Új Szó, 1992. július (45. évfolyam, 153-179. szám)

1992-07-30 / 178. szám, csütörtök

1992. JÚLIUS 30. ÚJ szól LAPOZGATÓ ÉVFORDULÓ A KLARISSZA UTCÁBÓL INDULT EL,.. A múlt század utolsó évtizedei­ben a pozsonyi Klarissza utca 12. számú házában a város legkitűnőbb hivatásos és műkedvelő zenészei rendszeresen összegyűltek, hogy saját gyönyörűségükre előadják a kamaramuzsika remekműveit. A há­zigazda Dohnányi Frigyes gimnázi­umi matematikatanár, kitűnő gor­donkás, aki bécsi^gyetemi évei alatt sajátította el hangszerének fortélya­it, és aki egy alkalommal a városba látogató Liszt Ferenc kamarapartne­re volt egy hangversenyen. Ebben a környezetben született 115 évvel ezelőtt, 1877. július 27-én Dohnányi Ernő. Édesapja maga ve­zette be a zongorajáték alapelemei­be. Később a pozsonyi székes­egyház orgonistája, Forszter Károly vette át a fiú zenei nevelését. A tehet­séges diák csakhamar jelentős sze­repet játszott iskolája, á Pozsonyi Katolikus Főgimnázium zenei életé­ben; templomban orgonált, kórus­ban énekelt, a zenekarban hege­dűlt. Sőt komponált is: miséjét édes­apja vezényletével és saját orgona­szólójával a pozsonyi dómban ad­ták elő. A budapesti Zeneakadémia el­végzése után Dohnányi Berlinben kezdte ragyogó zongoraművészi pályáját, emellett zeneszerzői tevé­kenysége sem lankadt. Jelentős komponista lett — az utóromantika brahmsi ágából, de egyéni hangvé­tel birtokában. Igazi európai látókö­rű művészegyéniséggé nőtt. Hatal­mas zeneszerzői alkotóműve — operák, zenekari darabok, verseny­művek, valamint a kamarazenét, zongoramuzsikát ós egyházi zenét gazdagító szerzemények — korá­ban éppen olyan népszerű volt, mint ő maga világjáró zongoraművész­ként és karmesterként. Bár Bartók­kal és Kodállyal hosszú ideig szoros kapcsolatban volt, műveiben csak elvétve bukkan fel a népzenei hatás. Emberi magatartásának sok ne­gatív vonása is volt, zenei egyed­uralmat élvezett a Horthy-korszak­ban, felaprózta magát, engedve a hatalom csábításának. 1945 után Dohnányi Ernő kiván­dorolt, de tanári, zongoraművészi, zeneszerzői pályáján csaknem vé­gig — 1960 februárjában, New York­ban bekövetkezett haláláig — meg­maradt. DELMÁR GÁBOR Kis NYELVŐR 0MALAN JÁRHATATLANSÁG? „A konföderáció járhatatlan" — állapította meg nemrég napilapunk egyik cikkének címe. Hát az csak­ugyan járhatatlan — értett bizonyára egyet a szerzővel a kedves olvasó is. Senkinek eszébe sem jut, hogy jár­jon rajta. Legalábbis a szerzőn kívül. De talán neki sem, csupán egy kife­jezés emléke derengett tudatában, a járhatatlan út-é. Járni ugyanis csak úton lehet vagy nem lehet. Ezért szoktunk a járható vagy járhatatlan út kifejezésekkel élni hasonlat értékű azonosításokban, amikor valamiről — rendszerint bizonyos tervek meg­valósításának számunkra elfogad­ható vagy elfogadhatatlan módjáról '— kijelentjük: Ez járható út szá­munkra; illetve: A konföderáció jár­hatatlan út; stb. A cikkben sem volt szerencsé­sebb a szerző a fogalmazásban. Ott ezt írta: „... a konföderáció járhatat­lan... államjogi megoldás lenne..." Az államjogi megoldás sem lehet járható vagy járhatatlan; ismét azt kell mondanunk: csak az út lehet ilyen. Ha ezt írja: a konföderáció él­fogadhatatlan államjogi megoldás lenne, az rendben van. De szút nél­kül a járható és a járhatatlan minősí­tés nem szerepelhet sem jelzőként, sem állítmányként. Csak azzal együtt. A vizsgált mondatot — a szerző szándékát is figyelembe vé­ve — így tehetjük képzavar nélküli­vé: a konföderáció államjogi megol­dásként járhatatlan út lenne. JAKAB ISTVÁN CUPA ES LAKADALOM NYELVJÁRÁSGYŰJTŐK KÖZÖTT A BÓDVA MENTÉN