Új Szó, 1992. július (45. évfolyam, 153-179. szám)

1992-07-15 / 165. szám, szerda

PUBLICISZTIKA iÚJSZÓS 1992. JULIUS 15. r ÉVFORDULÓ A BÁTOR HÓDOK SZERZŐJE Jaroslav Foglár nevével elő­ször katonaéveimben találkoztam. A cseh országrészek pionírjai, ki­töltve a kötelező ideológiai próbák kérdőíveit gyorsan elfelejtették, hogy ők most a SZISZ utánpótlá­sa, és inkább cserkószkedtek; játszottak, mint ahogy az a ka­masz kölykökhöz illik. Sokáig ta­lány volt számomra, mi az, ami összetartja az alapiskolás gyere­keket, mi az, amit „skouäka zdat­ného bobfíka" (a bátor hódok pró­bája) névvel illetnek. Ekkor, nem eléggé elítélhető módon egy se­gédkönyvet kaptam. 1968-ban je­lent meg és Jaroslav Foglár, igazi gyermekbarát, természettisztelő cserkész Irta. Tőle tanultam meg, milyen korban mit várhatunk el a gyerekektől ós főleg azt, hogy az általunk követendő célt milyen eszközökkel érjük el. Bár fekete­listán voltak e csodálatos szerző művei, minden valamit érő cseh kiscsibész ismerte őket s nem tit­kolta, hogy nem a pionírszervezet „lángocskáit és útjait", hanem Foglár bácsi útmutatásait zárta szivébe. Jaroslav Foglár neve legalább olyan ismert a cseh gyerekek körében, mint a világon Vernéé. A „foglarovky" minden pedagó­gus és gyermek számára ismert könyveket jelent. Jaroslav Foglár az elmúlt napokban töltötte .be 80. életévét. Születésnapján elá­rulta, életében 24 könyve jelent meg s a legújabb, a Fiúk a hó­dok folyójától születésnapi aján­dékként jelent meg. Igazában a gyermekeknek szólt ez az aján­dék. S mi nem kívánhatunk mást, mint azt, hogy a magyar gyerekek hasonló szerzőtől, ha­sonlóan jó könyveket olvassanak. A Tenkes kapitánya, a Tüskevár vagy az Egri csillagok mellé örömmel csomagolnám bármely magyar gyermek útravalójába a Foglár könyvek fordításait is. -lovász­BODOR PAL: KIVANDORLUNK A XXI. SZAZADBA [öTI HAZÁTLANOK, HONKERESŐBEN A rról már van hozzávetőleges statisztika, hogy a világon i mintegy milliárdnyi ember él kisebbségben. Arról távolról sincs — és nem is lehet — még ennyire pontos adat sem, hogy hány százmillió ember nincs a helyén: nem abban a világ­ban él, amelyben született. Persze, a népvándorlás és mene­külés más rovatba tolja a hindu sze­gényt, aki falujából a fővárosba me­nekül — elvégre egyazon ország, egyazon állam —, mint a csádi né­gert, aki Párizsba surran; holott tér­ben, időben, civilizációban, kultúrá­ban egyik sem tett meg sokkal na­gyobb utat a másiknál. Azt számon tartjuk, hogy körülbe­lül hány hugenotta menekült Franci­aországból Németországba, és van sejtelmünk róla, hogy Csehföldről mekkora volt a huszita menekülés például Moldvába — a mai román Husi városa innen kapta nevét —, s tudjuk, huszitáknak köszönhetjük el­ső bibliafordításunkat; ahogy vissza­felé megyünk az időben, nyomban zavarba jövünk, ha a szlávok kék szeműek és szőkék, miért szlávok a tüzes, szép, lekete szerbek; ha a ro­mán pásztorok az első világháború előtt az erdélyi havasokból a Kauká­zusig vándoroltak a transzhumanciá­ban, ha a történelem számon tartja — nagyjából a mai Bulgária terüle­tén — Péter és Ászán (Haszán, sőt Hasszán) bolgár—román