak, akik - a szolgálat fejében - mentesültek a jobbágyi kötelességek­től, s márcsak ezért is Bécs lekötelezett­jeinek érezték magukat. Az udvar köny- nyedén fölhasználhatta őket a Rákóczi- és a Kossuth-féle szabadságmozgal­mak ellen is, hiszen azok nem sok megértést tanúsítottak autonómiaigé­nyeik iránt. A „Szerb Vajdaság“ 1849-ben köz­vetlenül Bécs fennhatósága alá került, de sem területe, sem státusa nem felelt meg a szerb követeléseknek, így 1860- as megszűnésekor (a magyar megye- rendszerbe való betagolásakor) maguk a szerbek sem sajnálták ezt a Bach-féle konstrukciót. A kiegyezés és a nyomá­ban kialakuló új államrend ellen a ma­gyarországi nemzetiségek közül a szer- bek emelték a legtöbb kifogást, akikben nemcsak az autonóm Vajdaság, hanem a Szerbiával és Horvátországgal való összefogás gondolata is tovább élt. 1918. november 25-én a zömmel szerb képviselőkből álló vajdasági szkupscsina ki is mondta Vajdaság Szerbiához való csatlakozását, Trianon mégsem Szerbiához, hanem - a belső hovatartozás rögzítése nélkül - a Szerb -Horvát-Szlovén Királysághoz csatolta. A területe eleinte külön egységet képe­zett, az 1929-es közigazgatási reform során pedig - ószerbiai területekkel egyetemben - beolvasztották az úgyne­vezett Duna-Bánságba. Míg 1910-ben a délvidéki területek 1,32 millió lakosá­ból 382 ezer volt szerb (további 70 ezer egyéb délszláv), 422 ezer magyar, 301 ezer német, a két háború közti betelepí­tések (és több tízezer magyar áttelepü- lése) nyomán már a szerbek váltak a legnagyobb népcsoporttá. 1941 -ben a Szeb-Horvát-Szlovén Királysággal együtt a Vajdaságot is fel­osztották (1944-ig Bácska és Baranya magyar, Bánát pedig német fennható­ság alatt állt). Az 1945-ben autonóm tartományként Szerbiához kerülő Vajda­ságot úgy alakították ki, hogy a zömmel szerbek lakta Szerémség nagy részét hozzácsatolták, a vegyes lakosságú Ba­ranyát viszont Horvátország kapta meg. Ennek, valamint az utolsó, szervezett betelepítési hullámnak és a németek kitelepítésének köszönhetően a szerbek csakhamar abszolút többségbe kerültek: az 1948-as népszámlálás adatai szerint az akkor már 1,63 milliós lakosságból mindössze 418 ezer volt magyar, a né­metek száma 32 ezerre süllyedt. A Vaj­daság igazi, széles körű autonómiát csak a 60-as évek reformjai során ka­pott; e státusát rögzítette végül az 1974- es alkotmány. Az autonómia a Vajda­ságra mint területre vonatkozott, azaz nem külön-külön az egyes nemzeti kö­zösségekre: azok szerveződését itt- Szlovéniától és Horvátországtól eltérő­en - mindig nacionalizmusnak tartották. A szerbek még a Vajdaságban is a szám­arányuknál nagyobb befolyást kaptak, de a nemzetiségekhez tartozóknak- a volt szocialista államokkal összevet­ve - jó dolguk volt. Az „őshonos" vajdasági szerbek és a háború után délről felköltöző „telepe­sek“ között még ma is hatalmas menta­litásbeli különbségek feszülnek. Az előb­biek ugyanis - bár nem hagyták el ortodox hitüket - egyre inkább a közép­európai kulturális térség részeivé váltak, s kialakult „vajdasági öntudatuk“, ame­lyet gazdasági tényezők is erősítettek, minthogy a tartomány a jugoszláv agrár- termelés