Új Szó, 1992. február (45. évfolyam, 27-51. szám)

1992-02-28 / 50. szám, péntek

7 KULTÚRA ÚJSZÓI 1992. FEBRUÁR 28. SVÁJCI FILMKOCKÁK H MAGYAR KOVÁCS SOLOTHURNBAN Szabó Sándor, a hajdúböszörmé­nyi kovácsmester a lehető legszo­katlanabb úton került a Zürich köze­lében fekvő svájci kisvárosba: film­szalagon. Egy svájci film kockáin. De nemcsak tőle hallhattunk magyar mondatokat a vásznon, a svájci fil­mek nemzeti fesztiválján. Az Aarejjarton álló többszázéves gabonaraktárból született kultúr­centrum nagytermében, a svájci fil­mek nemzeti filmfesztiválján a vász­non Sütő Irénnel, Sinkovits Imrével és más magyar művészekkel talál­kozhattunk. A nyitó est fő filmje, Leo Kaneman A megégett kő című alko­tása ugyanis részben Magyarorszá­gon és magyar színészekkel készült. Félő azonban, hogy emiatt nem kell büszkének lennünk. A történet: a magyar emigráns, svájci társsal kirabol egy svájci pénzszállító autót, de rövid úton el­fogják. A pénz nem kerül elő, ő vi­szont 13 évre eltűnik egy svájci bör­tönben. A történet a szabadulásával kezdődik. Tizenhárom év után fel­hívja Pesten élő szüleit, majd felke­resi, „ a tisztesség" és „polgári há­zasság" biztonságában élő, le nem bukott egykori tettestársát, akivel el­határozzák, hogy magukhoz veszik az eldugott pénzt és felhagynak a törvényen kívüli élettel. De egyben menekülnek is, mert egy vetélytárs bűnbanda megtudja, hogy a pén­zért mennek. Genftől Budapestig ve­zet a hajsza, s közben a múltjával szakítani kívánó egykori börtöntölte­lék, saját „megjavulásának" lehető­ségéért, mindenki életét tönkre teszi maga körül. Sajnos, amilyen gyen­ge a történet, olyan gyenge a film. A magyar fiút egy alig ismert, halvány teljesítményt nyújtó olasz alakítja. A barátot francia színész. A tettestárs feleségét a német l/te Lemper, aki musicalszínészként — miként a né­met lapok írják: gyönyörű világsztár — itt filmszínészként harmatgyenge, nem is szép, darabos mozgású, alta­tóan unalmas beszédű. Leo Kane­man játékfilmesnek gyenge rende­ző, egyszerűen nem marad ereje­ideje a környezetfestésre, olyan ne­hezére esik a színészek mozgatása. A magyar partner nyilván csak szol­gáltatott, azt és úgy adta, amit és ahogy kértek tőle, és mert ezt a filmet aligha használtatja szolgáltatásai reklámjának, nem is érdemes meg­nevezni... És most jutunk a kellemesebb élményt jelentő hajdúböszörményi kovácsmesterhez, akit Eugues RytieI és a Svájcban született Mark Hunyadi mutatott be a nézőknek, aki újságíróként lett ismert fran­cia-Svájcban. A hajdúböszörmé­nyi kovácsmester Mark Hunyadi nagyapja... A film címe: Sándor jegyzetei, de inkább Sándor naplójának fordíta­nám. A 85 éves kovácsmester lelkiis­meretes naplóíró nap mint nap fel­jegyzi élete eseményeit. E jegyze­tekből indul ki, s mutatja be az em­bert a film. Tárgyilagos, igaz képet mutat fel Magyarországról és ahol olyan jelenség bukkan fel, melyet nem érthet a külföldi néző, ott Mark Hunyadi rendkívüli irodalmi francia kommentárja segít át, világosít fel. A negyvenkilenc perces dokumen­tumfilm szépen fényképezett, élve­zetes alkotás. Az idén huszonhetedszer meg­rendezett Solothurni Filmnapokon azonban nemcsak a magyar beszéd jelentette a svájciaknak idegen sza­vakat. Évek óta egyre erősödő ten­dencia Solothurnban, hogy mind több a más országokban készült film, melyet svájci rendezők alkot­tak. Volt aki Hollywoodot vette célba, és persze angolul forgatott. Orosz szót hallottunk A férfi a