Új Szó, 1992. november (45. évfolyam, 258-282. szám)

1992-11-10 / 265. szám, kedd

7 KULTÚRA 1992. NOVEMBER 10. A KÖZNYELV FEJLESZTÉSÉRŐL NEM MONDHATUNK LE A NEMZETI NYELVMŰVELÉS „UBERALJZMUSÁNAKľ' ÉS A KISEBBSÉGI NYELVMŰVELÉS „RADIKALIZMUSÁNAK" OKAI, GONDJAI A Magyar Tudományos Akadémia Magyar Nyelvi Bizottsága 1992. október 15-én és 16­án nyelvművelő konferenciát rendezett Buda­pesten. Most nyílt először alkalom arra, hogy a magyarországi és a nemzeti kisebbségek­hez tartozó nyelvművelők találkozzanak, be­számoljanak gondjaikról, megvitassák tevé­kenységük koncepcionális és módszertani kérdéseit. Szükség volt erre a tanácskozásra, mert a nyelvműveléssel kapcsolatban olyan nézeteket is terjesztettek a fiatalabb, főként magyarországi nyelvészek, hogy a kisebbsé­gek alakítsák ki a maguk regionális köznyel­vét, amelynek nem kellene mentesnek lennie sem a nyelvjárások, sem pedig a többségi idegen nyelvek hatásaitól, s ne alkalmazkod­janak a magyarországi választékos köznyelv normáihoz. Ezzel a nyelvi önállósítási szán­dékkal szemben hirdette meg Grétsy László a nemzetközpontú nyelvművelés elvét, s töb­bek között ehhez a felfogáshoz szólt hozzá hazai nyelvművelőnk, Jakab István is. Felszó­lalását — némileg rövidítve — az alábbiakban közöljük. A ligha vitatja közülünk valaki azt a tényt, hogy a nemzeti nyelvművelés liberálisabb, mint a kisebbségi, illetve a kisebbsé­gi radikálisabb, mint a nemzeti. Ez mindkettőnek a helyzetéből, szere­péből ered. A nemzeti nyelvművelés toleráns jellege miatt magának a nyelvnek a léte nemigen kerül ve­szélybe, de a kisebbségi nyelvmű­velés nem lehet elnéző például az olyan nyelvi-nyelvhasználati jelen­ségekkel szemben, amelyek a több­ségi nyelvnek sokszor magyar mez­ben jelentkező szóhasználati vagy grammatikai jellegzetességeit ter­jesztik magyarjaink között. Nem, mert kisebbségi helyzetben a sokat emlegetett különfejlődési lehetó'ség nem mumus, hanem reális veszély. Mi, kisebbségi nyelvművelők oly­kor nem bánnánk, ha a magyaror­szági nyelvművelés egy kicsit radi­kálisabb vagy talán inkább hatéko­nyabb volna. Sokat segítenek ne­künk a magyarországi nyelvésztár­sak: előadnak a különféle nyelvi ren­dezvényeinken, tanfolyamainkon. A legnagyobb segítség azonban az volna, ha következetesebben, eré­lyesebben küzdenének a nyelv­használati hibák ellen. S ezzel talán saját magukon is segítenének. Hiá­ba tudjuk bizonyítani, hogy a ma­gyar nyelv a hibák ellenére is fejlő­dött, akár csupán a múlt századi ál­lapotokhoz képest vizsgáljuk is, ha a gaz, gyom szinte szabadon burján­zik benne. Hogy ez miért érdekel minket, kisebbségieket? Azért, mert ha a szomszéd kertjében virágzik a gyom, a miénkbe is hamar átkerül. Sajnos, újságíróink, só't még pap­jaink és mások is sokkal hama­rabb felfigyelnek a nyelvhasznála­ti változások negatív jelenségeire, mint a pozitívakra, s a modern nyelvhasználat jegyeinek vélve hamar átveszik őket. Gondoljunk a divatszavak garmadájára s egyéb nemkívánatos kifejezésekre! Nehe­zen tudom megérteni, hogy egyik ol­dalon erőfeszítéseket tesz a Helyesí­rási Bizottság, hogy minél egysége­sebbé tegye a magyar helyesírást, a másik oldalon a médiumok, cégtáb­lák, feliratok terjesztik a szinte durva helyesírási hibákat. Nem vagyok a diktatórikus módszerek híve, de va­jon nem lehetne-e valamiképpen nyelvi ellenőrzés alá vonni a nyilvá­nosság elé kerülő