A Csemadok égisze alatt működő anyanyelvi társaság dialektológiai szakcsoportja a Kassa-vidéki járás­ban rendezte meg az idei nyári nyelvjárásgyűjtő tábort. Rozbroy Eva, a társaság titkára őrömmel nyugtázta, hogy megnőtt az érdek­lődés a nyelvjárásgyűjtés iránt, az előző években csak tíz-tizenkét ma­gyar szakos tanár, illetve egyetemis­ta volt hajlandó nyári szabad­ságának egy részét erre a tevékeny­ségre fordítani, most csaknem har­mincan az egész hét folyamán kitar­tottak és igen eredményes munkát végeztek. Lanstyák Istvántól, a Komenský Egyetem magyar nyelv és irodalom tanszékének oktatójától, a dialekto­lógiai szakcsoport vezetőjétől kér­dezem, miért van szükség erre a nyári táborra. — Mindenekelőtt azért, mert Csehszlovákiában magyar vonalon semmilyen lehetőség nincs nyelvé­szeti kutatásokra. A Szlovák Tudo­mányos Akadémia sem vállalja ezt a feladatot, következésképpen Ko­vács Lászlóék a nyolcvanas évek elején jobb híján a Csemadok kere­tében láttak munkához. A Csallóköz­ben kezdték, aztán vagy három éven át a Zoboralján voltunk, utána Gőmőrben, most pedig itt a Bódva völgyében gyűjtöttünk. Szeretném hangsúlyozni, hogy a magyar nyelv nem azonosítható a magyar köz­nyelvvel. Nagyon szomorú lenne, ha a magyar nyelv csak abból állna, ami a köznyelv. A magyar nyelv en­nél gazdagabb, s nekünk köteles­ségünk megismerni, ápolni, éltetni. — Merthogy haldoklik? — Sajnos, van az emberekben egy olyan káros nézet, hogy ami nyelvjárási, az nem helyes, sőt nem is magyar. Nekem mindig fáj a szí­vem, ha beszélek egy falusi ember­rel és röstellkedve mondja a szava­kat, s gyorsan hozzá is teszi: magya­rul ez Igy van, vagy úgy van, tehát megkeresi az adott fogalom köz­nyelvi megfelelőjét. —Ki a bűnös, hogy ilyen szemlé­let alakult ki? — Leginkább a tanítók, akik nem tudatosították, hogy ezzel az egész magyarságot roppant módon meg­károsítják. Ez a szemlélet nagy káro­kat okoz az anyaországban, demég nagyobbat itt a peremterületeken. Olyan vidékek is vannak, ahol ez a szemlélet egészen odáig vezetett, hogy azt mondták: „Hát ha mi úgy­sem tudunk jól magyarul, járjunk ak­kor szlovák iskolába, legyünk in­kább szlovákok." — Hol, melyik községben talál­koztak a nyelvjárás kipusztulásával? — A Rozsnyó melletti Csúcsom negyven évvel ezelőtt még őző falu­nak számított, nagyon híres volt a szakirodalomban. Tudta is minden magyar dialektológus, hol van Csú­csom, milyen ez a Csúcsom, de azt már nem tudják, hogy mára itt a helyzet teljesen megváltozott. Az öregek még tudnak róla, hogy az it­teniek nyelvhasználatára valamikor jellemző volt az özés, de, mondom, ma már senki nem beszél így a falu­ban. Debrődőn még hallani az özést, de amint bevallották, ha el­mennek egy másik faluba, kinevetik őket a beszédjük miatt, ezért a nyelv­járásuktól szeretnének minél előbb megszabadulni. — Hogyan készülnek fel egy ilyen nyári nyelvjárásgyűjtő munkára, mi előzi meg a tájolást? — Településtörténeti kutatást végzünk otthon. Ez azt jelenti, meg­vizsgáljuk, hogy a szóba kerülő köz­ségeknek milyen a nemzetiségi, val­lási összetételük stb. Elsősorban azokban a falvakban gyűjtünk, me­lyek magyar lakosságúnak számíta­nak, de van, amikor megpróbáljuk azt is kideríteni, mi a helyzet a nyelv­határon túl. — Itt, az egykori Kanyapta-me­dencében, melyet ma Szepsi sík­ságnak neveznek, gondolom, nem is olyan egyszerű meghúzni a nyelv­határokat. — Valóban így van. Több olyan község van, amelyek lakossága zö­mében magyar volt, de száz-kétszáz év alatt elszlovákosodtak, viszont szórványmagyarság előfordulhat ezeken a területeken — ós mi rájuk is