Vörös-térről című svájci pénzen Moszkvában, orosz művészekkel forgatott alko­tásban. A Fehér lap Kambodzsába kalauzolt, a Pol Pot rezsim utáni ese­ményekhez. Belga-Kongo és Lu­mumba életét villantja fel a hat­vannyolc perces Próféta halála. Egy háromperces klip Nyugat-Ausztrália bennszülöttjei közé kalauzol. Meg­járjuk Afrika felét repülővel, egy éh­ségövezetbe szánt segélyszállít­mány gépével. Nepálba kalauzol egy 75 perces etnográfiai film. Ro­mániába a Nicolae és Elena, Togó­ba az Ashakara, Latin-Amerikába a Tanja a partizánnő, mely majd más­fél órában mutatja be Che Guevara egykori német munka- ós harcostár­sát, Tamara Búnkét. Ez tehát a mai svájci film egyik jel­lemzője. A másik, hogy mint évtize­dek óta most is, továbbra is központi stúdiókomplexum, és központi film­gyár megléte nélkül készülnek a fil­mek, a Solothurnban összesen be­mutatott kilencvenhét film között szereplő tizenkét játékfilm is. A játék­filmek tükrében úgy tűnt, hogy az idei fesztiválon nem volt igazán kiugró ós emlékezetes alkotás. A filmtörténetek atelefonrendelésre hölgyekhez láto­gató taxifiúk életétől és szerelmeitől, egy szellemes tv-szatírán át egészen a Svájcban utoljára elítélt és elége­tett boszorkány biográfiájáig terjed­tek, és néhány kivétellel igyekeztek a mai svájci valóság és hétköznapok problematikáját felidézni. Idén is fel­tűnt — és ez a svájci film harmadik jellemzője —, hogy a rendezők, na­gyon kevés kivétellel a színészi túl­játszás hívei és álalában nem elég jó játékmesterek. Évek óta gond van a filmdramaturgiával Svájcban: a fil­mek nem elég hatásosak és szakma­ilag sokszor rengeteg kitűnő művé­szi lehetőséget hagynak ki. Persze ezt sem lehet általánosítani, de azért a filmek egy nagyon-nagy csoportjá­ra igaz. Mivel Solothurnban minden mű­faj filmjei bemutathatóak — évről év­re nagy közönsége van az animált filmeknek, melyeknek rangos, és pénzes díjait is a közönség szavazá­sa alapján osztják ki. A tizennyolc filmből álló idei válogatás egyenle­tes fejlődést mutat, és örvendetesen sok volt a fiatal, de már technikailag magas szinten álló pályakezdő. Végül pedig arról, hogy az idei Solothurn is nagyon sokat árult el a svájci film leendő lehetőségeiből. A svájci filmesek jelentős része koráb­ban Münchenben és Berlinben, esetleg a bécsi filmakadémián ta­nult. Két-három éve azonban egyre több svájci rendező munkája érke­zik angol és amerikai filmiskolákból, és ez idén már nagyon meglátszott a videovetítések programján, ahol na­gyon profi művek kerültek képer­nyőre, javarészt tévéfinanszírozás­ban, vagy televíziós együttműködés eredményeképpen. A filmek között, az ugyancsak a televíziókra kacsingató, sajátos hu­morú szatíra, a Hollywood is Over mondható különösen érdekesnek. Peter Merck filmjében a kaliforniai Clarky azért költözött Közép-Euró­pába, hogy egy filmben eljátszhas­sa Szent Johannát. Mivel azonban (persze pénzhiány miatt) a szerepet nem kaphatta meg, felvállalja egy igen olcsó és jelentéktelennek ígér­kező filmecske elkészítését. Egy másik ugyancsak tévére ka­csingató kilencven perces film ugyancsak Hollywood nevét viseli címében. A Hollywoodi nevelteté­sünk a Kalifornia-egyetemen végzett Michael Beltrami tehetséges munká­ja, tulajdonképpen az üzlet és a mű­vészet kapcsolatát vizsgálja kitűnő­en kialakított sajátos műfajban, ren­geteg klasszikus film részletével, sztárnyilatkozatokkal, producerek, vágók, a „film közszolgái" álláspont­jának