Új Szó, 1992. október (45. évfolyam, 232-257. szám)

1992-10-21 / 249. szám, szerda

MOZAIK MEGVAN A MŰHOLD! .(ÍJ SZÓM 1992. OKTÓBER 21. Lapunk hasábjain több alkalom­mal' beszámolhattunk a magyar nyelvű műholdadás előkészületeiről. Ä közelmúltban végre megegyezés született a csatorna bérléséről, amely szerint a novemberben induló műsort az Eutelsat II F-3-as műhold 33-as csatornája sugározza majd. Az 1977-ben alakult, a nyugat-euró­pai országokat tömörítő Eutelsat je­lenleg hat műhold gazdája, közülük a ll-es sorozat F-3-as tagja a leg­modernebbek közé tartozik. Társai­hoz hasonlóan geostacionárius mű­hold, az egyenlítő síkjában kering 36 000 km magasságban, a Földdel azonos szögsebességgel, ennek megfelelően látszólag egyetlen pont (a kongói Makona városa) felett le­beg, a keleti hoszűság 16. fokán. Ez pontosan a Trutnov-Znojmo-Bécs -Zágráb-Sibenik-Kinhasa ,.ten­gelynek" felel meg. Adóantennája Nyugat-Európára irányul. Műsorai - amelyeket táblázatunk tartalmaz legjobban Franciaországban (46 dBW fölött), Olaszországban (46 dBW), Németországban (46,5 dBW) és Csehországban (46 dBW) foghatók, de alig gyen­gébbek Európa egész területén. Konkrétan Pozsonyban a térerősség 45,5 dBW, Kassán 44,5 dBW, Ung­váron 43,5 dBW. A gyakorlatban ez azt jelenti, hogy Szlovákia egész területén 0,9 méter átmérőjű para­bola antennával aránylag jó minő­ségben fogható az adás (46 dBW esetén ajánlott ez az antennaméret), viszont az 1,2 méter átmérőjű anten­na gyakorlatilag stúdió minőségű képet biztosít (az ajánlás alapján ezt 44 dBW térerősségű elektromágne­ses jelnél érdemes alkalmazni). Mint a táblázatból kiderül, az említett mű­hold tizenhat csatornája közül tizen­öt ugyanolyan PAL rendszerben dol­gozik - persze jóval magasabb rez­gésszámon - mint a bécsi televízió (a tizenhatodikhoz, a holland TV PLUS adásaihoz színösszerakó MAC-dekóder szükségeltetik), vi­A Fuba nevü parabolikus antenna kiválóan alkalmas a műholdas tévéadások vételére. Eutelsat II F-3 műsorai TR Műsor Frekv. P 0 Kép T X TR Műsor GHz L norma kód T 25B Antena 3 TV 10,972 V PAL Nagravis. ­20A Hrvatska TV 10,987 H PAL ­+ 21 EBU átjátszás 11,080 H PAL ­­26B Tele 5 Espana 11,095 V PAL Videocrypt. ­22A EBU átjátszás 11,134 H Pal ­­22B EBU átjátszás 11,168 H PAL ­­27 Canal + Espana 11,178 V PAL Videocrypt. ­32 EBU átjátszás 11,554 V PAL ­­37 RPT Intern. 11,575 v PAL ­­33 EBU átjátszás 11,596 H PAL ­­38 HBB-TV HAS-TV 11,617 H PAL ­34L TV Plus 11,678 H D2-MAC Euroccrypt. 40 British Aerosp. 12,524 H PAL ­­41 EBU átjátszás 12,580 v PAL ­­A műhold helye: 16° keleti hosszúság, oldalszög: 184,2°, emelkedési szög: 35,3° (Budapesten) szont közülük négy kóddal védett, így jelenleg minden akadály nélkül tíz műsor követhető. A vastag keret­ben látható harminchármas csator­nán - amely jelenleg az Európai Távközlési Unió (EBU) átjátszóadó­jaként dolgozik - lehet majd a ma­gyar nyelvű műsorokat követni. A műhold elhelyezéséről annyit, hogy az Astrától (amely a keleti hosszúság 19,2 fokán van), egy „paraszthajszállal", csaknem há­rom fokkal nyugatabbra látható. A tévénézőket leginkább érdeklő kérdésre, miszerint a már felszerelt műholdvevőkkel fogható-e a magyar műsor, a válasz egyértelműen igen. Amint megtaláljuk az égen az emlí­tett műholdat, minden akadály nélkül látható lesz a kívánt műsor. Tekintve, hogy jelenleg csupán a lakosság néhány százaléka jut hozzá az „égi" műsorokhoz, érde­mes néhány szót ejteni a vételi lehe­tőségek fejlesztéséről. Ahhoz, hogy a mintegy hetven­ötezer