Új Szó, 1992. április (45. évfolyam, 78-102. szám)

1992-04-03 / 80. szám, péntek

KULTURA . ÚJ SZÓ, 1992. ÁPRILIS 3. A SZERELEM FORMAJA ES TARTALMA A VESZPRÉMI PETŐFI SZÍNHÁZ KOMÁROMBAN Az Idő a Mindenható által az em­bernek adott leghatásosabb és leg­könyörtelenebb figyelmeztetés. Benne egyszerre van jelen az új szü­letése, a régi elmúlása és a szabadi­tó öröklét. A világtörténelem legna­gyobb változását hozó reneszánsz szellemi sokoldalúsága a letűnő kö­zépkor ée a születő újkor millió érint­kezési pontján hozta létre az emberi kultúra fejlődési stádiumainak egyik legfontosabbikát. Maga a reneszánsz, amely egy­szerre volt szellemiség, kultúra, gaz­dasági fejlődés, felfedezések kora és vallási reformáció, átalakította az emberiség földi létét, gondolkodá­sát és érzelemvilágát. A Krisztus utá­ni második évezred végéhez köze­ledve látszik igazán kirajzolódni an­nak a korszaknak a jelentősége. Amiként a görög kultúra megformál­ta európaiság virágzását és herva­dását Róma jelentette, ugyanúgy a római birodalom romjain felemelke­dő kereszténység Európájának rot­hadásnak induló tökélyét a közép­kort lezáró és az újkort megnyitó re­neszánsz megújulás jelentette. Vol­tak ennek a kornak nagy államfér­fiai, alkotóművészei, filozófusai, fel­fedezői, de a nagyok legnagyobbi­ka egy író volt: William Shakespea­re. Ez a humanista mindazt össze­foglalta műveiben, ami az újkor em­bere számára nélkülözhetetlen szel­lemi erő önmaga Istennel, emberrel, természettel szembeforduló modern őrületének leküzdéséhez. Shakespeare művei egyszerre művelődéstörténeti atlaszc!:, gazda­sági útmutatók, lélektani breviáriu­mok, politikai almanachok és létel­méleti értekezések. Azontúl, hogy a Hamlet szerzőjeként legnagyobb egzisztencialista filozófus, Romeo és Júliája korának legteljesebb le­nyomataként figyelmeztet az ember lelkéből fakadó tisztaság és az em­ber létformáiból feltörő romlottság tragikus összeütközéseire. Vándorii László veszprémi értel­mezése mindenekelőtt a Mészöly Dezső forditása nyomán készült elő­adás első részében hordozza magá­ban az isteni idő összetettségét. Fut, rohan, felizzik, szikrázik és vágyak­kal telitődik a kamasz Romeo. Az ennek az értelmezésnek a függősé­gében játszó Rancsó Dezső egyér­telműen modernnek tetszik mindad­dig, míg a második részben be nem teljesedik Júliához fűződő szerelme. Addig ugyanis hihette a néző, hogy egy, a nemi ösztönöknek szabad áramlást engedő ifjút lát rohangálni, és szerelmi felfűtöttségében tobzód­ni a színpadon: Rómeónak szinte csak Júlia megszerzése volt a célja. Mennyivel komolyabb és — a fo­galom teljes értelmében — tisztább Varga Szilvia Júliája. Komolyságét a tét indokolja: mig Romeo „csak" egy lányt veszíthet, az ő számára nó'isé­gének teljes léte a tét. Ha nem képes viszonozni Romeo kamaszos heves­ségű udvarlását, feleségül adják a hűvös Párishoz (Szeles József ját­szotta). Varga Szilvia el tudta hitetni a nézőkkel, hogy ostromlott tisztasá­ga az abszolút szépségű lelki forma. Forma, amelyet Romeo — a néző számára az elsőrészben nem meg­ítélhető — vágyának milyensége tölthet meg lelki tartalommal. Varga Szilvia Júliájában meggyőző volt a nőiség folyómederszerű bizonyos­sága, amellyel Romeo szerelmét oda viszi, ahová mindketten akarják. Viszont az is egyértelmű, hogy e me­der formai tökéletessége nélkül a víz alaktalanul szétfolyna, elinná az anyaföld. Vándorfi rendezésének van egy alapvető hibája: a befejezetlenség. Shakespeare a klasszikus szabályok szerint befejezi a szerelem e nagy játékát, s a tragédiával véget is ér a csoda. Vándorfi nem akarta (vagy elkerülte a figyelmét), hogy a Ro­meo egyéniségének igen modern színészi prezentálásával felcsigázott érdeklődés megkapja a magyaráza­tot. így történik hát, hogy Júlia tiszta lelkének szerelmi