ismertetésével. A kegyetlen dokum.entáció meggyőzően leplezi le a filmművészet mai kiszámítottsá­sikerhez a látszólagos magabiztos­ságot és teljes tanácstalanságot, mert senki sem tudja, mi lesz, lehet siker... Beltrami filmje olyan alkotás, melyet a világ bármely televíziós képernyőjén szívesen fogadnak, és a nézőnek is nagyon tanulságos. Ebből is látható az alig tízezer la­l:osú svájci városban, Solothurn­ban, a figyelmes néző a hajdúbö­szörményi kovácstól indulva a világ számos égető problémájával talál­kozhat. Ez Solothurn és a mai svájci film nagy-nagy vonzereje... Fenyves György PERISZKÓP A NÉPNEMZETI POÉZIS ES A MODERN URA KERESZTÚTJÁN A 175 évvel ezelőtt (1817. márci­us 2-án) született Arany János úgy áll a 19. század magyar poézisének keresztútján, mint a költő Buda felé mutató halhatatlan hőse abban a bi­zonyos nagyfalusi elágazásban. Csakhogy az ő karja (és legsúlyo­sabb versei) mintha nem a népnem­zeti Buda, hanem inkább a modern líra metropolisai felé mutatnának. „Sosem álltunk közelebb ahhoz, hogy egy elsőrangú összegzői, egy Cervantes', Shakespeare-t, Arisz­tophanészi adjunk a világnak, mint mikor a kvietált színészfiú tollat fo­gott" — írja Aranyról Németh László. S én a Cervantesbó'l, Shakespeare­ből, Arisztophanészből álló sorhoz nyugodtan odatenném még Doszto­jevszkijt, sőt Mallarmét is, s tovább megyek: a Bolond Istókban vagy a Vojtina ars poeticájában a huszadik század hermeneutikusait is felfedez­ni vélem. Igaz, nem mindig vélekedtem így Aranyról, viszonyom hozzá irodalmi eszmélkedésem során meglehető­sen ellentmondásos volt, de elis­mertem bár vagy tagadtam nagysá­gát, hatása rám mindig meghatáro­zó volt. Ismerkedni tízévesen, a háború után, a szlovákiai magyar történe­lem Bach-korszakában kezdtem ve­le. Magyar iskola akkor nálunk már nem volt, de magyar tanító még igen, igaz, hogy már kitelepítés előtt állt. Mindenesetre apám megkérte a tanító gimnazista fiát, hogy foglal­kozzon velem, mikor megteheti. Hogy ne felejtsem el a magyar betűt. S talán a cseh vonatkozások miatt, Pásztor Öcsi, így hívták a tanító fiát, bemagoltatta velem a Toldi egész 11. énekét. Fölséges hazafias iskola volt, azt meg kell hagyni. Kint már zúgtak a katonai teherautók, készül­tek a Csehországba szállításunkra, én meg bent Toldi Miklós szövegét zúgtam, amint az álnok cseh vitézt leckézteti: Most, mint alamizsnát, megadom életed, Hanem tégy hit alatt erős ígéretet: Hogy habár mély tenger nyelné el hazádat, A mi országunkra mégsem te­szed lábad. Akkor egy életre megtanultam, hogy Arany János a legnagyobb nép-nemzeti költőnk, s nincs törté­nelmünknek olyan jelenete, amelyre az Arany életműben ne lenne fel­emelő szentencia. De később éppen ez a vélt egyér­telmű nép-nemzetiség taszított el Aranytól. Mikor már magam is ver­selgettem, sőt a szintén Arany-ihle­tésű Illyés Gyulából már ki is ábrán­dultam, összehasonlítgattam Aranyt világirodalmi kortársaival, s elhűlve állapítottam meg, hogy Baudelaire négy év híján egyidős a költőnkkel, hogy Dosztojevszkij születési és el­halálozási éve szinte hajszálra meg­egyezik az övével, s ha jól megné­zem, Mallarménak is kortársa volt. Baudelaire-ról írja Gaetan Picon, hogy 1857-ben a Romlás virágaival véget vetett az anekdotizmus, a di­daxis, a felszíni lirizálás, a moralizá­lás korszakának, nos, az ötvenes évek második felében, s a hatvanas években az avandgárd és neoa­vandgárd bűvöletében én úgy érez­tem, hogy Arany