kilométeres távot befutó jel jó minőségű legyen a képernyőn, rá­adásul megfelelő mennyiségű csa­tornát lehessen elhelyezni egymás szomszédságában, nagyon magas frekvencián, tíz gigahertzes tarto­mányban helyezik el a műsorokat. Emiatt nem a megszokott antenná­val (amelynek méretezésénél min­dig figyelembe vették, hogy az adó milyen rezgésszámú jelet bocsájt ki), hanem „tányérral" - amely mint­egy homorú tükörként viselkedik, ezért a méretének nincs befolyása az adás frekvenciájára, csupán a jel erősségére - lehet fogni a műsort. Mivel otthoni tévékészülékünk csu­pán néhány száz megahertzes rez­géseket tud képpé és hanggá átala­kítani, a nagy rezgésszámot csök­kenteni kell. A parabola fókuszában elhelyezett konventor szolgál erre a célra. A kábelen továbbított jelet a műholdvevő alakítja át a vevőké­szülékünk számára fogható műsor­rá. Az egész műholdvevő rendszer anyagi vonzatáról annyit feltétlenül érdemes tudni, hogy a legolcsóbb konvertor a parabolával együtt kö­rülbelül hétezer korona, míg a ha­sonló kategóriájú vevőkészülék va­lamivel nyolcezer fölött van, tehát együtt nagyjából tizenötezer koroná­ba kerül. Viszont amennyiben kiskö­zösségi rendszert alakítunk ki - egy bérház összes lakásában vagy négy-öt családi ház egybekapcsolá­sával kábelen keresztül - akkor az egy háztartásra eső költséghányad már csak tízezer korona körül mo­zog. Nagyobb rendszerek kialakítá­sánál természetesen a költségek arányosan csökkennek. A sugárzási jelleggörbéket szem­lélve kiderül az örvendetes tény, hogy a magyar nyelvű műsor - amely a tervek szerint tíz óra lesz naponta - Európa egész területén fogható lesz, sőt még a távoli Izrael­ben is - itt viszont már két méter átmérőjű parabola kell hozzá. Ezzel a Magyar Televízió két műsorával szemben nemcsak a tömbben élő magyarság juthat hozzá az anya­nyelvi műsorokhoz, de az Európa egész területén szórványban élők is. Amennyiben színvonalas, érdekes, izgalmas műsorokat fog sugározni - erre minden feltétel megvan -, valamennyien gazdagabbak leszünk általa. OZOGÁNY ERNŐ HIDAKRÓL ÁLMODOTT önképek és egymásról kialakult tükörképek szabályozhatatlannak tűnő villódzásának vagyunk tanúi a mai Közép- és Kelet-Európában. Népek közötti összekötő csatornák kerülnek torzító fénytörésbe, immár ártatlannak hitt mítoszok kelnek életre, hogy az egymás iránti előíté­leteket gerjesszék, (gy nem megle­pő, hogy az elbizonytalanodás gya­nakvást kelt. Vajon nem táplál-e el­lenérzéseket az irodalomnak az a vi­lága is, amelyben kirajzolódik egy­más múltbeli arca? Persze, a beval­latlan kíváncsiság, mely e világ újra­mérésére sarkall, szinte az újrafelfe­dezés örömével veszi számba a már-már elveszettnek hitt üde for­rásokat. Ilyesfajta benyomást vált ki a Kossuth Rádió Határok nélkül című műsorának egy újabb színfolt­ja, az idegen tükörben megpillantha­tó magyarságkép alkalmi felvillantá­sa. Legutóbb Ivo Andrié Omér pasa című regényében mutatta fel ezeket a mozzanatokat Szappanos Ba­lázs, a Nobel-díjas boszniai szerb író születésének nemrégi, 100. év­fordulójához kapcsolódva. Izgalommal telve hangzik el a rá­dióbeszélgetésben, a kérdés: vajon a múlt század ötvenes éveiben ját­szódó regény magyar származású alakjai nem váltanak-e ki ellenszen­vet a szerb olvasóból. Az elemzésen alapuló válasz egyértelmű: nem kell tartani ilyesfajta képzettársításoktól. Pedig nincsen híján a szörnyűsé­geknek a regényben feltáruló bosz­niai múlt, amelyet különböző nem­zetiségű és vallású szereplők népe­sítenek be. De