kíváncsiak vagyunk. — Gyűjtöttek ilyen községekben? — Igen, bár nem nagy sikerrel. Jászóújfaluban, Hatkócon és Sem­sén jártunk. Ezekben a községek­ben 1918-ban még a magyarság volt többségben. Mi azonban már nem találtunk szerves magyarságot, csu­pán néhány olyan öreget, akik an­nak idején az iskolában tanultak meg magyarul. Simon Anikó a dunaszerdahelyi magyar alapiskola pedagógusa a tapasztaltabb nyelvjárásgyűjtők kö­zé tartozik. Tőle kérdezem, mi kész­teti erre a munkára? — Még Nyitrán, a főiskolás éveim alatt szerettem meg ezt a munkát, a szakdolgozatom témája is a nyelvjá­rásgyűjtés volt. — Mit kell tudnunk a Bódva men­te nyelvjárásáról? — Azt, hogy ez a vidék a palóc nyelvjárás keleti régiójához tartozik, azon belül is az úgynevezett Her­nád-vidéki nyelvjáráshoz, amely már egyfajta átmenetet képez az északkeleti nyelvjárás felé. Cseh­szlovákia területén megszakad a magyar nyelvterület, megszűnik a folyamatosság, de addig, amíg tart, gyönyörűen látszik, miként fonód­nak egymásba a nyelvjárások. Két szomszéd község nyelvjárása na­gyon hasonlít egymásra, de ahogy növekszik a távolság, a kis különb­ségek egyre nagyobb méreteket öl­tenek. Két távolabbi község között már erősebben érezhető a másság. — Mondana néhány érdekessé­get, amelyekre a mostani gyűjtés so­rán bukkantak rá? — Rengeteg érdekes emberrel, sorsokkal, életformákkal, szokások­kal ismerkedtünk meg a néhány nap során. A bodolói Zajdek Márta nénit, aki a szlovák férje mellett gyönyörű­en beszél magyarul, különösen a szívembe zártam. El kell, hogy mondjam: ezekben a falvakban ren­geteg olyan dolgot találtunk, melyek az északkeleti nyelvjárásra hasonlí­tanak, és külön meglepő volt tapasz­talni néhány mezőségi nyelvi jelen­ség felbukkanását ezen a vidéken. Történetesen a mezőségi ázásról van szó, amikor hangsúlytalan hely­zetben o helyett a-t ejtenek. Nem azt mondják tehát, hogy lakodalom, ha­nem lakadalom. — Számomra mint budapesti számára sok minden roppant érde­kes és tanulságos volt néprajzi és történelmi vonatkozásban egyaránt — mondja Jobbágy András, aki az idén fejezte be tanulmányait a sze­gedi tanárképző főiskolán. — Tizen­négy éves koromban már voltam egyszer a Felvidéken, de az akkori T alán sohasem jelent meg any­nyi, humán érdeklődést szol­gáló folyóirat Magyarorszá­gon (sőt: a magyar nyelvterületen), mint a mostani ugyancsak mostoha gazdasági feltételek között. Szándé­kosan kerülöm a hagyományos kife­jezést, mert nem irodalmi havi la­pokról van szó, legalábbis abban az értelemben semmiképpen nem, ahogy ezt a műfaji meghatározást, mondjuk, 4-5 évvel ezelőtt még bíz­vást használhattuk. Esetleg a Kor­társ, a Magyar írószövetség irodal­mi és kritikai folyóirata őrzi hagyo­mányos profilját, s tipográfiáját le­számítva, nem túlságosan sokat vál­tozott azalatt a harminchat év alatt, amióta megjelenik, noha szerkesz­tői, Tolnai Gábortól, Simon Istvánon és Száraz Györgyön át a most szol­gáló Kis Pintér Imréig nem nagyon hasonlítottak egymáshoz. A Kortárs kőzöl drámákat és novellákat, tanul­mányokat és kisebb könyvismerte­téseket, szorgalmasan ismerteti az írószövetség híreit, s olykor-olykor kiruccan a művészettörténeti, stalán a történelem irodalommal határos területeire, A Kortárs azonban fehér holló. A többi folyóirat a humán ér­deklődés szolgálatában áll: az iro­dalom mellett tág teret ad a filozófia, a történelem, a politológia, a köz­gazdaság, a színház, a képzőművé­szet stb. aktuális gondjainak. A Réz Pál szerkesztette Holmi ol­dalain Ritoók Zsigmond, Vágy, köl­tészet, megismerés címmel a gö­rög klasszikus esztétikai