Új Szó, 1992. március (45. évfolyam, 52-77. szám)

1992-03-19 / 67. szám, csütörtök

1992. MÁRCIUS 19. . OJSZÓM MOZAIK LAPSZÉLEN A HALLGATÓ TÖBBSÉG Mintha az időjárás is azoknak kedve­zett volna, akik a hétvégén a Tiso-féle szlovák állam bűvöletében rikoltozták szellemidéző jelszavaikat Pozsony főte­rén. A napsütést fel-felváltó sötét felhők és hózáporok nem szombaton, hanem most, a hét elején lepték meg a főváros lakosait. Nos, az időjárás szeszélyei ezúttal azonban nem csak olyasmit juttatnak eszünkbe, ami az emberi kényelemszere­tetből fakad. Könnyen indíthatnak el az időjárást a múlttal és a mával összekötő képzettársításokat. Mert 53 évvel ezelőtt épp a szlovák állam kikiáltásakor volt hasonló vagy még zordabb az idö. Mint most az évfordulót követö napokban. Es­terházy Lujza könyvében olvashatjuk: „A Nemzeti Színház előtt az utcai harcokban elesett gárdisták tiszteletére fáklyák ég­lek, és a hóesésben az a borongós kép fnintha a vészterhes jövöt vetítette volna elém." Lehetséges, hogy a történelem és a sors intő szava szólt e napokban hoz­zánk: Vigyázat, az időjárás tréfálkozhat velünk, de a múlt tanulságaival szembeni érzéketlenség könnyen megbosszulhatja magát. Nem különösebben megnyugtató: -március 14-én a viszonylag kedvező idö ellenére sem jött össze tizezres tömeg, hogy a Tiso-féle szlovák államot éltetve annak fasiszta hordalékát, akarva akarat­lanul, parázstartó hamuvá tegye. Sokkal­ta inkább töprengésre késztet a távolban maradt nagy többség gondolkodása, ser­re kiváltképp a szlovákiai magyar kisebb­ségnek van oka. A háború alatti szlovák -magyar viszony ugyancsak éleszti a köl­csönös sérelmek, lenyegetettségi érzé­sek és ellenségképek kísértetjárásait. De a múltidézés lehet, hogy talán leleplezé­süket is megkönnyítené. A művészi megjelenítés eszközével sejteti ezt a lehetőséget Cseres Tibor: Parázna szobrok cimü, a hetvenes évek végén megjelent regénye. A különös megjelölésű ún. ikerregény sokszálú cse­lekménye épp 1939 márciusában indul egy olyan történettel, amely az egyszerű szlovák és magyar emberek háta mögötti hatalomszomjról tanúskodik. Az egész Szlovákia bekebelezésére irányuló törek­vések egyfelől, a magyar etnikai területek visszaszerzésének óhaja másfelöl. A ma­gyar hadsereg kelet-szlovákiai betörésé­nek kellős közepébe csöppen az olvasó. A magyar előrenyomulás rohamszázadá­nak parancsnoka éjnek idején egy Nagy­mihály - szlovákok számára Michalovce - előtti úri lakban kerül szemtől szembe az „ellenséget" jelentő szlovák zászlóalj parancsnokával. Hamar ráébrednek: A németek játékszerévé váltak, pillanato­kon belül változhat a helyzet a szemben­álló csapatok között, hogy ki kinek is lesz a foglya. Mégis eleinte úgy beszélnek, mintha kormányaik szóvivői lennének. Végül barátként válnak el. A kastély foga­dótermében poharazva próbálják felfejte­ni a szinte kibogozhatatlan szlovák-ma­gyar újkori történelmet. S ott érlelődik bennük a felismerés igazságos megoldás csak úgy születhet, ha nem az erőszak kerekedik felül, hanem a kölcsönös meg­értés