a két civilizáció határ­vonalán, a török, és az európai világ ütközőpontján megelevenedő vége­érhetetlen történetekben az író - hi­dakról álmodik. A híd Andrié életművében önálló életre kel. Legjelentősebb, több mint negyven nyelvre, így a hindi nyelvre is lefordított regénykrónikájának, a Híd a Drinán-nak történetáradata a Mehmed Sokolovió nagyvezír által épített híd körül kavarog. A Drina híd egyszerre jelkép és a mindennapi élet színtere. A történetekben meg­fér egymás mellett a karóba húzás és a levágott emberfejek látványa a mindennapi munka elégedettsé­gével és a szórakozás örömeivel. Mintha valami látszólagos szenvte­len távolságtartás fogná óket egybe, miközben kirajzolódik a változó ko­rok és a benne élő, nekik engedel­meskedő emberek lelke. S ez a lélek átköltözik a hídba, mert a híd - az alatta örvénylő Drinával együtt - azonos a történelemmel, az élet folytonosságával. örökkévaló a híd Andrió regénya­lakjai számára. Ali hodzsa, a bosz­niai török, egyházi méltóság birtoká­ban tekintélyes kereskedőként je­lenti ki: „Ez nem olyan építmény, mint a többi, hanem azok közül való, amelyéket az Isten kedvére és az Isten akaratából emelnek." S a híd jó ideig nem kerül különö­sebb veszélybe. Amikor az Osztrák -Magyar Monarchia megszállja Bosznia-Hercegovinát, s a törökök visszavonulnak, Ali hodzsával ,,mind­össze" annyi történik - minthogy a híd sorsa miatt aggódik -, hogy a menekülők a fülénél odaszögezik a hídhoz. S utána a behegedt seb mindig rosszat sejtetöen viszketni kezd, ha a Balkánon forrongásról érkeznek hírek. De 1914-ben, ami­kor kitört az első világháború, már egy új korszak éreztette hatását. Ali hodzsa múltba vesző konzervatív érzékenysége végképp hatástalan maradt. Nem érdektelen, hogy Fábry Zoltán épp e korszakváltás regénybeli jellemzésére figyelt fel. A tömegek emancipációja és a tö­meges erőszak közötti határ elmo­sódására utalt az idézet, amely Fábry Európa elrablása című müvé­be Andrió regényéből bekerült. Le­het, hogy az idézet filológiai érde­kességeket is tartalmaz, mert Fábry talán saját maga forditotta le - nyil­ván németből. Mindenesetre, annak keményen pattogó szövege nem azonos Csuka Zoltán 1947-ben ké­szült, lágyan omló regényforditá­sával. Az első világháború kitörése a re­gényben kettészakítja a hidat. S ez Ali hodzsa számára egyenlő a végí­télettel. Nos, a valóságban a híd nem csak az Ottomán birodalmat, az Osztrák-Magyar birodalmat, hanem a két világháborút is túlélte. S csak nemrég került olyan szívszorító álla­potba, ahogy Ali hodzsának a sze­mei előtt megjelent, amikor kiszen­vedett. De még ennél súlyosabb dolgok is történtek. A neves vajda­sági magyar irodalmár, Végei László vallott nemrég arról, hogy Ivo Andrió szobrát a boszniai Visegrádban mu­zulmán szabadcsapatok lerombol­ták, nehogy egy szerb származású író - aki egész életében az itt élő néppel azonosult - emlékműve „csúfítsa" a várost. Végei László a bánat elégikus hangján igyekezett visszafojtani a torokszorító fájdal­mat: „beköszöntött az óra, amikor haldoklik az Isten..." Posztmodern barbarizmus ősi harcának nevezi Végei László Es­terházy Péterrel együtt mindazt, ami ma a Balkánon lejátszódik. Az ősi harc ázonban azt is jelenti: a híd andriői-szellemképe dacol az idővel, egyet jelent az emberi alkotóerő ki­fogy hatatlanságával . KISS JÓZSEF AZ ALLAMHATARON TŐRTÉNT Véget ért a fő turistaidény, bekö­szöntött az ősz. A határátkelőhelye­ken csökkent a forgalom, de a „zöld határon" nem változott ä helyzet: naponta