központja volt, továbbá, hogy a közvetlen belgrádi dominancia mindig kizsákmányolással járt. A „telepesek“ viszont jobban őrzik a balkáni hagyomá­nyokat, és sokkalta fogékonyabbak az „össznemzeti létkérdésekre“. A telepesek adták annak a „joghurt­forradalomnak“ a fő bázisát, amellyel Szlobodan Milosevics véget vetett a Vaj­daság két évtizedes autonómiájának: 1988 nyarán és kora őszén szerb nacio­nalista tüntetéshullám árasztotta el a Vajdaságot, októberben lemondásra kényszerítve a régi vezetést. Az „ősho­nos“ vajdaságiak - mind a szerbek, mind a nemzetiségiek - passzívan visel­kedtek, azaz nem tüntettek, de nem keltek a status quo védelmére sem, hiszen a régi kommunista gárdát sem sajnálták, s a Vajdasági Kommunista Sz^/etség új vezetésébe néhány, a re­formokra fogékonyabb politikus is beke­rült. De csak átmenetileg, 1989 januárjá­ban a tartományi pártkonferencián a Ne- deljko Szipovacs vezette milosevicsista frakció szilárdan magához ragadta a kormányrudat. Márciusban a képvise­lőház megszüntette a tartomány külügyi, belügyi, igazságszolgáltatási és gazda­ságirányítási jogosítványait. A vezető posztokat mindenütt „tele­pes“, milosevicsista csoportok foglalták el, akik a sajtóvezérkart lecserélték, ál­landó kísérleteket tettek a magyar újsá­gok főszerkesztőinek leváltására, a köz- igazgatást pedig épp most igyekszenek „körzetesíteni“; a tervezett reformok eredményeképp az „északi tartomány­ban“ alig maradna nemzetiségi többsé­gű körzet és választókerület. Juhász József Miné) hamarabb, annál Jobb Egyre több azoknak az iskolás kor előtti amerikai gyerekeknek a száma, akik egyszerre két-három nyelven tanulnak beszélni. Számos szakember és szülő megállapította, hogy egy másik nyelv tanulása fej­leszti a gyerekek szellemi képessé­geit. A felmérések bebizonyítot­ták, hogy azoknak a nebulóknak, akik két nyelven beszélnek, fejlet­tebb a képzelőerejük, jobban tud­nak bánni az absztrakt fogalmak­kal és gyorsabb az észjárásuk, mint azoknak a gyerekeknek, akik csak anyanyelvükön beszélnek. Az alkalmazott nyelvtudomány washingtoni központjának adatai szerint az Egyesült Államokban je­lenleg több mint 1200 nyelvtanulá­si program létezik a hatévesnél fiatalabb gyerekek számára. Azon­ban még ez sem képes kielégíteni a nyelvtanfolyamok iránti igénye­ket. Milwaukee-ban három iskola német, francia és spanyol nyelvű tanfolyamot indított négyéves gye­rekeknek. A jelentkezők száma mindegyik osztályban túllépte az ötvenet. Washingtonban a Nem­zetközi Iskolában megkétszerező­dött az iskoláskor előtti osztályok­ba, valamint a francia és spanyol nyelvű óvodákba jelentkezők száma. Néhány éve még nem létezett egyetlen nyelvkönyv sem az isko­láskor előtti nyelvoktatásról. Ma már több tucat áll a pedagógusok és a szülők rendelkezésére. Günter Brandt, a washingtoni Nemzetközi Iskola igazgatója sze­rint e korai nyelvtanfolyamokra jelentkező szülők leggyakoribb ér­ve: „A világ egyre kisebb és az amerikaiaknak meg kell érteniük, hogy nem szabad elszigetelődni­ük.