feliratokat, elérni, hogy az eddiginél következeteseb­ben ellenőrizhessék és ellenőrizzé1< az ezért felelősek a médiumok he­lyesírási gyakorlatát? Nem segít rajtunk az olyan cikk sem, mint a Tolcsvai Nagy Gáboré, amely a Regio 1991/3. számában jelent meg A nyelvi közösség és a nyelvi egység, kisebbségben cím­mel. A szerző arra az álláspontra he­lyezkedik, hogy a határon túli ma­gyaroknak nem kellene a magyaror­szági normához igazodniuk, vagyis a nyelvi önállósodásunk gondolatát propagálja. Öncsonkításnak tarta­ná, ha a köz nevében a regionális sajátságokat, a táji változatokat, a különböző kétnyelvű helyzetekből, a más-más kultúrákkal való érintke­zésből eredő nyelvi formákat kiiktat­nánk hagyományainkból. Csakhogy a példái nem a mi helyzetünket tük­rözik, így analóg példaként nem fo­gadhatók el. Lehet, ha helyzetünket alaposabban ismerné, fel sem vetet­te volna ezt a gondolatot. Hadd te­gyem fel neki — és mindnyájunknak — a kérdést: azzal, hogy nagyvo­nalúan és jóindulatúan nyelvi önállóságra „ítél" bennünket egy regionális köznyelvvel, vajon nem éppen a provincializálódás és az asszimilálódás veszélyének teszi ki a kisebbségeket az öntudatuk és önbizalmuk vélt visszaadása helyett? Hiszen a regionális jegyek megőrzéséért a köznyelv kifejleszté­séről kellene cserében lemonda­nunk, ha nem igazodnánk a magyar­országi normához. Kétségtelen, minden más nyelv pozitívan is hat­hat a magyar nyelvre, de kétlem, hogy abból a sok nemkívánatos ha­tásból, amely minket ér, előnye, nem pedig hátránya származnék a ma­gyar nyelvnek. Olyan intenzív ez a hatás, hogy éppen azt segítené elő, amitől tartunk: a nyelv különfejló'dé­sét, deformálódását. Nyelvművelé­sünk természetesen számol a regio­nalizmussal; tudjuk, hogy ennek egyik jellemzője a szlovák hatás, amely a jelenlegi társadalmi körül­mények között nem szüntethető meg. A nyelvjárások és a regionális köznyelvek szintjén ezt kénytelenek vagyunk megtűrni. De nem békélhe­tünk ineg vele, a köznyelvben nem tolerálhatjuk a megjelenését; só't megfelelő nyelvi ismeretterjesztés­sel az alsóbb szinteken is küzdünk ellene. A köznyelv kifejlesztéséről, megerősítéséről nem mondha­tunk le. A mi tapasztalataink azt mu­tatják, hogy a nyelvjárás sem meg­tartó erő az emberekre zúduló szlo­vák nyelvi hatások ellen. Sokszor ta­pasztalhatjuk, hogy a falusi ember — talán éppen nyelvi képzettsége hiányában — ösztönösen átveszi és haszhálja a környezetéből ráragadt szlovakizmusokat, védekezni sem képes ellenük. A szlovák iskolát vég­zett magyarok meg — rádöbbenve anyanyelvi készségük hiányos és szerintük kulturálatlan voltára, való­jában azonban nyelvhasználatuk nyelvjárásos mivoltára — nemegy­szer inkább szlovák nyelvre válta­nak át, fia a nyilvánosság előtt szó­lanak. Nem kétséges, hogy ez előbb anyanyelvük , majd magyarságuk feladásához vezet. Mély nyomokat hagyott bennem a magyarországi szlovákok képviselőinek figyelmez­tetése az egy hónappal ezelőtti nyit­rai konferencián: szenteljünk kellő figyelmet a köznyelv fejlesztésé­nek, nehogy úgy járjunk, mint a magyarországi szlovákok, akik­nek szétszóródását, beolvadását egyéb okok mellett az is siettette, hogy nem volt — ki sem alakult — köznyelvük. A kultúra közvetíté­sének, megszerzésének eszköze a köznyelv. Aki a köznyelv kialakítá­sát, fejlesztését gátolja, az tuladjon­képpen a műveltség megszerzésé­ben gátolja meg az érintett embere­ket. S