formáját kitöltő, Romeo érzéseiből született szerelmi tartalom ki-kicsap a közös érzés, a közös akarat tökéletes folyómedré­ből. A Rancsó Dezső játszotta és Rancsó Dezső és Varga Szilvia, akik a Komáromi Jókai Színházban kezd­ték színészi pályafutásukat; most Veszprémben aratnak sikert. (Archív-felvétel) Vándorfi László rendezte Romeo a shakespeare-i történet szerint meg­hal ugyan szerelméért, de ezt ebben az előadásban inkább valamifajta véletlenszerű „belehalásnak", amo­lyan Romeo kardjának szaladó Tybalt-féle értelmetlen halálnak mu­tatják. Nincs ebben semmi logikát­lanság, mert Varga Szilvia és Ván­dorfi László Júliájához képest ez a Romeo nem létének, addigi szerel­mének tartalmat és értelmet adó tör­ténésként éli át halálát, hanem vélet­lenszerűen végrehajtott, köteles­ségszerű öngyilkosságként. Mintha ez az igazából tartalmi jellegű gesz­tus is forma lenne, amely azonban Júlia lelke tiszta formájának folyó­medréhez viszonyítva igencsak bi­zonytalan partvonalú és sekély pa­takmeder. Az előadás egészében érzékelte­tett volt az idő könyörtelensége. Az már rendezői következetlenség, hogy a felfokozott tempónak és a produkció belső ritmusának ütközé­se az első rész izgalmas lüktetését a második részben monotóniává sze­lídítette. Lehetséges, hogy egy maj­dani másik rendezésben e könyörte­len idó'játék az előadás végére töké­letes és észrevehetetlen visszafelé­fordulással döbbent rá bennünket: az elmúlás, a halálban ígért öröklét felé haladva mennyire jelentéktelen­né lassul az Isten által a földi ember­nek adományozott idő. Végül is, a csőrös álarcot viselő koleradoktorok árnyai között eljátszott veronai törté­net egyszerre figyelmeztet a lelkéből fakadó tisztaságra és a létfeltételek előidézte romlásra. Véleményem szerint az elkövetke­ző években egyre többször játsszák majd a színházak Shakespeare drá­máit. Tragédia vagy vigjáték az ő életművében az újkor alkonyán ugyanazt jelenti: az ismét egy kor­szakváltástól fuldokló emberiségnek katarzisra van szüksége ahhoz, hogy képes legyen kitörni a csak önmaga létfeltételeit jelentő dolgok fogságából, s újból meg kell találnia lelkének tiszta forrásait. Ha nem Wil­liam Shakespeare, akkor egy új in­tellektuális csoda szükségeltetik, mert az biztos, hogy most az indivi­dualitás szellemi teljesítményére vá­runk, miután kiléptünk a kollektív szellemi rabszolgaságból. DUSZA ISTVÁN PERISZKÓP FABRY ES A FENEGYEREKEK A RADIOBAN A budapesti rádió Határok nélkül című műsorá­ban, 1992. március 20-án Fábry Zoltán volt a té­ma. Megint hallhattuk Hizsnyai Zoltánnak, irodal­munk soros „fenegyerekének" (néhány hete ugyanis a Kossuth-adó Grendel Lajosról állította, hogy a szlovákiai magyar irodalom „fenegyereke, s most — tempóra mutantur! — a fenti műsorban szintén megszólaló Grendel állította ugyanezt Hizsnyairól), szóval megint hallhattuk Hizsnyai­nak Fábryt értékelő s ezúttal Szeberényi Zoltánt, E. Fehér Pált és e sorok íróját elmarasztaló s ugyanarra a szégyenpadra ültető "veretes" szöve­gét, s megszólaltatták Tóth Lászlót, a nemrég megjelent Fábry-napló szerkesztőjét és előszóíró­ját. Bennem pedig (annak ellenére, hogy legszíve­sebben már az egész Fábry-gubancot elfelejte­ném) megint aktivizálódtak a húsz-harminc éves Fábry-problémák. Például a Fábry-életmű irodal­mi értékének és műfaji besorolásának a problé­mája. Semmi kétség: túlbecsülték Fábry Zoltánt, akik az elmúlt negyven évben a szlovákiai magyar iro­dalom európai mértékű klasszikusává minősítet­ték. Ezzel már akkor tisztában voltam, amikor az 1969-ben (tehát még Fábry életében) nyomdába adott tanulmánykötetemnek a Fábry „valóságiro­dalmával" polemizáló Az irodalom valósága címet adtam. A klasszikus irodalmi érték mellett a „való­ság" nem lehet jelző (főleg minőségjelző nemi), az irodalom maga is