birodalmát — miért esik kétségbe bárki annak a föltételezésétől, hogy a nagy világ­kavarodásban, korai, állattartó össz­népi turizmusban egész nemzetek keltek útra. (Azt mondják egyébként, hogy az athoszi kolostor életét, kró­nikájának tanúsága szerint, mindösz­sze kétszer zavarták meg: először az átvonuló vlach pásztorok, a XII. században...) Nekem egyébként az a magánvéleményem, hogy a román kontinuitás igaz is, nem is: legalább kétezer kilométeres körzetben mo­zogtak otthonosan, a legkövérebb legelőket úgy számon tartották a környéken, mint a magyar bevásárló turisták a jobb bécsi üzleteket, és egyáltalán nem csodálkoznék, ha ki­tetszene: valóban nem a XII—XIII. században tűntek föl Erdélyben, ha­nem idő- és ellenségjárástól függően jártak már ott számtalanszor a korábbi évszázadokban is; de hát az aklok, az eszténák nemigen hagynak régészeti nyomokat... Visszafutva, menekülve a mába: ha igaz, hogy az emberiség új halmazál­lapota alakul ki most, az ősi, a közép­kori s az ultramodern nomadizálás turcsa kavaréka: mindinkább olyan tarka, megbízhatatlan és félelmetes lesz a világ, mint egy világvárosi alul­járó, metróalvilág, amelyben mindenki árus és koldus, idegen és lehetséges áldozat; az ápolt, elegáns nők sosem bukkannak föl ezeken a peronokon és szerelvényekben és mozgólépcsőkön, mert ők odafent élnek, s a halkan sik­ló gépkocsikban utaznak: a védettség, elszigeteltség lesz az igazi, mind drá­gább fényűzés, az elilrétegek luxusa... Ha tehát mindez igaz, akkor fölrémlik bennem a Spiegel szociotanulmánya a patkányokról, amely szerint ezeknek az okos rágcsálóknak a társadalma hierarchikusan szervezett: az uralkodó réteg „lakik" a földfelszínhez, az étek­forrásokhoz legközelebb eső szinten s alatta a második s még lennebb a harmadik „osztály" — ha pedig az éle­lem fogyóban, elsőnek a legalsó, „har­madik osztályú" populáció-tölösleg „vándorol ki". N ew Yorkban élő barátaim nemigen diszkriminálnak a félelemben; az autochton, bennszülött, hazai hontalanság, táma­dó nyomor — meg a jövevény között. Akik késsel, beretvával, pisztollyal koldulnak, azok réteghelyzetüknél fogva: félelmetes, idegen világ, még ha honi is — s nem mindenki mene­külhet előlük a portásos vagy éppen­séggel testőrös gettópalotákba. Az amerikai jenki egyszerre irtózik az el­spanyolosodástól és elszínesedéstől, márpedig ezen nem segít sem beván­dorlási törvény és hatóság, sem sza­badverseny, sem karhatalom. Ma már alig emlegeti valaki követelmény- és ismérvként még a Szovjetunióval szemben sem a szabad utazás s fő­ként: a kivándorlás jogát; hacsak nem a szovjet zsidókét, de persze, nem az USA-ba, hanem Izraelbe. Az USA, Ausztrália, Új-Zéland után Izrael a cél­irányos bevándorlás teremtette, leg­furcsább ország, mely — noha etni­kai—vallási—üldözöttségi kritériumok szerint jött létre, avagy jött újra létre — végül is még antropológiailag is szélsőségesen vegyes „emberanyag­ból" gyúr magának egységes (?) nemzetet kék szemű szőkékből és je­menita vagy etióp sötét bőrűekkel. Igaz, Izrael mindig az ígéret földje volt és marad. (Folytatjuk) (Ez a cikksorozat a Magyar Hi­telbank