még más okból is meggon­dolandó az ilyen önállóság propagálása. Az első Cseh­szlovák Köztársaság idején egy szlovákiai magyar nyelvésztől szár­mazott az a javaslat, hogy éljünk az önállóságunk adta lehetőségekkel, s vezessük be a magyar kétjegyű betűk helyett a szlovák mellékjeles hangjelölési módot. Szerencsére nagy felháborodással fogadták a ja­vaslatot. Huszonöt-harminc évvel ezelőtt — szintén helyzetünkre és önállóságunkra hivatkozva — kép­zetlen szerkesztők és fordítók a szó szerinti fordítások módszerét akar­ták szentesíteni, tükörszavakból, -ki­fejezésekből álló terminológiát létre­hozni. Nem kis harcunkba került, hogy ezt a törekvést meghiúsítsuk. Ezek a tapasztalatok azt bizonyítják, hogy a nyelvi önállósodás vezetne önfeladáshoz, nem pedig a magyar normához való igazodás. JAKAB ISTVÁN A LAKOSSÁGCSERE ÖTLETE A HISTÓRIA KÜLÖNSZÁMA SZLOVÁKIÁRÓL Vajon mennyire ismerik Magyaror­szágon Szlovákiát, a szlovákokat, vagyis hogy közös múltunkat? A kér­dést föltenni nem hiábavalóság, ki­csit érezzük is a választ, bizony a szükségesnél jócskán elmarad az is­meretanyag, amelyet az átlagos ál­lampolgár, só't akár az értelmiségi Magyarországon erről a témáról tud. Félig-meddig megtanult történelmi adatok, hitelesnek vélt pletykák, az idők folyamán legendává módosult családi szájhagyományok, felületes turistaélmények és— kár is lenneta­gadni — sajnos, előítéletek kevered­nek abban az ismeretanyagban, amelyet Magyarországon Szlová­kiáról összeszedtek az emberek. Az egymásrautaltság érzése pedig sok­szor mintha nyomtalanul kiveszett volna a közgondolkodásból. Erre utal Glatz Ferenc, a Magyar Tudományos Akadémia Törté­nettudományi Intézetének igazgató­ja, a História szerkesztője abban a cikkében, amely a folyóirat legutób­bi monotematikus számát vezeti be: „Sok szélsőség szakad fel a térség országaiban: Magyarországon, Ro­mániában, a volt Jugoszláviában, Ukrajnában, Szlovákiában egyaránt. Felelőtlenség az új nemzeti közép­osztályok részéről e szélsőségek­nek helyt adva, a területi fenyegetett­ség érzését kelteni. A politikusi gyengeség jele, ha a belgazdasági, társadalmi nehézségek kezelhetet­lenségének beismerése helyett en­gedik a politika mezején a nemzeti jelszavak, demonstrációk, a nemzeti tetszelgés eluralkodását. Még akkor is, ha ez a múlt rendszer szovjet in­ternacionalizmusa után tömegeknek időlegesen tetsző érzelemkitörések, sérelmek felszakadására ad is lehe­tőséget. Sajnos, tapasztaljuk a tér­ségben ma mindenütt... Az már vi­szont a gyengeségen túl a felelőt­lenség jele, ha egy másik nemzeti vagy vallási közösség ellen engedik szabadjára vagy éppen engedik kor­bácsolni az indulatokat. Legyen szó akár szlovákról, magyarról, román­ról, szerbről, cigányról, zsidóról." Higgadt és tényekre alapozott ez a szomorú diagnózis. A kór gyógyítá­sára a História azt az egyedül lehet­séges orvosságot kínálja, amely ugyanakkor a legkorszerűbb is — a megismerést kívánja segíteni. En­nek a népszerűsítő történelmi folyó­iratnak nagy tekintélye van a magyar értelmiség józanul gondolkodó tö­megeiben, hosszú évek óta ennek a megismerésnek-megismertetésnek a jegyében foglalkozik kényesebb­nél kényesebb kérdésekkel, a min­denkori objektivitásra törekedve kö­vetkezetes tényközlő cikkeivel. A Szlovákiáról szóló különszám­ban kitűnő áttekintést nyújt Szarka László Felső-Magyarország, Cseh­szlovákia, Szlovákia című