Vasárnap, 1992. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1992-01-17 / 3. szám

i/asárrap + A magyar-szlovák kapcsolatok tudományos feltárása egymás jobb megértését segíti Pavol Jozef Safárik író, történész, nyelvész és néprajzkutató a 19. század első felének egyik legkimagaslóbb alakja. Nemrég volt halálának 130. évfordulója. 1795-ben született a gömöri Kobellarovo községben, Rozsnyón, Dobsinán, Késmárkon és a jénai egyetemen tanult, 1819 és 1833 között az újvidéki szerb pravoszláv gimnázium tanára volt. 1833-tól Prágában tevékeny­kedett haláláig. ¿áfánknak a magyar tudományhoz való viszonyulását a múltban vagy megkerülték, vagy a konjunkturális társadalmi­politikai sémákhoz igazították. A szlovák-magyar kapcsolatok­ban még ma is túlsúlyban vannak a száz évvel ezelőtt kialakított álláspontok. A józanság, a tolerancia és a megértés szellemét ma is gyakran az indulatok, az idegesség és elfogultság váltja fel. Ésszerű tények helyett feltevések és féligazságok érvénye­sülnek. Az előítéletek felszámolásának csak egy módja van: nem szabad meghátrálni az igazság és a közös történelmi múlt elől, mert csak a teljes, objektív és tudományosan megalapo­zott igazság járulhat hozzá a múlt örökségének feltárásához. Ez a cikk is ezzel a szándékkal íródott. lent meg. A tanulmányt a szerző eredetileg a budapesti filológiai tár­saság ülésén olvasta fel. Figyelemre méltó Wagner bevezető megállapí­tása: ,,Safárik arra szólítja fel a szlá- vokat, hogy ne maradjanak le az európai népeknek az igazságért, a műveltségért és a szabadságért való harcában“. Életpályáját három szakaszra osztja, s igyekszik sok­oldalúan és tárgyilagosan bemutatni munkásságát. Ezt a felhasznált for­rásmunkát gazdagsága is jellemzi. Kitér Safáriknak a népköltészet iránti érdeklődésére is. Figyelemre méltó Wagner véleménye a szlovák irodal­mi nyelvről, amelynek a kialakítása körüli vitában annak idején Safárik is részt vett. „Ahogy én ismerem a szlovák irodalmi életben uralkodó viszonyokat, a sárosi, liptói, zólyomi, nyitrai szlovákok sohasem fognak egységesen arra szavazni, hogy az p^lir=l* I ^ lligiilljpig-~ ~ a a g =. ---------i=s Vi zsgáljuk meg, milyen volt Safá­rik munkásságának visszhangja éle­tében s halála után. A szlovák irodalom egyik leglelke­sebb magyarországi terjesztője, népszerűsítője Haan Lajos békés­csabai evangélikus lelkész volt. Két­nyelvű szerző, aki sohasem tagadta szlovák származását. Jeles régész volt, tudományos munkásságát aka­démiai tagsággal is elismerték. Mo­nográfiát írt Bél Mátyásról, számos cikket Ján Kollárról, s Jena Hungari- ca című, latin nyelvű művében hívta fel a figyelmet először Safárik mun­kásságára. Ismerteti életrajzát, tu­dományos munkáit, s lelkes hangon dicséri, „a szláv-cseh irodalom büszkeségének s Európa legismer­tebb szellemének" nevezi. Safárik műveinek népszerűsíté­sét a magyar tudományos körökben segítették a Tudománytár című fo­lyóirat 1841 -es évfolyamában meg­jelent írások is: Palacky recenziójá­nak fordítása Safárik Szláv régisé­gek című művéről a Casopis éeské- ho musea című lapból, valamint e mű orosz fordításáról. Úgy tűnik, az ismertetések szerzőjének célja Safárik müvének népszerűsítése, valamint a szerző személyének mint tudománys tekintélynek a bemutatá­sa. A recenziók Perföldy aláírással jelentek meg. K. Paul Safárik a Macían című 1955-ben megjelent könyvében feltételezi, hogy e recen­ziók szerzője nem más, mint Toldy Ferenc, a magyar irodalomtörténet atyja. Szintén úgy véljük, hogy így van, mégpedig azért, mivel Toldy Ferencnek ismertek a prágai tudó­sokkal, így J. Hanussal és V. biankó­val fenntartott kapcsolatai, továbbá azért Is valószínű a feltevés, mivel Toldy gyakran publikált a Tudo­mánytárban, s tudományos érdeklő­dése nagyon közel áll Safáríkéhoz. Ezek azonban egyelőre csak felte­vések, konkrét forrásanyagokkal nem bizonyíthatók. K. G. Ftumy ugyancsak a kulturá­Pavol Jozef Safárik lis értékek jeles közvetítője a múlt század első felében. 