Rt. támogatásával készült.) Szerb vendégmunkás Salzburgban ft MOLDOVA ^ML GYÖRGY félelem Egyébként úgy látszik, hogy az elhárítás tá­madásba ment át, tegnap Nagy Kálmán, a bu­zi filmrendező bukott le a repülőtéren. — Mivel? — Egy szociológiai felmérés anyagát akarta kivinni mikrofilmen. Az egész akkora volt, mint az „i" betűn a pont, Nagy a zakója felső zse­bébe rakta, a vámosok megmotozták ós egy­ből oda nyúltak. Rögtön bevonták az útlevelét és hazazavarták. — Honnan tudták? — Onna, ahonnan Domány szerezte a ma­ga adatait. Szóval, ezen nincs mit csodálkozni. Vojtekovszky újra töltött magának, az ital hatása alig látszott rajta, csak valamivel las­sabban beszólt. — Annyi biztos, hogy át kell vizsgálnunk az egész hálózatunkat, te pedig, amennyire lehet, vondd ki magad a forgalomból. Van valami el­képzelésed arról, hogy hol fogsz elhelyezkedni? — A szakmában aligha találok helyet. — Bárdos nem vesz oda a „Literatúrá"-hoz? — Bárdos szívesen maga köré gyűjti azokat, akiket Domány kirúgott, de az ón esetem kivé­telnek számít. Engem nem nőügyek vagy italo­zás miatt távolítottak el, hanem a proletárhatal­mat akartam aláásni — és ez az egyetlen do­log, amitől csődöt mond Bárdos humanizmusa. — Egy lapnál sem próbálkozhatsz? — Én?! Mindenki tudja rólam, hogy a „Jelzö­tűz"-nek dolgozom, ki merne elvállalni? A slamposság általában enyhíti a diktatúrát, de ennyire azért nem. — Márpedig mindenképpen kell egy állást találnod, mert az első adandó alkalommal le­csuknak közveszélyes munkakerülósért. Arra is gondolnod kell, hogy ha Petra megszül, nem kaptok gyermekgondozási segélyt. Amíg nem adódik valamilyen jobb lehetőség, hajlandó vol­nál beállni egy könyvesboltba eladónak? — Hozzád? — Nem, az sok volna a jóból. De annyit való­színűleg el lehet intézni, hogy valamelyik belvá­rosi üzletbe felvegyenek. Holnap bemegyek a központba, estére már pontos valaszt tudok adni. — Köszönöm. Itt találkozunk? Vojtekovszky ingatta a fejét: — Nem, itt most vagyok utoljára. — Mi történt? Szakítottatok Annával? — Végig becsomagolt bőröndökkel éltem mellette, hogyha úgy adódik, bármikor elme­hessek. Nem érdekes. Holnap öt óra körül menj be a húsboltba mellettünk, egyél egy me­leg kolbászt, majd benézek érted. ÖTÖDIK FEJEZET December közepétől Borsos szinte az egész napját a piacon töltötte. Hajnalonként továbbra is fogadta a teherautókat; a ládákat és krump­lis zsákokat kézikocsiján áthordta a raktárba, nyitás előtt segített a kereskedőknek elrendez­ni a standokat. Hat órára visszatért a kollégi­umba, a létszámellenőrzésnél bemondta á ne­vét, megreggelizett ós újra kiment a piacra, beállt karácsonyfát árulni egy termelőszövetke­zet lerakatába. Az előadásokra egyáltalán nem járt be, még azt a fáradságot sem vette magá­nak, hogy a megszokott módon kihúzza a ne­vét a hiányzók közül — bízott benne, hogy az Ünnepek előtt már senki sem fogja átvizsgálni az osztálynaplót. A kollégiumba este hét-nyolc óra felé vetődött haza, lezuhanyozott, zsíros krémmel bekente vörösre fagyott, ezer apró sebbel borított kezét, utána rögtön lefeküdt. Bokája fekvő helyzetben megdagadt, néha izomgörcsökre