valóságos, de sajátos, azaz nem természet- és társadalomelvű képződmény. S az ilyen sajátos műszerveződéshez Fábrynak nem volt eléggé elemi erejű az a valami, amit — a természet és társadalom mellett — akár egyfajta harmadik minőségnek is nevezhetnénk, de amiről — kicsit zavartan mosolyogva — azt szoktuk mondani, hogy művészet. Fábry túlságosan közel engedte magához a tárgyát (a háború és a száza­dunkban két totális társadalom által is kisebbség­be szorított humanizmus élményét), s így végül is nem ő formálta a tárgyát, hanem a tárgya formálta őt. S ő pedig — irodalomkritikáiban — ehhez az alapvető élményéhez formálta irodalomképét. Számára csak az volt jó irodalom, amely háború­ellenességéhez és humanizmusélményéhez il­lusztrációs anyagot szolgáltatott. De: Alábecsüli Fábry írói ambícióit és teljesítmé­nyét, aki azt állítja róla, hogy íróként értékelhetet­len, merthogy úgymond ő nem író, hanem „morál­filozófus". Pedig ez a furcsa, egyszerre negatív és pozitív Fábry-minó'sítés is elhangzott az említett rádióműsorban. Annak a kérdésnek az eldöntését, hogy Fábry morálfilozófus volt-e vagy sem, ezúttal másokra hagynám, de azt nem állhatom meg, hogy író-vol­tának a problémájához hozzá ne szóljak. Ebben a kérdésben lényegében Balla Kálmán­nal értek egyet (aki viszont nem a rádióban, ha­nem az 1992/2-es Irodalmi Szemlében fejtette ki a véleményét): „Fábry a belső lényeg kimondására törő, a belülről fakadó emberiség- és társada­lomlátomások megvalósítását hirdető expresszio­nizmus magyar apostola, programadója lett a hú­szas évek elején és közepén... Az irányzat európai viszonylatú korszerűsége kölcsönöz ekkoriban bi­zonyos irodalomtörténeti jelentőséget Fábrynak". Egyetértek Ballával, de én Fábry expresszioniz­musát a húszas évek végén nem látom befejezett­nek, s az irányzatot a szerzőnknek nemcsak ex­presszionista programjaiban és elméleti írásaiban tartom meghatározónak. Zsilka Tibor (aki Fábry német gyökerű „modernizmusét" már 1973-ban meglátja és elemzi) még az 1934-ben megjelenő Korparancsból is az expresszionista stílusjegyek (például főnévi igenevek) tömegét elemzik ki, én pedig erősen expresszionista jellegűnek ítélem meg még az 1966-ban megjelent s az író legin­kább megkomponált, mintegy szintézisnek szánt művét, az Európa elrablását is. Igaz, a mű kései expresszionizmusét 1966-ban mi körülbelül úgy érzékeltük, mintha most valaki egy hexaméteres eposszal jelentkezne irodalmi fórumainkon, de akkor sem lehet nem látni a mű szubjektív nyelv­kezelését, s így igényében irodalmi stílusát. De hadd szóljak itt most részletesebben a monstreesszének csak egyetlen érdekes, a szerző irodalmi ambícióit viszont jól tükröző formai sajá­tosságáról. A mű előszavából idézek: „E könyv lényeges tartozéka, főszereplője, aktora és mozgatója az idézet. Tolakodó hasonlattal élve: valahogy úgy, ahogy főhősként ágál Kari Kraus drámájában, ge­rincét alkotja Az emberiség utolsó napjainak". Az expresszionizmus montázstechnikájából tehát Fábry alkotói gyakorlatában idézethalmozás lett, „az író itt lényegében csak az összekötő szöveget mondja, narrátor lesz, kikiáltó" (Fábry), de ahogy Kraus korhiteles beszélgetéseinek, jelentéseinek, újságcikkeinek együttese egy sajátos és szörnyű világlátomássá nő (Tandori Dezső szerint K. Kra­us „paradoxona": „idézés+dokumentálás=egyé­ni vízió), úgy Fábry idézetkavalkádjától sem lehet megtagadni egyfajta monumentalitást, a vendég­szövegek egymás mellé vágásának (s kevésbé a narrátorszövegnek) köszönhető látomásosságot. S ezzel persze távolról sem azt akarom monda­ni, hogy Az emberiség végnapjai (Fábry még „...utolsó napjai"-nak fordítja a címet, 1966-ban Kraus drámájának még nem létezett magyar fordí­tása) s az Európa elrablása az irodalmi érték szempontjából összevethetők, de