1825 és 1841 között kiadja a Gemeinmützige Blät­ter című folyóiratot a széles olvasó- közönség számára, s ebben feltűnő­en sok cikket közöl a cseh és a szlo­vák irodalmi életről. Ő is felhívja a figyelmet Safárik említett művére. Safárik halála után a magyar tu­domány már egészen másképp te­kint-e műre. Mivel európai hírű szla­vistáról van szó, számos cikk, ismer­tetés jelenik meg róla minden enci­klopédiában, így pl. SzinnyeiMagyar Írók élete és munkái című művében. Életét és munkásságát részlete­sen és tárgyilagosan méltatja Wag­ner Lajos pozsonyi tanár tanulmá­nya, amely az Egyetemes filológiai közlöny 1878-as évfolyamában je­<5 irodalmi nyelvük a cseh legyen“. Terjedelmes tanulmányát Wagner meglepő módon Safáriknak a szláv kongresszuson elmondott beszédé­nek jelentős részével zárja. A tanul­mány objektív hangvételű, s nyoma sincs benne a nemzeti összeférhe­tetlenségnek. Egyértelműen kiemeli Safárik művének tudományos szempontjait és humanista indíttatá­sát. Ez a tanulmány egyik bizonyíté­ka a 19. század második felében a magyar tudomány érdeklődésé­nek, toleranciájának és előítélet- mentességének a szlovák kultúra, a szlovák tudomány iránt. Kár, hogy ehhez hasonló példákból nagyon kevés van. 1876-ban jelent meg Hunfalvy Pál Magyarország etnográfiája című A prágai Egyetemi Könyvtár, ahol 1842-től tevékenykedett Safárik munkája, amelyben főleg a történel­mi részekben gyakran hivatkozik Safárik Szláv régiségek című művé­re, miközben gyakran vitába száll vele. ,.Safárik konklúziói egyértelmű választ adnak arra a kérdésre, mi­lyen nép élt ókorban a mi területün­kön - természetesen szláv“. De nem ez az ironikus hangvétel jellem­zi a tanulmányt. Hunfalvy úgy mutat­ja be Safárikot, mint ,.olyan férfiút, aki a szlovák irodalmi nyelv létreho­zása előtti korban élt és alkotott“. Ugyancsak érdekes Szegedy Re­zső Az illyrizmus és Gaj Lajos leve­lezése című műve, amely a szláv nemzeti újjászületés jelenségeit ele­mezve gyakran utal Safárik nézetei­re is. Idézi Safárik Újvidékről írt leve­lét Gaj Lajosnak, s megállapítja, hogy ,,Gaj Kollár és Safárik nyom­dokain haladva nagy gondot fordít arra, hogy a Danica című újság pánszláv szellemben hasson az ol­vasókra". Pukánszky Béla Herder hazánk­ban című műve azt a kérdést vizs­gálja, hogyan hatott Herder Magyar- ország egyes nemzeteinek kulturális fejlődésére. Safárikot azzal a megál­lapítással kapcsolatosan emlegeti, hogy ,,Herder hatása sokkal szem­betűnőbb volt a mi szláv nemzete­inkre". Safárik mint a cseh-szlovák egy­ség hirdetője megjelenik Gerö János A cseh-tót nyelvegység ügye című tanulmányában is. A szerző itt bíráló hangnemben szól a cseh-szlovák nyelvi egység híveiről, így Palacki­ról, Kollárról és Safárikról is: ,,Pa­lacky után még nagyobb önbizalom­mal szólalt meg Safárik, a korszak elismert szlavistája. Az a meggyőző­dése, hogy a Cseh Érchegységtől egészen Homonnáig és Bártfáig, te­hát a cseh és a morva országré­szekben, valamint Felsö-Magyaror- szágon is ugyanazt a nyelvet beszé­lik. Valójában azonban csak azok értik, akiknek az iskolában muszáj megtanulniuk a cseh nyelvet mint az egyház nyelvét“. E megállapításait a szerző konkrét nyelvi elemzések­kel bizonyítja. Bár tudományos mű­ről van szó, kiérezhető belőle a poli­tikai szándék: a cseh-szlovák köl­csönösség eszméjének aláásása. Steier Lajos A tót kérdés című könyve 1918-ban jelent meg. A könyv bevezetőjében a szerző mintha támogatná a szlovák eman­cipációs törekvéseket és elítélné a „csehszlovakizmus" térhódítását. Kiemeli a szlovákok kimagasló sze­mélyiségeit: Kollárt, Safárikot, Stúrt, Hurbant, Hodzát és Daxnert. ,.Safá­rik a szlovák nyelvről azt tanította, hogy átmenetet képez a cseh nyelv és a