lesz a meghatározó. Mégis járják a rájuk erőltetett kényszerpályát. Mából visszavetített magatartásmo­dellek rajzolódnak ki Cseres regényében. Megjelenése idején jobbára a hősök utó­életére helyeződött a hangsúly. Ma in­kább azokra irányítja a figyelmet, akiket az emberi becsület vezérel, de a kölcsö­nös tehertételek az egymással szemben álló táborba sodorhatják őket. Kölcsönös érzékenységek lebecsülé­se tartja ébren a bizalmatlanságot. Nem a szélsőségesek és az uszítók jelentik az igazi veszélyt, hanem azok, akik uszá­lyukba kerülhetnek. Sőt! Még inkább a hallgató többség. Mindez eléggé jelen van az idei márci­us légkörében. (kiss) AZ ÉHEZŐ „MILLIOMOS" (Folytatás az 1. oldalról) latot Jozef Rigó megalázónak tartot­ta, és határozottan visszautasította A kaszinó tulajdonosa, noha megí­gérte, hogy megbeszélik a dolgokat, azóta nem mutatkozott, Jozef Rigó pedig kitartóan várja és bízik benne, hogy mégicsak megjelenik, termé­szetesen a pénzzel együtt. - Ha kell, akár karácsonyig is itt dekkolok, de jogos nyereményem nélkül nem megyek el innen - mon­dotta tegnap délután a peches nyer­tes, amikor a legújabb fejlemények felöl érdeklődtem. - Csak annyi az újság, hogy ismerőseim, hoztak ru­hát és átöltöztem. Tréningruhában mégiscsak kényelmesebb a várako­zás, mondotta fanyarú mosollyal. Ez azt jelenti, hogy itt is alszik? - Természetesen. Nem mozdulok el az automatától. Éjszakára be­csuknak, és velem tartózkodik a ka­szinó egyik alkalmazottja is. Nem ideális állapot, de jobb megoldást nem tudok. Idegileg már teljesen kikészültem, de téved a tulajdonos, ha azt hiszi, hogy feladom és hogy rongyos pár ezer koronával hagyom magam megvesztegetni. És mi lesz, ha mégsem fizet? - Olyan nincs. Szenvedélyes ha­zárdjátékos vagyok. A kaszinó meg­nyitása óta nap mint nap itt töltöm szabadidőm jó részét. Már rengeteg pénzt hagytam itt. Hozzám hasonló őrültekből sok van. Akadnak, akik­nek nemcsak a fizetésük, de jófor­mán az ingük és gatyájuk is rámegy ezekre az átkozott masinákra. Higy­gye el, sok családi perpatvart és viszályt okoztak. Ha valaki nap mint nap bezsebel munka nélkül sok ezer koronát, legyen benne annyi tisztes­ség, hogy ha öt éri veszteség, szem­rebbenés nélkül fizessen. Tehát a végsőkig kitart? - Ki én. Csak attól félek, hogy esetleg életemre törnek és megöl­nek. A kaszinóban váratlanul kitör majd egy verekedés és „véletlenül" pont engem szúr hasba valaki. De a félelem sem tántoríthat el szándé­komtól, csak a nyereménnyel a zse­bemben hagyom el a játéktermet. A tulajdonossal, aki állítólag isme­retlen helyen tartózkodik, nem sike­rült beszélnünk. A kaszinó főnöke is házon kívül tartózkodott, így öt sem tudtuk megszólaltatni. ORDÓDY VILMOS 9 SZAZALEKRA SZÁMÍTUNK VILLÁMINTERJÚ FARKAS JÁNOSSAL, A ROMA PARLAMENT MEGALAPÍTÁSÁNAK KEZDEMÉNYEZŐJÉVEL • Farkas úr, ön Gömörben jól ismert magánvállalkozó, most mégis úgy néz ki, politikai pályára lép. Hogyan tudja összeegyeztet­ni a kettőt? - A cégem hál'istennek nélkülem is működik majd, hisz jól képzett vezető emberek, igazgatók