költészete tömény anekdotizmus, tömény didaxis és tö­mény moralizálás. Babits nyitotta az­tán rá a szememet a tényre, hogy Arany — népnemzeti „anekdotizmu­sa, didaxisa és moralizálása" mellett — „agyonsebzett lelkű dekadens költő is: "szimbolikus, művészien in­passzibilis ós l'art pour l'art-os". Akkoriban (a hatvanas évek vé­gén, s a hetvenes évek elején) már Nemes Nagy Ágnes és Rába György „tárgyias" iskolájába jártam, s rajtuk keresztül, mintegy visszafelé halad­va jutottam el Babitshoz. S magam is a tárgyverset próbálgatva, s Babits útmutatását követve meghökkenve fedeztem fel az olyan nagy versek­ben, mint az Ősszel, a Visszatekin­tés, az Ágnes asszony, a Vojtina ars poétikája, s a Bolond Istók — Mallar­mét, Dosztojevszkijt, sőt még a mo­dernebbeket is. A Visszatekintésben a költő — ta­lán egyenesen Dante lázadni nem merő, s ezért ég és pokol által egya­ránt kivetett és a Pokol kapujában ácsorgó-bűnhődő angyalai közé képzelve magát — azt írja, hogy: Vágytam a függetlenségre, Mégis hordám láncomat, Nehogy a küzdés elvégre Súlyosbítsa sorsomat: (...) Nem valók erős meghalni, Mikor halnom lehetett: Nem vagyok erős hurcolni E rám szakadt életet. Ennek az „agyonsebzett lélek­nek" a naturalista hátterét, mintegy intellektuális-önironikus genezisét kapjuk a Bolond Istókban, s csak ta­lálgathatjuk, hogy ha a mű befeje­zetlen nem marad, vajon arisztopha­nészi, puskini, vagy dosztojevszkiji szintézis lett volna-e belőle. Egy biz­tos: ezzel a takaratlansággal a szen­vedő alany nemigen szól többet éle­téről, lelkéről, beteges érzékenysé­géről, aggályos erkölcsiségéről, ön­pusztító kételyeiről, hogy annál töb­bet szóljon minderről a személyes­séget elburkoló tárgyvers és műal­kotáslíra: az „impassibilité" eszkö­zeivel. Mert ha úgy vesszük, a férj­gyilkos asszony — hogy úgy mond­jam — kettőzött őrültségét roppant precizitással elemző Agnes asszony is tárgyvers, s kevesekhez szóló mű­alkotáslíra az Ősszel bonyolult, mű­velődéstörténeti szimbólumrend­szere is. S ha így igaz, akkor máris megfogtuk Aranyban Dosztojevsz­kijt és Mallarmét, s csak sajnálhat­juk, hogy nem ment ezeken az uta­kon tovább, s lélektani igényéből — balladái mellett — nem születtek modern regények is, s a Vojtina-ver­sek formai tudatossága mellett nem fogott bátrabb mallarméi formai kí­sérletekbe is. Mint ahogy azt is csak sajnálhat­juk, hogy ezt a modern Aranyt irodal­mi közvéleményünk tulajdonkép­pen a mai napig sem fedezte föl, Ba­bits ugyan elkezdte a fölfedezését, de Arany művét Petőfiével közvetlen szembe helyezve, végül is inkább csak az egészséges Petőfi valamifé­le dekadens komplementereként tárgyalja költőnket, s a mi feladatunk lenne, hogy kimutassuk: Arany nem kiegészíti Petőfit, hanem iroda­lomtörténeti értelemben, s a modern európai irodalom felé kilépve — meghaladja. TŐZSÉR ÁRPÁD Kis NYELVŐR BARÁTKOZÁS ÚJ SZAVAKKAL „Újabban igen gyorsan változik a nyel­vi módi" — jegyezte meg a minap egyik ismerősöm, akit az utóbbi időben újságol­vasási láz kerített hatalmába. Állítása alá­támasztására a legkülönbözőbb napihí­rekben előforduló új szavakat és eddig nem használt szókapcsolatokat, kifejezé- " seket sorolt fel. Csak nehezen tudtam meggyőzni, hogy az általa felsorolt pél­dákban nincs szó „a nyelvi módi" megvál­tozásáról, hanem arról, hogy a magyar nyelvnek is ki kell fejeznie az életünkben­bekövetkezett változásokat. Ez a szük­ségszerűség hozza létre a magyar szó­készlet