a külföldi állampolgárok százai próbálkoznak az illegális ha­tárátlépéssel. Van, akinek kedvez a szerencse, a legtöbbjüknek nem. Minden országban megszigorították az államhatár őrzését, hogy lefülel­jék az illegálisan érkező „turistá­kat". Pedig ezek az emberek nem azért keltek útra, hogy világot lássa­nak, hanem hogy jobb életkörülmé­nyek között élhessenek. Célba értek? Nem találkoztak egymással túl gyakran, mégis erős baráti szálak kötötték hármukat egymáshoz. Ha problémáik voltak, együtt beszélték meg a tennivalókat. így tehát magá­tól érthető, hogy „világkörüli" útjuk­ra is együtt indultak el, mégpedig úti okmányok nélkül. Nem kalandra, nyugodt, gondtalan életre vágytak, arra, hogy meg tudják keresni a min­dennapi betevő falatra valót, és félre tudjanak tenni annyi pénzt, hogy a család is utánuk utazhasson. Pon­tos elképzelésük nem volt arról, hogy Törökországot elhagyva hol telepedjenek le, csak annyit tudtak, valamelyik nyugati országban érde­mes új életet kezdeni. Amíg illegálisan a bolgár, a ro­mán, a magyar államhatáron túlju­tottak, elfogyott az élelmük, de nem csüggedtek el. Söt még akkor is feltalálták magukat, amikor a ma­gyar-csehszlovák államhatár illegá­lis átlépése után (Ipolyság térségé­ben) a határrendőrség feltartóztatta őket. Azt állították, hogy odahaza politikailag és fizikailag is meg akar­ják őket semmisíteni, rokonaikat, hozzátartozóikat már meggyilkolták. Azt állították, azért tették meg ezt a hosszú utat, hogy Csehszlovákiá­ban menedékjogot kérjenek. Mind­hármukat a csehországi menekülttá­borba irányították. A nyomor elől menekültek Azt, hogy Albániában milyen ne­héz körülmények között élnek az emberek, nem kell különösebben bi­zonygatni. Hajókat rohannak meg, bárkába ülnek, hogy szülőhazájukat otthagyva mentsék a puszta életü­ket. Nem volt könnyű a döntés an­nak az édesanyának sem, aki tíz­éves fiával és nyolcéves kislányával elindult, hogy eljusson Németor­szágba. „Csak annyit keressek, hogy éhen ne haljunk" - mondogat­ta magának és barátainak, akik igyekeztek őt erről az útról lebeszél­ni. „Rosszabb már nem lehet" - zárta le a vitát, és másnap útra kelt. Szerencsésen eljutott Magyar­országra, ám amikor hazánk terüle­tére léptek, a határrendörségbe bot­lottak. Fáradtak, csüggedtek voltak, s az asszony szinte könyörögve mondta: „Uraim, engedjenek tovább­menni". A rendőrök megsajnálták a csonka családot, enni és inni adtak nekik, majd átadták őket a menekült­ügyi hatóságnak. Az Albániába való visszatérésről hallani sem akartak. így is, úgy is megpróbálták Amikor ők hárman elhatározták, hogy Marokkóból Németországba utaznak, ez egész egyszerűnek lát­szott. Úti okmánnyal rendelkeznek, s elég pénzük is van, így hát semmi sem állhat az útjukba, legalábbis így gondolták. A szlovák fővárosban megkönnyebbülten szálltak fel a bé­csi gyorsvonatra. Ám a marcheggi vasútállomáson az osztrák hatósá­gok leszállították őket a vonatról, mert nem rendelkeztek beutazási engedéllyel. Visszairányították őket Csehszlovákiába. Ez pedig nem volt az ínyükre. Gondolkodtak, tanakod­tak, mitévők legyenek. Előttük Ausztria, elég néhány száz métert megtenni, s máris túl lehetnek az államhatáron. Végül is úgy döntöt­tek, hogy Dévényújfalu térségében átússzék a Morva folyót. Tervük megvalósítását a határrendőrség járőre akadályozta meg. Mint nemkí­vánatos személyeket utasították ki őket hazánkból. Elmondhatják, hogy így is, úgy is megpróbálták, de nem volt szerencséjük. (németh)

Next

/
Thumbnails
Contents