“ Számos szülő sajnálja, hogy kora gyermekkorában nem tanul­hatott idegen nyelvet. Mások csa­ládi hagyományok megőrzése mi­att taníttatják gyereküket. San Franciscóban például a japán nyelvtanfolyamokra járó gyere­keknek csaknem a fele japán szár­mazású. A két nyelvet beszélő gyerekek hamarabb Megtanulnak olvasni, mint egy nyelvet beszélő társaik. Ezt állítja Kenji Hakuta a Yale Egyetem pszichológusa, aki köny­vet írt a bilingvizmusról. Hakuta szerint az olvasás ugyanolyan ké­pesség, mint két dialektus ismere­te. Ha a gyerek tudja, hogy két különféleképpen hangzó szó ugyanazt a tárgyat jelenti, meg­könnyíti annak megértését, hogy a nyomtatott szó szintén szim­bólum. A szülők éveken át attól tartot­tak, hogy ha egyszerre két nyelv tanulására kényszerítik a gyereke­ket, az zavart kelthet bennük. A tudósok, azonban megállapítot­ták, hogy a két nyelven beszélő családok gyermekei egy kicsit ugyan később kezdenek el beszél­ni, de ha már megtanulnak, sokkal ügyesebben kommunikálnak, mint társaik. A két nyelven beszélő, iskolás­kor előtti gyerekek gyakran keve­rik a nyelvet, amit régen úgy ma­gyaráztak, hogy összezavarják azt. Az újabb tanulmányok szerint en­nek épp az ellenkezője az igaz. A gyerek egyik nyelv szavaival kihangsúlyozza a másikat. „Ki­használják mindkét nyelv gazdag­ságát“ - állapítja meg Hakuta. Azonban azt is jó tudni, hogy a gyerekek nem „nyelvi sziva­csok“. A szakemberek ugyan me­legen ajánlják már az iskoláskor előtti idegennyelv tanulást, azon­ban figyelmeztetik a szülőket, hogy megfelelő fáradság és időrá­fordítás nélkül ne reméljenek ered­ményeket. Katherine Snow, a felnőttkép­zés harwardi pedagógiai intézeté­nek docense megvizsgálta a hollan­dul tanuló angol szülőket és gyere­keiket. Megállapította, hogy ha a felnőtt és a gyerek egyformán igyekszik, a felnőtt gyorsabban megtanulja a nyelvet. Szerinte a felnőtt gyorsabban megérti, ho­gyan „kell a nyelvvel bánni“, és a gyerekekkel ellentétben nekik már fejlett stratégiájuk van a sza­vak és a nyelvtan elsajátítására. A tanítók véleménye szerint a gyerekeknek két előnyük van a felnőttekkel szemben; először is, semmi nem akadályozza őket az új hangzók elsajátításában, ami szo­rosan hozzátartozik a nyelvtanu­láshoz, másodszor, ha elég korán kezdik a nyelvtanulást, kiejtésük természetes lesz, hangsúlyuk olyan, mint a „bennszülötteké“. A kiejtés legfinomabb árnyalatai­nak elsajátítására a legalkalma­sabbnak a kamaszkort tartják. A Maryland államban, Silver Springben lakó Paul Duston Munoz már hároméves korában elhatároz­ta, hogy hátat fordít a spanyol nyelvnek. Anyjának azt mondta, hogy nem akar más lenni, mint a többiek. Noha anyja spanyolul beszél hozzá, a már hatesztendős Paul kizárólag angolul válaszol. Spanyolul csak akkor szólal meg, ha betegen vizet kér, vagy ha olyasmit mond, ami angolul nem cseng olyan elegánsan, mint spa­nyolul. Azonban ilyen körülmények között is, amikor a gyerek elutasít­ja a másik nyelvet, a nyelvészek szerint később könnyebben megta­nulhatja azt. „Itt soha semmi sem vész el, csak elraktározódik, mint egy fagyasztóban“ - állapítja meg Wally Lambert pszichológus pro­fesszor. (A U. S. News and World Report nyomán) Milosevics szerb elnök a Presse karikatú­ráján

Next

/
Thumbnails
Contents