Új Szó, 1992. április (45. évfolyam, 78-102. szám)

1992-04-21 / 94. szám, kedd

1992. ÁPRILIS 21. RIPORT 5 - A református hitközséget emlí­tette. Jóllehet a katolikusok és más vallásúak között is akadnak magya­rok. Tudnak róluk? - Kevesen vannak, és velük még ritkábban találkozunk. - ötven éve itt lakik. Tud olyanról, hogy a helyi magyarok bált rendez­tek volna, esetleg meghívtak volna ide magyar színészt, színtársulatot? - Nem tudok. Ellenben néhányan még a közelmúltbán is rendszere­sen jártunk a Thália Színház kassai bemutatóira. Budai néni szedte össze a társaságot, de ö már meg­halt, s ma nincs, aki vállalná a szer­vezést ... -S ha meghívnák a Tháliát Eper­jesre. ..? - Attól tartok, kevesen lennénk, s ráfizetnénk... -A Délvidékkel tartják-e a kap­csolatot? - Az otthoniakkal néha-néha be­szélgetünk. Meg aztán olvasom az Új Szót és a Kálvinista Szemlét, s azokból értesülök arról, hogy mi történik a Bodrogközben, a Gömör­ben, a Csallóközben. - Milyen a kapcsolatuk a helyi szlovákokkal, ruszinokkal, ukrá­nokkal? - Nincs nyelvi problémánk. De különben sem éreztetik velünk a szomszédok, ismerősök, hogy mi magyarok vagyunk, nem vetik a sze­memre, hogy a lányom és a fiam is tud magyarul. ELŐDÖK ÉS UTÓDOK Nem tudom, ki hogy van vele, de számomra mindig egyfajta becses ajándék, ha a nyelvi etnikumunkon túl magyar szót hallok. Néhány évvel ezelőtt Eperjes egyik új lakónegyedében járva is ért ilyen kellemes meglepetés. Az új betonházak erdejének fényképezése közben arra lettem figyelmes, hogy a mellettem elhaladó, gyerekkocsit toló néni ékes magyarsággal társalog a gőgicsélő emberpalántával. Megvallom, nem tudtam megállni, hogy ne köszönjek neki. Kiderült: a pici ott él, viszont nagymamája csak vendég a Tarca parti városban. - Léva mellől vagyok, s jelenleg egy ideig a lányomnál lakom. Neki is, meg a férjének is sok a munkája, ezért elhívtak magukhoz, hogy pesztráljam az unokát. Azóta sok víz lefolyt a Tárcán, s alighanem már iskolás a kicsi. Tud-e a nagyszülők nyelvén? Az is lehet, hogy éppen ő az egyike a 88 ezer lélekszámú város 181 magyarjának. (A legutóbbi népszámláláskor ennyien jelentkeztek magyar nemzetiségűnek.) Biztosan örülne a nagyapa Eperjesen ma valóban csak elvét­ye hallani magyar szót. özvegy Kó­nya Mikíósné cseh-német szárma­zása ellenére évtizedekkel ezelőtt úgy megtanulta és megszerette férje anyanyelvét, mint sokan a sajátjukat sem. Igaz, abban az időben, amikor a Berger-kávéházban az evangéli­kusok társasága és a tiszti társaság is sok hangulatos teadélutánt, bált rendezett; amikor dr. Kissóczyné ve­zetésével rendszeresen dolgoztak a műkedvelő színjátszók; illetve amikor a helyi németek, magyarok, szlovákok, ukránok, valamint ke­resztények és zsidók békésen meg­fértek egymás mellett-több alkalma volt a magyar nyelv gyakorlására a családon kívül is. - Férjem halála óta, sajnos, egyre ritkábban beszélek magyarul - pa­naszolta. - Olykor-olykor a fiammal társalgók egy kicsit, újabban pedig, s erre igen büszke vagyok, Péter unokámmal is. Mi tagadás, a mi hibánk, hogy tizenhat éves koráig nem tudott magyarul. Örülök, hogy azóta egész szépen halad. Tudom, nagyon büszke lenne rá a férjem is.... A panelházban lakó Kónya-csa­lád fényképéit böngészve kezünkbe került egy Eperjesről szóló költe­mény is. „Nem vagy már a régi, idegen vagy nekünk / Pedig érted éltünk, dobogott a szivünk / Nem