azt mondom, mert mondhatom, mert ami van, azt nem lehet nem látni, hogy Fábry legjobb művei mindig bizo­nyos művészi terv szerint íródtak (ilyen művészi terv részéről például az antifasizmus „korműfajjá" munkálása is), más kérdés, hogy ezeket a művé­szi terveket milyen szinten valósította (illetve - saj­nos - többnyire nem valósította) meg. S Fábry íróságát illetően éppen ez az Achilles­sarok: íróságának mértéke. Az a tény, hogy klasszikus értéket valóban nem hozott létre, Hogy a létrehozott értékei többnyire korhoz kötöttek s így problematikusak. De el lehet-e intézni, fel le­het-e oldani ezt a problematikusságot azzal az ál­lítással, hogy nem volt író, hogy — valami más volt? Nem, ilyen kézlegyintéssel semmit sem lehet elintézni, semmit sem lehet feloldani. így csak újabb zavart lehet okozni az érdeklődők fejében, akik érdeklődésük ellenére is olyan szívesen bíz­zák az ítélkezést másokra, s kapják fel a „klasszi­kus" vagy „nem is író" féle szélsőséges minősíté­seket, De úgy látszik, irodalmunk „fenegyerekei­ből" épp az az elemző elmélyülés és türelem hi­ányzik, amivel valaminek a mértékét ki lehet mu­tatni. TŐZSÉR ÁRPÁD Vajkai Miklós Fehér ingben Hatalmas, dúsan termő földtáblák melleit roboglak el Az öregembert betuszkolták az egyik személygépkocsiba, majd megfeledkeztek róla. Bizony, az öregember utódai is középkoníakká váltak már, de éretlenül csünglek a Lé! ága­in, s az öreget ez mélységesen nyugtalanította. Meggyőződés­sel vallotta, hogy ábrázatukat elfordították az Űrtől, és életü­kön nincsen az Ő áldása El­lenben az öregember élete ha­misíthalatlanul más: életében sohasem voltak „forradal­mak", lázadások és lazítások, sem pedig visszaélések Isten ke­gyelmével Az elődei életformá­ját örökölte, és a hagyatékba kapott életvitelen csupán na­gyon keveset módosított. Bol­dogabb ugyan nem lelt. Deríí­sebb sem. De életéi-nappalait sohasem kellet! rögtönöznie! Az ő élete arra volí jó, hogy a körülötte élő emberek bizalmát megszolgálja, és ettől többet emberfia aligha nyújthat. A gyerekei ellenben követke­zetlenek, tüzes vérííek voltak Múltak az esztendők, új és új házasságba, megbocsáthatat­lan ilhíziókba menekültek, és ez sértette az öregembert. A gyerekeinek pedig nehe­zükre esett az öreg zsörtölődé­se. A jelenlétét már nem visel­ték jöszívvel Ugy érezték, hogy a hajdani derék férfi, aki min­den körülmények közt megállta a helyét — egyszerűen — túlélte önnön perspektíváját, és most itt lábatlankodik körülöltük Hosszú-hosszú életével felőrli azt a múltat, amely valóban szépnek és értékesnek bizonyult egykor. Az öreg feleségél a gyerekek zűrzavaros életvitele szórakoz­tatta. Ellenben az öregember egyhangú napjai, egysíkii öreg­sége nyugtalanították békétlen­né változtatták — Nosza. Öltöztessétek fel az apátokat, adjátok rá az új fehér ingét, nyakkendőjét eso­mozzátok meg, mélykék öltö­nyéi a nagyszekrényben lelitek meg zsebkendőről-bokrétáról ne feledkezzetek meg mindjárt megérkeznek a személygépko­csik, és ez a vén mameluk pedig a cipőjét sem tudja már meg­kötni... A nyüzsgés napja volt megint, a tobzódásé, egy újabb esküvő, kézfogó, jókedvcsináló nap, csak ez a vénember ne rontson el valamit... Mint egy csomagot, behají­tották őt az egyik személygép­kocsiba, majd megfeledkeztek róla. Autó autó mögött. Hatal­mas, dúsan termő földtáblák mellett robogtak el A kora reg­geli eső a növények leveléről le­mosta a föld porát. Az öregem­ber a határi szemlélte. A kocsi­ban ülők iszogatva egymás sza­vába váglak Ittak és dőzsöltek Hangolódtak a nagy napra. O pedig ott ült. Csendesen. Jelen volt még, mint ahogyan az éb­resztőóra jelen van a szoba mélyén, de kelyegéséről az emberi fül megfeledkezik és csupán akkor hökkenünk meg, ha a tiktakolás váratla­nul megszűnik...

Next

/
Thumbnails
Contents