irányít­ják a termelést. Nekem ennél is fontosabb az elesettek - s itt első­sorban a romákra gondolok, - meg­segítése, érdekképviselete. • Az elmúlt hétvégén Kassán volt egy összejövetelük a romák­nak, mely ha jól tudom a nézetek és álláspontok tisztázása után egyben a romamozgalmak integ­rálódását is hozta. Mi történt való­jában? - A kelet-szlovákiai romák képvi­seletében mintegy 157-en jelentek meg, és az történt, hogy kezdemé­nyezésünkkel, pártunk programjával egyetértettek és csatlakoztak hoz­zánk. Itt hangzott el az is, hogy engem a romák királyának akarnak megtenni, de ez csak a szombati tanácskozáson dől el végérvé­nyesen. • Miért éppen királynak akar­ják titulálni? Netán a romák men­talitásából ered az, hogy a „ve­zér" főméltóság is legyen? - Nem erről van szó, hanem ez a Nyugaton bevált modell. Tudjuk, hogy így van ez Svédországban, ezért ott fogjuk tanulmányozni ha­marosan a romaparlament műkö­dését. • Ha jól értelmezem, akkor önök már pártban gondolkodnak, s ez a parlament ennek egy csúcsszerve lesz, melynek élén a király áll majd. Milyen pártról van szó? - A Munka és Biztonság Pártjáról, melyet a közeli napokban jegyeznek be. Minden probléma nélkül meg­szereztük az ehhez szükséges aláí­rásokat és jelenleg is sok szimpati­zánsunk van az ország egész terü­letén. Elsősorban az a célunk, hogy a munkanélkülieken, a szegényeken a nyugdíjasokon segítsünk. Tagunk lehet bárki nemre, nemzetiségre, műveltségre és felekezeti hovatarto­zásra való tekintet nélkül. Nem titko­lom: a szavazatok 8-9 százalékára számítunk a júniusi választáso­kon. (polgári) ISMÉT KAPHATÓ a legjobb és legszebb csehszlovákiai magyar gyermekverskötet. Sirnkó Tibor Tikirikitakarak A szójátékokra, rigmusokra, falucsúfolókra, állattörténe­tekre, de mindenekelőtt játé­kosságra és dallamosságra alapozó versek Németh Ilona páratlanul szép illusztrációi révén végre az őket megillető forma- és színvilághoz ju­tottak. Az óvónők segédanyaga, a szlovákiai magyar gyermekek kedvenc könyve egyetlen család, óvoda és alapiskola könyvespolcáról sem hiá­nyozhat. A könyv kizárólagos hazai terjesztője a Csemart Galéria és az ARTPRESS: 945 01 Komárno, Nám. 1. mája č. 3., tel./fax: 0819/33-40, amely nemcsak az egyéni érdeklődők, hanem az óvodák és az alapiskolák csoportos megrendeléseit is tisztelettel várja. Ára 43 Korona ÚP-520 REFLEX POLITIKA A KAZINCZY-NAPOKON Líraibb pillanataiban valószínűleg már Petőfi is eltűnődött azon, hogy mennyire más lenne a költészete, ha a politikusok helyett nem ő kényszerül kimondani a kimondásra váró dolgokat. Európában akkor már a republikánus eszme jelszavai visszhangoztak mindenütt, Magyarországon azonban oly kevesen voltak a republikánusok, hogy neki kellett kimondania: Akasszátok fel a királyokat! De még a magyar költészet fél évszázaddal őt követő további mérföldköve is a hiányzó progresszív politikusok helyettesítésére kényszerült. Mert Ady Endre is derekasan részt vállalt a politikai küzdelmekből, mint ahogy József Attila sem nézte közömbösen, hogy mi történik hazájában. És