ébredt fel. Egyik este a kollégiumba belépve, Borsost megállította a kisegítőként dolgozó portás, mintegy ellenőrzésül megkérdezte a nevét, az­tán egy nagyalakú levelet adott át neki. A kül­demény már napok óta hányódhatott a portás­fülke asztalán, jegyzetlapnak használták, ne­veket ós számokat firkáltak rá Borsos meg­nézte: valóban neki szólt, a vasKos borítók fel­ső sarkába doktor Keresztes Viktort írták fela­dónak. Idegesen beharapta a száját, attól tar­tott, hogy az ügyvéd rájött: ő jelentkezett Tóth József néven. Bent a hálóban eldugta a levelet munkafüzetébe, ós úgy vitte át a tanulószobá­ba. Amikor kibontotta, megkönnyebbülve látta, hogy még egy borítókot tartalmaz, melyre Zsó­ka egy kézírásos üzenetet ragasztott celluxszal. Az asszony beszámolt róla, hogy hosszabb ideig kórházban feküdt, keresztülesett egy ré­gen halogatott, viszonylag könnyebb szívműté­ten. Az operáció jól sikerült, hamarosan lábra állt, tornázott, sétálgatott a környező hegyek­ben, bírta a fokozatos terhelést — az orvosok néhány nappal ezelőtt haza is engedték: — a mellékelt borítók az irodámba érke­zett az Élet ós Irodalom-tól, ahová Maga be­küldte a verseit. Utólag is gratulálok a bátorsá­gához, hogy a legdivatosabb lapnál mert jelent­kezni. Ezúton továbbítom, furdal a kíváncsi­ság, hogy mit válaszoltak, de biztos vagyok benne, hogy tetszettek nekik a Maga írásai — ez nem is lehet másképpen. Az üzletbe még nem járok be, de örülnék, ha valamelyik nap felhívna otthon, ós beszélhetnénk néhány szót. Barátsággal köszönti: Zsóka" Borsos maga elé rakta a szerkesztőségtől érkezett zárt levelet, ós akár egy kártyás, a le­fordított lapot hosszan gusztálta, ujja hegyével végigtapogatta. Kedvező jelnek tekintette, hogy a borítók viszonylag vékony; ha visszaküldték volna a kéziratait, a papírköteg nem fórt volna el benne. Elővette a zsebkését ós óvatosan felvágta a ragasztás mentén: egy emblémával díszített negyedíves lap csúszott ki belőle. (Folytatjuk) FELNŐTTEK MOZIJA Háborúban sem hallgatnak a mú­zsák. Zágrábban, a minap véget ért Animációs filmek X. világfesztiválján, ahol elsősorban a felnőtteknek szóló animációs filmek és az éppen bemu­tatkozó animációs rendezők filmjeinek nemzetközi fesztiválját tartották, lega­lábbis ezt tapasztaltam. Az animációs filmek egyre népsze­rűbbek világszerte, számuk évről évre nő. Ezen belül jelentősen emelkedik a felnőtteknek szóló animációs filmek száma, melyek ugyancsak mind nép­szerűbbek. Jó bizonysága volt enr.ek, hogy a hat hivatalos versenyprogram­ra minden este zsúfolásig megtelt a majd kétezer személyes Lisinski Kon­certhall, Zágráb legnagyobb és lege­legánsabb koncertterme. A beküldött 350 filmből kilencvenet választott ki a válogató bizottság a hi­vatalos versenybe, és további három­száz film szerepelt a fesztivál kísérő műsorában, melyben a most húszé­ves zágrábi animációs világfesztivál győzteseinek, Bob Godfrey angol ani­mációs rendezőnek és a spanyol ani­mációnak volt retrospektív vetítése. A versenyben huszonkét ország filmjeit vetítették, köztük két magyar alkotást, Szilágyi Varga Zoltán Éjszakai kultúr­történeti hadgyakorlat