vagy ami voltál, megváltozott képed / Temetőben nyugszik egykori hű néped"... - kezdte a városhoz írt vallomását a helyi híres, evangéli­kus gimnáziumban, 1921-ben vég­zett Kónya Miklós egyik osztálytár­sa, az 1967-es érettségi találkozón. Kónya néni ezt a megsárgult pa­pirost is tisztelettel megőrzi. Csak­úgy, mint a múltat idéző könyveket, fényképeket. önszorgalomból A Šafárik Egyetem helyi bölcsé­szeti karán 1990-ben állam vizsgá­zott, s azóta a történelmi tanszék tanársegédjeként dolgozó Kónya Péter nem teljesen ismeretlen az Új Szó olvasói előtt, hiszen az utóbbi időben több történelmi vonatkozású írását közölte napilapunk. Munkahelyén, a levéltárra és könyvtárra emlékeztető tanári szo­bájában beszélgettünk. Természe­tesen magyarul. - Péter, miért pont a történelem szakot választottad? - Mindig érdekelt a múlt. Bizo­nyára azért is, mert kicsi koromtól séta közben apám úgy mutatta be nekem szülővárosunkat, hogy az épületekről, nevezetes helyekről egy-egy történelmi eseményt is el­mesélt. Úgy, ahogy azt ö annak idején a nagyapámtól hallotta. Sokat emlegette Mátyás királyt, Rákóczit, Kossuthot... Általában szlovákul, mert anyukám szlovák. - Pályaválasztásodban tehát ez volt a meghatározó? - Azt hiszem, igen. A gimnáziumi tanulmányaim utolsó éveiben már tudtam, hol fogom folytatni. Egy ide­ig még a pozsonyi Komenský Egye­tem is vonzott, de végül mégis Eper­jes mellett döntöttem. - írásaidból kitűnik, hogy szerel­mes vagy Eperjesbe. - Egyetemista koromban Eper­jesnek, mint szabad királyi városnak a történelme fogott meg legerőseb­ben, azaz a XVII. század vége és a XVIII. század eleje, az utolsó Habsburg-ellenes felkelések kora. Ezen belül pedig az eperjesi vértör­vényszékkel foglalkoztam a leg­többet... Bizonyítékul elővette a napokban megjelent első könyvét. Krvavý súd - áll a százegynéhány oldalas, öte­zer példányban kiadott könyv borító­lapján. Egy helyi magánkiadó adta ki a Pro Slovakia kulturális alap támo­gatásával. - Magyarul nem jelenteted meg? - Rövid hallgatás után válaszolt: - Nem rajtam múlik... - Tudományos munkádhoz hely­ben elegendő forrásanyag áll ren­delkezésedre? - A két helyi levéltárban sok do­kumentum porosodik. Azon kívül na­gyon értékes dolgok találhatók az evangélikus parókián, az eperjesi levéltárban, no meg a magyarorszá­gi levéltárakban is gyakran megfor­dulok. Sokat merítek a magyar iro­dalomból is. Számomra külön öröm, ha valahol rábukkanok az eperjesi volt magyar körök, társaságok iratai­ra, évkönyveire. Úgy tudom, rendkí­vül szépen dolgozott a helyi Szeche­nyi-kör, de minderről nincs egy összefoglaló mű, krónika... - A régebbi időből származó ira­tok idegen nyelvűek, nemde? - Többnyire latinok. Ami hivata­los, az latinul íródott. Ugyanakkor sok a német nyelvű dokumentum is, Rákóczi korából pedig már szép számmal akad magyar okmány is. - Tudsz latinul, németül? - Igen. önszorgalomból latinul is tanultam, meg angolul is beszélek. A gazdag múltú Eperjes - A hírhedt Caraffa-időszakot fel­dolgoztad. Most mivel foglalkozol? - Szeretném behatóbban tanul­mányozni a XVII. és XVIII. századi Felső-Magyarország, azaz a Sze­pes vármegyétől Erdélyig terjedő ré­gió történetét és szélesebb össze­függésben egész Közép-Európa múltját. - Tanársegédként hogyan látod, mennyire állják meg helyüket az egyetemen a magyar iskolák növen­dékei? - Sok magyar nemzetiségű, illet­ve magyar