gondolko­zás problémáit boncolgatja. Nehe­zebb dió Tengelyi László dolgozata, amely Malum metaphysicum cí­men a rossz, a bűn filozófiai megha­tározására törekszik. A 2000, amely­nek olyan sok szerkesztője van, hogy felsorolásukra nem vállalko­zom, eleve társadalmi lapként is hir­deti önmagát, tehát a törekvés tuda­tos. A néhány vers, a számonként IRODALOM - TÁRSBÉRLETBEN MAGYARORSZÁGI FOLYÓIRATOK LAPOZGATÁSA KÖZBEN közölt, legfeljebb két (s nem feltétle­nül magyar) novella mellett a politi­kai-történelmi esszék teszik rendkí­vül figyelemreméltóvá ezt az orgá­numot, különös tekintettel arra, hogy a 2000 (a szerkesztők között nem hi­ába szerepel a Kelet-Európa-tudós Bojtár Endre és a russzicista Szilágyi Ákos) Közép- és Kelet-Európa prob­lematikáját vizsgálja. Mily tanulsá­gos, például, a lengyel költő, Tade­usz Rózewicz Borravalója, amely­ben elképzeli, hogy Dosztojevszkij miként is viselkedhetett egy svájci kávéházban, hogyan vitatkozik kép­zeletben az európai fejlődést képvi­selő Turgenyewel, hogy önmaga igazát, aforradalom-ellenességet és Oroszország mindenhatóságát bi­zonygassa... Egy esszé viszont a ná­cik fő-fő közgazdásza, Hjalmar Schacht nézetei és a kommunista tervgazdaság elvei között von pár­huzamot, egyszersmind e párhu­zam kritikáját is olvashatjuk. A világ­hírű és hazájától messzeélő lengyel filozófus, Leszek Kolakowski pedig ugyancsak pesszimista következte­tésekre jut, amikor a racionalitás ér­vényesülésének politikai esélyeit elemzi: „Nem valószínű, hogy a politikai élet egészére általában alkalmazható racionalitási kritéri­umok kidolgozhatók lennének. De még ha kidolgozhatók lennének is, akkor sem valószínű, hogy a politikai életre komolyabb hatást gyakorolhatnának. És még ha egy ilyen hatás lehetséges volna is, akkor sem biztos, hogy kívána­tos." (Nem túlságosan bíztató pers­pektíva azok számára, akik •— mint e sorok írója is — mégiscsak szeretné a politikai játszmákban idehaza és külhonban a józan ész érvényesülé­sét...) A Lázár István szerkesztésében megjelenő Valóság viszont ugyan­csak megjelenése óta (a folyóirat 35 éve lát napvilágot) mindig világné­zeti orgánum volt. Ide viszont az iro­dalom tőrt be. Legutóbb a régen el­felejtett, majd feltámasztott, s valós értékeivel máig homályban maradó Herczeg Ferenc emlékirataiból kö­zölt részleteket. „Kezdődik egy új élet" — írja a Horthy-rendszer „írófe­jedelme", a konzervatív Herczeg ar­ról az 1944-es karácsonyról, amikor az első szovjet katonával találkozott. „A régi országot a német rossz tu­lajdonságai buktatták meg, az újat csak a magyarság jó tulajdonsá­gai építhetik fel." A kritika őszinte, a jóslás túlságosan általános. Viszont igazi meglepetés, hogy az eddig egyértelműen rossz, hibás magyar­ságú íróként számontartott Herczeg­ről olyan jeles ifjabb kortársak nyilat­koznak elismerően, mint Márai Sán­dor, Szabó Lőrinc és Cs. Szabó László, ugyancsak a Valóságban ol­vasható írásaik szerint. „A törté­netíró kútfőt talál ez írásokban, s minden korok magyar olvasója okulást és gyönyörűséget" — így Márai. Herczeg egy önéletrajzi írását méltatva azt írja Szabó Lőrinc, hogy „ez a pár oldalas írás regényekkel fölér és nagy verseknek az édes­testvére". A kényes ízlésű Cs. Sza­bó pedig magatartását dicsérte: „El­mondhatjuk róla a legnagyobb férfi dicséretet: Herczeg csak az állhatatosságban állhatatos." Jó, ne feledjük, hogy ezek a sorok Her­utazásból nem sok emlékem ma- I radt, viszont ez a hét felejthetetlen! Sok olyan ízes megfogalmazásul! találkoztam, melyet a köznyelv nem I ismer, itt pedig az élő nyelv saját* 1 