tanul­mánya, amely a szlovák önállóság gondolatának fejlődését és politikai megvalósulását kíséri nyomon 1848-tól napjainkig. Ezt egészíti ki egy kronológia, amely 1918 és 1990 között követi végig a szlovák törté­nelem eseményeit. Popély Gyula, pozsonyi történész objektív képet rajzol az első bécsi döntést megelő­ző komáromi magyar—szlovák tár­gyalásokról, amelyéknek főszerep­lői Jozef Tiso és Teleki Pál voltak, s végül eredménytelenül végződtek, írása egy igen érdekes momentum­ra is fölhívja a figyelmet. Eddig úgy tudtuk, hogy a szlovák—magyar la­kosságcsere gondolata Eduard Be­nešben és a londoni emigrációban vetődött föl. Popély szerint éppen ezeken a tárgyalásokon állt elő Tiso ezzel az ötlettel, „ez a javaslat azon­ban annyira bizarrnak tűnt, hogy az­zal a tárgyalások folyamán komo­lyan nem is foglalkoztak". (Alig né­hány év múlva Tiso egyik legkönyör­telenebb ellenfele, Beneš nemcsak fölkapja ezt az ötletet, hanem meg is tudja valósítani. Szarka Lászlónak ugyanebben a számban olvasható érdekes Husák-portréjából pedig azt is megtudhatjuk, hogy a háború alatt Husák azt jelentette Moszkvá­nak: „a magyarok a háború éveiben sokszor demokratikusabban visel­kedtek, mint sok szlovák". Ezért Be­nešsel és Gottwalddal szemben „a differenciált eljárás szükségességét hangsúlyozta", ez azonban nem aka­dályozta meg abban, hogy a kassai kormányprogram elfogadása után az általa vitatott megoldás gyakorlati és kíméletlen végrehajtója legyen.) Sípos Péter eddig ismeretlen ada­tokra támaszkodó tanulmánya Ká­dár János 1968-as magatartását elemzi. Kádár eleinte kiállt Dubček mellett és a varsói találkozóról úgy számolt be a központi bizottságnak, hogy 1956 óta „először voltak ko­moly nézeteltérései a többi pártveze­tővel, akik olyan »sztrájktörőféiének« tekintették őt és társait". Aztán Kádár — valószínűleg megérezve, hogy meddig feszítheti a húrt Brezsnyev­vel és atőbbiekkel szemben —foko­zatosan elfogadja a katonai beavat­kozás tervét, viszont augusztus 21. után is óvott attól, hogy ezt az akciót egyesek győzelemként értékeljék. Ellentétben például Walter Ulb­richttal, aki nem is a csehszlovák nép fölötti „diadalát" ünnepelte, hanem egyenesen azt, hogy gátat vetett az „új keleti politikának", amely természetesen Willy Brandt politikája volt. A múltat idézi a História Szlovákiá­ról szóló száma, hiszen történelmi folyóiratról van szó. De egy olyan jö­vőkép kialakításának igényével, amely a két nép, a szlovákok és a magyarok megértésével születhetik meg. Ezért igaza van Glatz Ferenc­nek: „Még akkor se adjuk fel a jövő­képet, ha a történelem és a jelen mást mutat. Itt már nem csak a törté­nelem igazságáról van szó!" A megismerés persze igazán ak­kor lehet hasznos, ha kölcsönös. Ta­lán megéljük, hogy a Pozsonyban megjelenő Historická revue, amely általában a történelmi objektivitásra törekszik, egyszer közrebocsát egy magyar tematikus számot. BROGYÁNYI JUDIT MAGYARORSZÁGI KÉPEK NYOLC RÉSZBEN ITÁLIÁNAK SZERETETTEL Kész a sorozat. A nyolc, egyen­ként 25-30 perces tv-dokumentum­film olasz—magyar közös produkci­óban készült a felek 50-50 százalé­kos részvételével. A szálak több mint másfél évre nyúlnak vissza. 