című munkáját és Szoboszlay Péter Játékklipjét. Mindkét film nagy közönség- és szak­mai sikert aratott, de a viszonylag ke­vés, mindössze négy díjat kiadó zsűri egyik kategóriában sem tartotta őket díjra érdemesnek. Végül is a fesztivál fődíját Pjotr Dunala lengyel alkotó munkája, a Kafka nyerte, mely a Franz Kaíka életét részletesen isme­rőknek nyújtott óriási élményt a maga rendkívül vázlatos hangulati képeivel és gyönyörű, de tudatosan feketében tartott gralikájávaj. Azok, akik nem is­merik Kafka életét, egyszerűen kime­hetnek a moziból, számukra érdekte­len és unalmas a film, mely egyéb­ként már több nemzetközi animációs fesztiválon nyert díjat. Az elsőfilmesek versenyét a bolgár Zlatin Radev Konzervfilm című alkotá­sa nyerte, mely konzervdobozok moz­gatása segítségével mondja el egy politikai rendszerváltás történetét. Az ötlet jobb, mint a film és animációja. A cseh Michaela Pavlatova Szavak, szavak, szavak című alkotása az öt percnél hosszabb filmek kategóriájá­ban diadalmaskodott. A szatirikus té­májú rajzfilm szellemesen ábrázolja egy magányos nő párkeresését, aki ­mindig magasra, és külsőségekre tö­rekszik, s nem veszi észre az egysze­rű pincér őszinte szerelmét. Az öt percnél rövidebb filmek kategóriájában a már hatvanon felüli kitűnő svájci ani­mátor, Georges Schwitzgebel diadal- . maskodott Rohanás a szakadékba cí­mű munkájával, az egyetlen olyan film­mel, amely valóban méltó volt a díjra. Az emberiség vesztébe rohanásának vízióját felidéző film technikai bravúrok sorával, kitűnő grafikával, hihetetlen igényességgel készüli és a fesztivál egyik legjobb alkotása volt. Élvezetesen gyönyörű grafikai és animációs munka volt a holland Garrit van Dijk Fríz képek című műve, mely világhírű régi és mai németalföldi fes­tők képeit kötötte egymáshoz úgy, hogy megmutatta a képet, majd kitalál­ta hozzájuk a szellemes grafikai átme-' netet egy másik képbe. Tőle teljesen függetlenül az amerikai Joan O. Gratz Mona Lisa című alkotása ugyanezt a témát választotta. Kiváló animációs film volt még vagy tucat. A korábbi filo­zófiai mélységeket idéző (elnőtt animá­ció hagyományait ma kevesen követik, inkább a neveltetésre, a technikai bra­vúrok bemutatására törekednek az al­kotók. És ezen az úton, hála az elek- . tronika viharos fejlődésének, egyre to­vább, egyre messzebbre lehet haladni.. Egyébként a technikai tökélynek is megvan a maga veszélye. Az alkotói gondolattal nem rendelkező filmkészí­tőket is biztossá és „tökéletessé" teszi. Márpedig az animáció ereje éppen ab­ban van, hogy olyan dolgot tud elmon­dani és kifejezni, amit csakis az ani­máció révén lehet olyan gyorsan és egyszerűen bemutatni. Ami pedig a szerb—horvát harco­sokat illetei: Zágrábban ebből á hábo­rúból nem érzékeltünk semmit. A Zág­ráb Filmnél, a világ egyik leghíresebb animációs stúdiójában tett látogatáson annál inkább: itt az új filmek már a szerb ellenségről és a független Hor­vátország jövendő boldogulásáról szólnak. Bár a háború távol maradt az Animációs filmek X. világfesztiváljától, azért ott dörömböl a horvát animáció kapuján... FENYVES GYÖRGY

Next

/
Thumbnails
Contents