iskolában végzett, itt ta­nuló fiatalt ismerek. Ügyesek. Sze­rintem a történelmet átlagon felüli színvonalon ismerik. Szlovákul is megtanulnak, illetve tisztességesen tudnak. Csak a templomban találkozunk rendszeresen Liska Jánosnéval belvárosi csalá­di házukban beszélgettem. Bemu­tatkozásunk után elmondta, hogy ő bodrogközi, a férje pedig Nyitra mellől való. Immár fél évszázada, hogy ebben a városban kötöttek ki. Itt találtak munkát, itt ragadtak. - Megszokták már ezt a vidéket? A Csiky házaspár (balról) Liska Jánosnéval és Kónya Péterrel (A szerző felvételei) Hiányzik egy összefogó szervezet Csiky Ferenc nyugdíjas pedagó­gusnak és nejének is feltettem a kér­dést: - Milyen ma Eperjesen ma­gyarnak lenni? - Normális. Itt nem mutogatnak ránk, nem csinálnak belőle nemzeti­nemzetiségi kérdést, mint egyes po­litikai körök - jellemezte helyzetüket a háziasszony. - Pedagógus vagyok, az itteni is­kolákban tanítottam - vette át a szót a férj -, ám magyar létemre is elfo­gadtak a kollégák, ismerősök, szülők. - ön tősgyökeres eperjesi? - Nem. Pozsonyi vagyok, nagy­szüleim, illetve a szüleim Erdélyből származtak. - Tudnak egymásról az itteni ma­gyarok? - Csikyné válaszol: - Hiányzik egy összefogó szervezet, mondjuk a Csemadok. Jó lenne összejönni néha egy teadélutánon, színházba is... csak.'.. Nincs, aki kezébe ven­né a szervezést. - Negyvenöttől ismerem a várost, de azóta magyar kulturális életről itt nem igen beszélhetünk. Korábban, úgy tudom, más volt a helyzet - mondta Csiky úr. - A fiatalok tudnak-e magyarul? - A fiaink tudnak - mondja Csiky­né -, viszont az unokák már nem. Hiányzik a magyar közeg, így nincs alkalom a nyelv gyakorlására. Hiába tanulnak meg itthon úgy-ahogy ma­gyarul, ha a játszótéren, az iskolá­ban már nem gyakorolják a nyelvet. - A nyári szünetben a Csallóköz­be, vagy a Bodrogközbe kellene őket vinni, ottani ismerősöknél nya­ralva biztosan sok ragadna rájuk - vélekedik Csiky úr. Szerinte Eper­jesen kihalóban van a magyarság, mert akik oda költöznek, egy ideig megmaradnak magyarnak, ám az utódaik fokozatosan beolvadnak, asszimilálódnak. GAZDAG JÓZSEF -Megvagyunk... Persze, szere­tek hazamenni, az édesanyámhoz. - Mit jelent Eperjesen magyarnak lenni? - érdeklődtem. - Haaát, mit mondjak...? Kevés magyar él itt, s az a kevés sem tud sokat egymásról. Alig találkozunk. Általában a templomban, a magyar nyelvű református istentiszteleteken látjuk egymást, havonta egyszer. Gyakrabban nincs erre lehetőség, mert itt nincs magyar lelkész, min­den hónap második vasárnapján a deregnyői tisztelendő úr jön el ide. Sajnos, ilyenkor is kevesen gyűlünk össze. Éppen a minap adtam fel egy apróhirdetést a helyi újságba, hogy vagyunk, létezünk, s várjuk magunk közé az újabb testvéreket. Már je­lentkeztek is néhányan. - Várják az újabb összejövetelt, találkozókat? - örömmel járunk a templomba. Nagyon jó érzés anyanyelvünkön hallgatni az igét, imádkozni, énekel­ni. Csak az az elszomorító, hogy többségünk már idős. A fiatalok hiá­nyoznak sorainkból... NÉVTELENÜL Vége a tanításnak, a gyerekek hazamentek. * Ülünk egymással szemben a kiürült osztályban - a harminc év körüli tanítónő és én. A haja sötét, de nem fekete, mint a legtöbb cigányé, s a bőre is sokkal világosabb. A szeme pedig kék. Szépen, dallamosan, kulturáltan be­szél magyarul, úgy, ahogy egy taní­tónőhöz illik. Kérlel: a neve, a neve nem