újszülötteit. így aztán nemcsak a jó pap, hanem az újságolvasó is holtig ta­nul. Ha figyelmesen hallgatjuk a rádióban elhangzó előadásokat, vagy tallózunk a napilapokban, alig múlik el nap, hogy ne találkoznánk á napjainkban divatba jött idegen szavak mellett nyelvünket gazda­gító új magyar szavakkal. Az elektronika korában még a többi — kevésbé furcsa szavakon, szókapcsolatokon sem cso­dálkozunk. Egyszerűen tudomásul vesszük, hogy egy elektronikus agy a kö­zelmúltban legyőzte a sakkozás koroná­zatlan királyát, a jelenlegi világbajnokot. Olvasóink talán arra is felfigyeltek, hogy az utóbbi időben elég gyakran esik szó az elektronikus sajtóról, ugyanis újabban a rádiót és a televíziót szokták így emleget­ni. Szemle szavunkat többféle összefüg­gésben használjuk. Előfordul folyóiratok helyszíni, katonai, rendőrségi, szakértői szemléről, bizonyos dolgokat vagy tár­gyakat pedig közszemlére szoktak kiten­ni. Ismert szavak a díszszemle, könyv­szemle, lapszemle, seregszemle meg a terepszemle. Ez a sorozat újabb taggal bővült, amióta a rádió és a televízió azna­pi műsorának ismertetése hangszemle lett. Akit sem a hazai tévéműsor, sem a szomszédos országokéi nem elégítenek ki, válogathat a műholdprogramok közül. A tudomány és a technika kérdéseivel foglalkozó egyik írásban arról olvashat­tunk, hogy a műholdas műsorszórás szá­mára egy újabb frekvenciasávot jelöltek ki, hogy a szórakozni vágyók kielégítésé­re ezentúl az űrtx5l több műsort szórhas­sanak. Az újszerű szókapcsolatoknak se sze­ri, se száma. A forradalom szót eddig a vé­res, vérbe fojtott, vagy esetleg az ipari, gyarmati, kulturális, nemzeti, szocialista szavakkal kapcsolatba állítva használták, a közelmúltban megismerkedhettünk a nemzeti megbékélést szolgáló bárso­nyos, békés, csendes forradalommal is. Az egyik vezércikk írója megállapította, hogy „a második világháború után nyug­talanító békében éltünk, 1989-ben pedig a szelíd forradalmak korát éltük meg". A napilapok beszámoltak a felgyorsult ese­ményekről és ezekkel kapcsolatban nem ment ritkaságszámba a műsor átszer­kesztése. Ugyanis politizálni kezdtek az utcák meg a terek, és a tömegek átlépték a tűrési küszöböt. Esedékessé vált az ál­lamosítás ellentéte, az üzemek és vállala­tok államtalanítása A privatizáció által nyújtott lehetőségek iránt élénk érdeklő­dést tanúsítanak a külföldi befektetők, akiknek az a céljuk, hogy minél előbb megtermeljék a nyereséget. A napilapok arról is beszámolnak, hogy néhány országban egyre nagyobb méreteket ölt a bevásárló turizmus. Egyes államokban a kormány egyik fő gondja a vágtató infláció megfékezése, más or­szágokban pedig az utóbbi időben mu­tatkozó ellátási feszültség mielőbbi fel­számolása. Nagyon elszomorítóak azok az újság­hírek, amelyek arról számolnak be, az egyes európai országokban a lakosok kénytelenek erélyesen tiltakozni a lakó­helyük környékén tervezett atomtemetők létesítése ellen, mert ezek sugárveszély­nek teszik ki az embereket. Viszont meg­könnyebbüléssel olvashattunk a Nyugat és a Kelet közötti feszültség lényeges enyhüléséről, ugyanis az érdekelt álla­mok helyesléssel fogadták a bizalomerő­sítést célzó nyitottégbolt-konferencia ter­vezését. A háziasszonyok örömére hírt adott a sajtó egy nagy időmegtakarító háztartási gépről, a forgótányéros mikrohullámú sü­tőről, amely egy-két perc alatt frissé és tá­laihatóvá varázsolja a mélyhűtőben tárolt ételeket. HASÁK VILMOS

Next

/
Thumbnails
Contents