Vasárnap, 1991. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1991-08-09 / 32. szám

X Vége a régi időknek — a fürdőkádban Prágában — Josef Abrhámmal „Ionesco és Genet inspirálták Havelt“ (Miloslav Mirvald és Méry Gábor felvétele) Kevés színészről mondható el az, ami róla: játékstílusából süt az elegancia. Arca — színészi feladat nélkül - meglepően hét­köznapi, szinte jellegtelen, de színpadon vagy kamera előtt pil­lanatok alatt karakterisztikussá válik. Ő volt a Kórház a város szélén nem éppen megnyerő Blazej doktora, az Újrakezdés elvhű és becsületes zootechniku- sa, a Humberto cirkusz hódító modorú Gaudeamus bárója, s bár pályakezdése óta, 1965-tól számos más szerepben is emlé­kezetes alakítást nyújtott, ez a három cseh tévéfilmsorozat el­választhatatlan Josef Abrhám nevétől. Mint ahogy hozzánőtt most már Jifí Menzel remekmű­ve, a Vége a régi időknek is. Egy messziről jött, különös, ám ellenállhatatlanul kedves figurát jelenít meg a filmben, egy titok­zatos idegent, aki orosz emig­ránsnak, száműzött arisztokratá­nak, vérbeli hercegnek adja ki magát, s mert megtévesztett vendéglátóit, az első világhábo­rú utáni új köztársaság cseh pol­gárait mindenben felülmúlja, szavait készpénznek veszik. Ap­ró gesztusok, finom mozdulatok teszik talányossá a „herceg“ alakját, ez a felnőtteket és gye­rekeket egyaránt elbűvölő rend­kívüli férfi egyazon percben mű­vész is, szélhámos is, arisztokra­ta is tud lenni. Josef Abrhám játéka maga a lebegő varázslat, színész és szerep tökéletes ösz- szeolvadása. 0 Színháza, a prágai Cinoher- níklub két Havel-színművet mu­tatott be a 89-es forradalmi ese­mények óta: az Audienciát és a Koldusoperát. Ön mindkét da­rabban kiemelkedő alakítást nyújtott, bár az elsőben, ami a szöveget illeti, inkább csak „adogatott‘. — Az Audiencia műsorra tűzé­sét a politikai rendszerváltásnak köszönhetjük. Hazai színpadon ez volt az egyfelvonásos első bemutatója, aki ismerte a művet, az olvasta vagy hanglemezről hallotta. 1975-ben jelent meg a lemez, nem sokkal azután, hogy Havel kilépett a trutnovi sörgyárból, ahol önszántából, kikapcsolódásra vágyva töltött el tíz hónapot, mint segédmun­kás. Vanékot, a söröshordókat görgető írót maga Havel szólal­tatta meg a lemezen, a sörmes­tert pedig Pa vei Landovsky, aki 1977-ig a Cinoherní klub tagja volt, majd a Charta aláírása után Bécsbe szerződött, a Burgthea- ter társulatához. Volt egyébként egy másik előzménye is az Au­diencia színpadra vitelének. Egy amerikai tévéstáb forgatott port­réfilmet 1990 tavaszán Václav Havelről; ebből az alkalomból vendégszerepeit nálunk, a Cino- hemí klubban két amerikai szí­nész ... akármilyen furcsán hangzik is: ők játszották először cseh színpadon Havel művét. Ezután jött az ötlet, hogy csinál­juk meg akkor mi is, de a lehető leggyorsabban. Jifí Menzel vál­lalta el a darab rendezését, és bizony, azt kell, hogy mondjam: nagyon kevés időt kapott rá. Nem is hetek, hanem napok alatt kellett létrehoznunk az előadást. Tény és való: nekem volt a leg­könnyebb dolgom, hiszen Vanék nem sokat beszél a darab során, ha nem igennel vagy nemmel, akkor tőmondattal válaszol, a sörmesterből azonban ömlik a szó. "És Landovskynak, aki azonnal szabaddá tette magát Bécsben, hogy eljátszhassa a szerepet, minden óráját azzal kellett töltenie, hogy megtanulja a rengeteg szöveget. Teljes mér­tékben azonban, érthető mód, így sem tudott megbirkózni vele, egyszerűen nem volt rá ideje. A legnehezebb részek ott voltak előtte, a sörösüvegek mögött, az asztalon, de mint később kide­rült: senki sem vette észre, hogy „puskázott“. • A hatvanas években, ami­kor Havel még nem szerepelt a tiltott szerzők listáján, és da­rabjait itthon is bemutathatták, játszott valamelyik színmű­vében? — Nem. Nekem az Audiencia volt az első színészi találkozás Havel szövegével. Mint olvasó, természetesen ismertem az írá­sait, sőt a Kerti ünnepélyt és A leiratot láttam is annak idején a Színház a Korláton előadásá­ban. Emlékszem, ez a két darab nagy újdonságnak, igazi színházi eseménynek számított akkori­ban. Imádták a színészek és imádták a nézők is. Elsősorban talán a poétika ragyogott át eze­ken a műveken, az a fajta poéti­ka, amely a szocialista realizmus éveiben számunkra szokatlan volt. Havelt Ionesco és Génét művei inspirálták, a legjelentő­sebb nyugati abszurd