ugyanezt - saját költők vonatkozásában - a szlovákok is megállapíthatják magukról. De a szerbek, a horvátok, a csehek, az ukránok, a grúzok is hasonlóképpen vannak vele. Ahol hiányzott a demokrácia, ahol az ország potikikusai főképp a fennálló rendszer konzerválására törekedtek, ott a nyomorúság és a szellemi tunyaság fölött napirendre térni nem tudó írók igyekeztek betölteni a társadalmi mozgás motorjának a szerepét. És velük együtt természetesen a képzőművészek, a zeneszerzők, a színészek, meg általában a kultúra legjava. Nem mondhat­nám, hogy valami fényes eredménnyel. Általában ma is azokban az országok­ban szárnyaszegett a demokrácia, ahol Petőfi, Janko Kráľ, Ady vagy József Attila korában a lehetetlennel próbálkoztak az irodalom és a művészet művelői. Tájainkon sorra elbuktak a progresszív próbálkozások, a müvekben, a kultú­rában azonban megmaradt és él a gondolat. Ezeken a kérdéseken morfondírozom, miközben a sajtón, a rádión keresztül egymás után érkeznek hozzám a hírek: túlpolitizálták a kassai Kazinczy­napokat. Magam is úgy képzelem el ezt az anyanyelvművelő találkozót, hogy e fórumon a legjobb nyelvészek figyelmeztetik a résztvevőket a nyelvünk tisztaságát veszélyeztető buktatókra. Hogy előadások hangzanak el például politikúsaink számára és mindannyiunk épülésére a helyes kiejtésről és az ékesszólásról, meg a szórendről a mondatban. Iskolások vetélkedhetnek a versmondásban. És igy tovább. Valahogy igy kellene ennek lennie, de nem egészen van így. Kérdés, mi idézte elő (a Pravda tudósítójának szavaival élve) ,,a Kazinczy­napok politikai fórummá válását". Nem tudom, újságirókollégám ott volt-e a Szlovák Nemzeti Tanácsnak azokon az ülésein, amelyeken 1990 őszén a nyelvtörvény tervezetét vitatták. Ha nem volt ott, hivatásából eredően akkor is olvasnia kellett a sajtóvéleménye­ket. Ha azokból nem vette észre, hogy a nyelvhasználat, speciel a szlovákiai magyar nyelvhasználat kérdése nálunk elsőrendű politikai kérdéssé vált, nem tudom, mit gondoljak elemzőkészségéröl. De én ezt nem vonom kétségbe, igy bizonyára észrevette azt is, hogy Szlovákiában még a politikai erővonalak is a magyarok nyelvhasználati jogainak tagadása vagy elismerése mentén húzódnak. De az még hagyján, hogy a politikai erővonalak így alakultak, hiszen nálunk már-már napirendre kell térni afölött, hogy a politikai pártok ugy szereznek maguknak választókat, ahogy tudnak. Olyan módszereket alkal­mazva, amilyenekre egy demokratikus hagyományokra épülő országban működő, magát demokratikusnak nevező párt soha nem velemedne. Azon azonban már fölöttébb csodálkozni kell, hogy a nyelvkérdés túlpolitizálásának legélenjáróbb harcosa egy kulturális szervezel. A Matica slovenská. Az a kulturális szervezet, amelynek elnöke nem átallotta kijelenteni, hogy a magyar nyelvhasználat ellenszere: a kisebbség diaszpórába kényszerítése. Ami azt jelenti, hogy szét kell szórni a magyarokat, hogy ne egy tömbben lakják Szlovákiát. Ilyen előzmények után ne csodálkozzon senki azon, hogy egy kisebbségi kulturális rendezvény