jelenhet meg az újságban. Róla csak az iskola igazgatója tudja, hogy cigány, senki más. Sem a falucska lakói, sem tanítványainak szülei. Név nélkül, a községek, városok nevének említése nélkül megírha­tom az életét, szívesen elmeséli, de ne lehessen ráismerni. Egy dél-szlovákiai faluban szüle­tett. A szülei mindig magyarul be­széltek, ez az anyanyelve. Cigányul nem is ért. Tizenegyen voltak test­vérek, szegénységben éltek, de tisz­tességben. Már az alapiskolában nagy kedvvel tanult, ha nem mehe­tett iskolába, mert éppen kistestvé­reit kellett dajkálnia vagy édesanyjá­nak kellett segítenie, szinte belebe­tegedett. Kedvenc tantárgya a ma­gyar és a zene volt. Különösen a verseket szerette nagyon. Az alap­iskolát színjelesen végezte el. De nem akart megállni. Elhatározta, hogy tovább tanul és tanítónő lesz. Döntését családja is megütközés­sel fogadta, barátnői, iskolatársai pedig egyenesen kinevették. Egyi­kük sem hitte, hogy tervét megvaló­síthatja. Hogy ő, a cigánylány egy­szer gyerekeket tanítson! Csak az osztályfőnöke bízott benne. Taná­csaival segítette és erősítette. A kö­zépiskolát a nagyvárosban végezte. Kollégiumban lakott, távol a szülők­től, a testvérektől, idegenek között, akik gyakran éreztették vele: más, mint ők. Kevesebb. Nem csüggedt. Kitartóan tanult és kitüntetéssel érettségizett. Érettségi előtt az isko­la igazgatója behívatta magához, ösztöndíjat szerzett neki, így a kö­vetkező évben megkezdhette főis­kolai tanulmányait. Megismerkedett ecjý mérnökjelölt fiúval, megszeret­ték egymást. A főiskolán hamar megszokták, hogy mindig együtt vannak, együtt járnak a menzára, együtt mennek moziba, színházba, kirándulni. Nemsokára eljegyezték egymást. A fiú tudta, hogy cigány, de a szülei nem. A gazdag és rátarti családot a jóakarók hamarosan fel­világosították, kicsoda is valójában egyetlen fiuk jövendőbelije. A fiúnak döntenie kellett. Most jó lenne azt írni, hogy kitartott mellette, összehá­zasodtak, s a történet nagy happy enddel végződött. De nem így tör­tént. A fiú elhagyta. Ö egyedül maradt. Bár lelkileg összetört, fájdalmát nem árulta el semmi. Lankadatlan szorgalommal tanult tovább. Miután végzett, fris­sen szerzett diplomájával jelentke­zett az iskolaügyi osztályon. Egy isten háta mögötti kis faluba került, ahol senkit nem ismert, ahol őt sem ismerte senki, ahol nem tudták, ki ő, honnan jött, kik a szülei, rokonai. Ma sem szeretné, ha tudnák. Nagyon mélyen - valahol az idegekbe be­épülve - ott a megaláztatások emlé­ke, ott a nehezen oldódó kisebbren­dűségi érzés. Hiszen ő „csak" ci­gány. Ez az egy számára többet jelent, mint egész emberi értéke. Nincs tovább. Nem írtam le a ne­vét, és nem írtam községnevet. Aki nem ismeri az élettörténetet, ebből a portréból nem fog ráismerni. Ki­emelkedett a többiek közül, de nem azért, hogy segítse, felemelje nép­csoportjának tagjait. Ez a fiatal nő minden idegszálával tudatosan el akar szakadni azoktól, akik közül jött. Inkább megtagadja múltját, származását. Mondhatnánk: túlzott, beteges érzékenység ez. De őt a sors annyira megbüntette azért, mert cigánynak született, hogy in­kább eltép minden szálat, amely a múlthoz köti. Mondhatnánk: nem a társadalom tette, hanem egy kor­látolt család, volt vőlegénye csa­ládja. De a tény tény marad. Ez a taní­tónő így, névtelenül is az asszimilá­ció élő példája. S. FORGON SZILVIA

Next

/
Thumbnails
Contents