sága. Alsóiáncon például megtanul I tam, hogy mi a cupa—a krumplid 1 vest hívják így. TermészetesenvanI habart cupa is. Ezt módomban vol I megkóstolni. Budapesten ilyen |H I még soha nem ettem... I Vörös Ottó, magyarországi ry* I vész, tanár szakismereteivel, gy* I korlati tanácsaival régóta segíti l I dialektológiai szakcsoport raunkí- I ját. Jól ismeri az öszegyűjtött aryír ] got is, ezért tőle afféle minősítésivé' I rok, valamintválasztarraakéfdéín I hogy milyen lépésekre lenne moi ] szükség. j — Abból az anyagból, amely pJ I lanatnyilag kazettákon van, és Go­mör, Torna, valamint Abaúj váritlr gyét fogja át, ennek a területnek l> kintélyes tájszótára készíthető el, I ugyanakkor egy szöveggyfljte- I ményt is ki lehetne adni, valamiül I egy regionális nyelvatlaszt. —Mi az oka annak, hogy miiM I feltételes módban fogalmazta mttf I — Alighanem sejti, hogy kizárólag I anyagi okai vannak. A feldolgozása I szakemberek akadnának, szponzo- I rokra lenne szükség, akik ösztóndji j tudnak adni valamelyik kollégánált, hogy néhány hónapig csak ezzel i feladattal foglalkozhasson. I — Szerintem, ha módunkban i I na, hogy több szakember kapiou mondjuk kéthónapos ösztöndíjat, | akkor egy tájszótár még hamarabb I is összeállhatna, mert a munkát 4 oszthatnánk egymás között—jegy­zi meg Lanstyák István, de nyomta felteszi ő is a kérdést: — Vannak-e ilyen szponzorok, vannak-e olyan magyar magánvállalkozóink, aki szülőföldjük, szűkebb régiójuk tt j emelését hajlandók támogatni ilyen I reprezentatív, tudományos publlft I ciók finanszírozásával? A választ természetesen Lanstyák I István sem a riportertől várja, aki I mindehhez csupán azt tudja hozzá- ­tenni, hogy a nyelvészek ezen a te­rületen Erdélyben és a Délvidéken!. ] nagy munkát végeztek, egyedüli csehszlovákiai magyar nyelvterület­ről nem készült eddig egyetlen tij­szótár sem. Talán a változás jelAnak tekinthető, hogy az Illyés Alapítvány­tól és a Csehszlovákiai Magyar Ki­túráért Alapítványtól már kapott , dialektológiai szakcsoport pénzt egy számítógépre, amely meg­könnyíti az összegyűjtött anyag nyt vántartását és a feldolgozását. SZASZÁK GYÖRGY czeg Ferencet 1943-ban, nyok­vanadik születésnapján köszöntöt- 1 ték, következésképpen udvariasak is. Mégsemtételezhetőfel.hogyMé- j rait, Szabó Lőrincet, Cs. Szabétkízi rólag az udvariasság ihlette volna,, ebben az esetben érdemes újragon­dolni Herczegről alkotott eddigivé­lekedésünket. Szóval: az irodalom társbérletbe I költözött. Jó ez? Hiszen a társbérlet azt is jelenthetné, hogy önálló ottho­naiból kiszorulván, kényszerű új lak­helyet keresett magának a múzsa. Inkább azonban úgy értelmezhetjük I e változást, hogy az irodalom job­ban és hatásosabban érvényesül, ha a valóság történeti és mai válto­zásainak teljességében mutatkozik, A humán tudományok és az iroda- 1 lom nem egymást kizáró, sőt sokkal inkább egymást erősítő ismeretekel és élményeket nyújtanak. A társadé­lomnak azt az igényét jelzi ez atárs­bérlet, hogy sokoldalú ismereteket szerezzen állapotáról, az emberi lé- I tet a művész érzékenységével és s tudomány alaposságával értelmez­ze. Befejezésül csak azt jegyezném ] meg, örömmel tapasztalom, hogy. mi folyóirataink szerkesztői (Tőzsér Árpád az Irodalmi Szemlében és Grendel Lajos a Kalligramban) ­legalábbis nyilatkozataik szerint- I mintha hasonló szellemiségetkíván­nának meghonosítani a gondjaikra bízott orgánumokban. Úgy tetszik, ők is bíznak abban, hogy az ilyesfaj­ta társbérlet nem lehet az irodalom I kárára, inkább előnyösen befoíyá- i solhatja fejlődését. BROGYÁNYI JUDIT

Next

/
Thumbnails
Contents