délszláv nyelvek között, s hogy valódi nyelv, amely a legközelebb áll az ószláv nyelvhez." Steier azt is megállapítja, hogy ,,Kollártól eltérő­en, aki ellenezte az önálló szlovák nyelvet, Safárik úgy nyilatkozott, hogy szükség van a szlovák irodalmi nyelvre. Mind a ketten a szláv egy­ség hívei voltak, s mint a szláv eszme apostolai, minden szláv né­pet, tehát a szlovákot is megújí­tották“. Szeberényi László, a szlovák népdalok egyik magyar fordítója, a Dvűr Králové-i kéziratot is lefordí­totta, s ehhez bevezető tanulmányt írt. A cseh irodalom történetével fog­lalkozó részben Safárikra is hivatko­zik. Ezeken kívül több kisebb cikk­ben, recenzióban is történnek utalá­sok Safárik munkásságára. Reméljük, hogy ez a rövid áttekin­tés nem meríti ki Safárik és a ma­gyar kultúra kapcsolatának témakö­rét. Érdekes és hasznos lenne meg­vizsgálni a költő és vers-teoretikus Berzsenyi Dániel és Safárik, vagy az irodalomtörténész Safárik és Toldy Ferenc közötti rokon vonásokat és hatásokat is. Peter Kása Gyarapodik a szlovák nemzetiség Magyarországon Beszélgetés Jakab Máriával, a Magyarországi Szlovákok Szövetségének elnökével A pluralizmus jegyében lezajlott 1990. évi választások óta változott-e a szlovák nemzetiség helyzete Ma­gyarországon?- Alapvető változás nem történt. In­kább azt mondanám, hogy a körülmé­nyek kedvezőtlenebbek. E mögött azonban ne keressünk nemzetiségi-po­litikai okokat. A szlovákok többnyire kis falukban élnek, amelyeket az elmúlt negyven év alatt elhanyagoltak, aminek következményei épp most ütköznek ki. Hiányzik az e falvakról való gazdasági, szociális és szociális-politikai gondos­kodás, ami viszont nem csak a szlovák, hanem a magyar, német és horvát településekre egyaránt vonatkozik. Összehasonlítaná a magyaror­szági szlovák és a szlovákiai magyar kisebbség helyzetét?- Már legalább harminc éve vála­szolok erre a kérdésre úgy, hogy a ki­sebbségek összehasonlítása nem eti­kus. Minden nemzetiség esetében fi­gyelembe kell venni környezetét és helyzetét, múltját és érvényesülési tö­rekvéseit. Helytelen annak állítása, hogy ha a szlovákiai magyar ilyen vagy olyan jogokat élvez, akkor gépiesen a magyarországi szlováknak is azonos jogokat kell biztosítani akkor is, ha ezt nem igényli. Milyenek a Magyarországi Szlová­kok Szövetségének jelenlegi célkitű­zései?- Céljaink az 1949-ben történt meg­alakulásunk óta nem változtak. Először is meg akarjuk őrizni szlovák nemzeti­ségünket, kultúránkat, nyelvünket a magyar környezetben és el akarjuk mélyíteni nemzetiségi identitásunkat. Legnagyobb problémánk az iskolaügy. Magyarországon nincs nemzetiségi is­kolarendszer. Remélem, rövidesen jó­váhagyják az e kérdést is megoldó nemzetiségi törvényt. Törekszenek-e kulturális autonó­miára?- Nem, Magyarországon nincs szó kulturális autonómiáról. A nemzeti ki­sebbségek elszórtan, vegyesen lakott környezetben élnek. Vannak falvak, amelyek lakossága négy nemzetiség­ből tevődik össze. Magyarországon hány állampol­gár vallja magát szlovák nemzetisé­gűnek?- Pontos számot nem mondhatok. Az 1990. évi népszámlálás pénzügyi okokból csak részleges volt, 463 nem­zetiségi, köztük 73 szlovák faluban vé­geztünk felmérést. Ez csak a falvakra vonatkozott, a városban élő szlovákok a népszámlálásban nem szerepelnek Ám ebből is kiderül, hogy a történelem folyamán első esetben növekedett a szlovák nemzetiséget vallók száma, mégpedig 1990-hez viszonyítva hét százalékkal. Egész Magyarország terü­letén akkor 14 000 vallotta magát szlo­váknak, 32 000 a szlovák nyelvet vallot­ta anyanyelvének és 50 000 tüntette fel, hogy beszéli a szlovák nyelvet. Jelen­leg a magyarországi szlovákok számát 80-90 ezerre becsüljük. Szövetségünk fő feladata, hogy tapintatosan meg­győzze az embereket: származásuk, nemzetiségük miatt nem kell szégyen­kezniük. (RP) 1992. I. 17.

Next

/
Thumbnails
Contents