1991­ben Budapestre érkezett a RAI, az olasz televízió elnöke, "5 látogatása idején aláírták az olasz és a magyar közszolgálati televíziók együttműkö­déséről szóló szerződést. A most el­készült Magyarország/ képek e szer­ződés keretében készültek. A sorozat szülőatyja a DSE, a há­rom olasz közszolgálati csatorna számára oktatási, kulturális műsoro­kat tervező, készítő központ, mely Rómának javasolta a Magyarországi képek elkészítését. Rómában elfo­gadták a témát és a budapesti Pro Film produkciós iroda révén a TV 1­el kerültek kapcsolatba. Hamarosan aláírták a közös gyártásról szóló szerződést és a budapesti Aladin Filmstúdiót bízták meg a sorozat megvalósításával. Az olasz elképzelést a DSE nagy­vonalúan engedte realizálni. Két szempontja volt: hogy a nyolc epi­zód együtt segítsen megéltetni az olasz nézőkkel az elmúlt évtized ma­gyarországi változásait, és hogy a filmeket— különböző nemzedékek­hez tartozó — magyar rendezők ké­szítsék el. A témákat és a rendezők személyét a magyar fél döntötte el. így aztán minden rendező kedvé­re dolgozhatott és ez meg is látszik az elkészült műveken. András Fe­renc rendező például Iványi György bankárt, az Inter-Europa Bank el­nök-vezérigazgatóját, a magyar gazdasági élet egyik fontos szerep­lőjét mutatja be. Érdekesség: And­rás és Iványi évtizedek óta barátok, és az egyetemista Iványi, parányi epizódszerepeket alakított a Szín­ház és Filmművészeti Főiskolára já­ró András Ferenc egyik vizsgafilmjé­ben. Balogh Zsolt tv-rendező Veszp­rémről és a város elismert Petőfi Színházáról forgatta műveit. A szín­ház társulata egy magyar szerző börtönmusiceljének bemutatására készül. Megújult, fiatal társulat, és a látszólag egyszerű feladat különbö­ző' okok miatt, hirtelen nagyon is bo­nyolulttá válik. A mű az Impressziók egy városról és egy színházról címet kapta. Gaál István, a fiatal magyar film folyamának elindítója (Zöldár, 1965) a magyar zenei élettel foglal­kozik, egy kamarazenekar ürügyén. Jancsó Miklós, a legnagyobb nem­zetközi név az alkotók sorában, a festői Balaton-felvidéken található nemesvámösi Betyárcsárda szom­bat-vasárnap esténként megrende­zett Parasztlakodalmát örökítette meg, méghozzá egy német turista­csoport jelenlétében. „A világ, egy betyárcsárda zárva" — mondja Jan­csó filmjéről. Mészáros Márta, a má­sik nagy név a rendezők között, négy színésznő, Hernádi Judit, Kút­völgyi Erzsébet, Pécsi Ildikó és Tor­dai Teri portréján keresztül azt vizs­gálgatja munkájában, mit jelent szá­mukra a hivatásuk. Az alapvetően más életutak ellenére, mind a né­gyüknek komoly hiányérzetei van­nak... Molnár György Budapest nagykávéház címmel idézi fel az egykori kávéházak hangulatát és az azokban folyó társadalmi életet. „Va­laha — így Molnár — Budapest a ká­véházak fővárosa volt, e kávéházak­ból mára már csak egy maradt, de az sem az igazi." Mi volt a kávéházak vonzereje, titka, van-e esély újra fel­támadásukra? A szociológiai doku­mentumfilmeket rendező Schiffer Pál filmjének főhőse Korniss Péter, a nemzetközi hírű fotóművész. Schif­fer azt vizsgálja: mit tudunk mi a ka­merával, és mit tud a fotós fényképe­zőgépével. Helyszínük az erdélyi Szék község, ahová a kolozsvári születésű Korniss már negyedszá­zada jár és követi egy család életút­ját. Bár Szék Romániában van, lakói a magyar parasztélet hagyományait őrzik, művelik és adják tovább utó­daiknak, így és ezért illeszkedhet ez a téma is harmonikusan az olasz— magyar tévésorozatba, melynek egyidejű bemutatója, előreláthatóan novemberben lesz a római és a bu­dapesti televízióban. FENYVES GYÖRGY

Next

/
Thumbnails
Contents