elpolitizálódik. Ne várja senki, hogy a magyar komolyan veszi, hogy, mondjuk, egy folklórfesztiválon csak csürdöngölöt illik járni, és hogy irodalmi összejöveteleken csak verselemzéssel foglalkoznak. Ezeken kívül igenis szemügyre vesszük, hogy létünket és közérzetünket miként befolyásolják például a Matica nyelvvédelmi őrjáratai, visszatekintünk arra is, hogy szá­munkra milyen vérveszteséget jelentett a hetvenötezer magyarnak a cseh határvidékre történő deportálása. Nyilván tisztelt kollégám is hallott arról, hogy minden akcióra reakció a válasz. A mi reakciónkat a létfenntartási ösztön motiválja. A szlovákiai magyar politikai pártokat ismerve, persze, nem tartom kizártnak, hogy közülük némelyik a Kazinczy-napokat is felhasználta népszerüségszer­zésre. Sőt azon lepődnék meg, ha éppen ezt az alkalmat nem ragadta volna meg annak bizonyítására, hogy az ő zászlaja alatt gyülekezők különb magyarok a többieknél. Én erről most is csak azl tudom mondani, amit már eddig is sok esetben: azt a pártot, mozgalmat kell előnyben részesíteni, amelyik a szlovák nemzetnek Európába tartó jobbik részével keresi a megegyezést. Ha ezen az úton haladunk a kulturális rendezvények elpolitizálódása is elveszíti létjogosultságát. És esetleg még az is bekövetkezik, hogy mondjuk a Kazinczy-napokon valóban csak a nyelvművelésről esik szó. tAti 1 ., „ I U I h MIHÁLY A SZOVJETUNIÓBA ELHURCOLT POLGÁROK NÉVSORA (Mivel az eredeti lista nem tartalmazza a nemzetiséget, csak feltételezés alapján tüntethetjük fel a neveket magyarul) 7105/91 Takács Boldizsár, 1922. I. 2., meghalt, Vásárút (Voronyezs) 7107/91 Tóth Ferenc, 1920. XII. 19., meghalt, Nejdek (Vlagyivosztok) 7108/91 Tóth Kálmán, 1926. IX. 11., meghalt Bogya (Kijev) 7109/91 Tóth Kálmán, 1918. III. 13., meghalt Komárom (Szovjetunió) 7314/91 Takács Ignác, 1914. IV. 13., meghalt, Bogya (Szevasztopol) 7419/91 Takács Zoltán, 1926. IV. 27., Pozsony (Boriszov) 7420/91 Tóth Géza, 1923. IX 24., meghalt, Ebed (Szesztroleszk) 7799/91 Takács József, 1917. I. 13., meghalt lllésháza (Voronyezs) 7802/91 Trencsík Ferenc, 1919 I. 30., meghalt, lllésháza (Kisinyev) 7805/91 Tóth Vince, 1915. III. 25., meghalt, Gellér (Szovjetunió) 7812/91 Tóth István, 1913. XII. 27., Tardoskedd (Szlavinaszk) 7814/91 Tóth István, 1920. I. 1. Ipolyság (Ivanov) 7817/91 Tóth Ferenc, 1914. IX. 4., Bodak (Kijev) 7819/91 Tobiáš Ladislav, 1921. VI. 17., Unin (Inguri) 7992/91 Takács László, 1917. I. 1., Pat, (Mezinofka) 7995/91 Tóth József, 1911. X. 1., meghalt, Gyerk (Lezsnyovo) 8057/91 Takács Rudolf, 1925. X. 22., Hidaskürt (Rovnyikureraj) 8256/91 Tomasch Vince, 1915. I. 22., meghalt, Mecenzéf (Dombasz) 8259/91 Tóth József, 1922. VIII. 5., Szilas, (Kamiska) 8324/91 Tamašek Imrich, 1915. XI. 4 , meghalt, Lefantovce (Krím) 8430/91 Tomasch Béla, 1909. V. 11., meghalt, Alsómecenzéf (Janakijev) 28/91 Veszlik István, 1923. XI 13., Szécsénke (Sztálingrád) 36/91 Varga Pál, 1926. I. 24., Hidegkút (Harkov) 51/91 Vonz Pavol, 1909. XI. 11., Igló (Hanakijev) Folytatjuk

Next

/
Thumbnails
Contents