drámák, nem véletlen, hogy ő lett „a cseh abszurditás főkonstruktőre“. Az Audienciában engem a dialó­gusaival lepett meg. Azzal, ahogy Vanékot és a sörmestert beszélteti... Vanék sokáig csak hümmög, még az egyszavas vá­laszait is alaposan megrágja, de akármilyen szűkszavú is, a pár­beszéd soha, egyetlen pillanatra sem törik meg köztük. • Mit érzett, amikor Vanék szövegét tanulta? Hogy ennél hálátlanabb szerepe nem volt még soha? — Pont fordítva. Alig vártam, hogy próbálni kezdjünk... en­gem a szavak nélküli játék izgat a legjobban. Nem mindig fontos a szöveg, higgye el... érzelme­ket, lelkiállapotot akkor is meg­mutathat a színész, ha egyetlen szava sincs a jelenetben. Ehhez persze partner is kell, Landovs­ky pedig remek partner. Az Au­diencia voltaképpen a sörmester monológja, de ahhoz, hogy el tudja mondani, amit akar, ott kell ülnie az asztalnál Vanéknak is. Ő teremt számára szituációt, hangulatot és ez már jóval több a puszta jelenlétnél. • Rendhagyó és rendkívüli bemutatója volt ez a darabnak: egyetlenegyszer játszották csu­pán... a szerzőnek, az ő legkö­zelebbi barátainak és a prágai kulturális élet krémjének. Aki azonban látta az előadás tévéfel­vételét, az azt is láthatta, hogy fent, a színpadon, a meghajlás perceiben Havel súgott valamit Josef Abrhám fülébe. — Súgott, csak éppen semmit sem értettem belőle, mert zúgott a taps... ahogy a kezemet szorí­totta, abból éreztem meg, mit mondhatott. Talán azt, hogy tet­szett neki a játékunk, bár Men­zel előre figyelmeztette őt: nem is annyira előadást, mint inkább happeninget lát majd, egy hét munkáját, amely bizonyos pon­tokon az improvizálás határait súrolja. Végül is apró hibákat követtünk csak el, olyan hibá­kat, amelyeket a közönség észre sem vehetett, legfeljebb a szer­ző... mert egy-két helyen, játék közben „átírtuk“ a szöveget. • Ha hetvenötben nem is, a próbák napjaiban biztosan meghallgatta a darab hangfelvé­telét. — Igen, meghallgattam. • És? — Most ugye, az érdekli, hogy hatott rám Havel? Jó, színészileg nem volt tökéletes, de azt sem mondhatom, hogy zavart volna, ahogy megszólaltatta Vanékot. Voltak részek, ahol nem is érez­tem az amatőrség illatát... ezek­kel a mondataival valósággal irispirált, „tudatta“ velem, hogy a konfliktushelyzeteket nem úgy éli meg, mint az emberek több­sége ... ő még nálam is finomab­ban reagál a rosszízű megjegyzé­sekre. Lehet bármilyen kínban, a humorérzéke egyetlen pilla­natra sem hagyja el. • Macheath-t, a Koldusopera hősét előbb színházban, aztán kamera előtt, Jirí Menzel rende­zésében keltette életre. Könnyí­tett a dolgán, hogy a forgatás heteiben már a 40. előadáson is túl voltak?- Könnyített, de csak annyi­ban, hogy a száz oldalnyi szö­vegből bármikor, bármelyik részt el tudtam mondani, hiszen ott volt az agyamban, de ami a játékot illeti, abban nem lehe­tett „ismételni“. A színpadon a szöveg az első, a filmnél vi­szont a kép dominál, azt pedig apró ötletekkel, finom arcjáték­kal kell kitölteni, hogy a néző a lehető leghumorosabb vagy a lehető legizgalmasabb cselek­ménysorokat kapja. Havel Kol­dusoperájának egyébként semmi köze Brecht művéhez, ez a ré- ges-régi Gay-darab szabad va­riációja attraktív, igényes szö­veggel, a húszas évek Csehor- szágában játszódó történettel. Menzelt persze itt sem a politika érdekelte, hanem az ember, s ebben nagyon hasonlítunk egymásra. Hozzám ugyanis azok a feladatok állnak igazán közel, amelyek lelki önvizsgálatra késztetnek... engem a belső tör­ténések, a jó és a rossz lelki mozgatórugói izgatnak minden egyes szerepben. Számomra egy lebilincselő kalandfilm vagy egy idegfeszítő horror sem tud olyan izgalmas lenni, mint maga az ember. • A Vége a régi időknek Me­ga Irogov hercegét, három évvel a forgatás után milyen szerep­nek látja?- Nagyszerűnek. Laurence OÍivier nyilatkozta egyszer a Shakespeare-szerepekről, hogy ezek egytől egyig esztétikai egységek. Én Vancura romanti­kus hőséről, a hercegről állítha­tom ugyanezt, akiben Don Quijote, Hlesztakov és Mün- chausen báró vére folyik. A film sajnos beleveszett a 89-es politi­kai eseményekbe. Egyszerűen rosszkor tűzték műsorra, azok­ban a napokban, amikor az em­bereknek eszük ágában sem volt moziba menni, hiszen az utcán mindennél izgalmasabb dolgo­kat láthattak. Bár az az igazság: nem is a széles tömegekhez szól ez a film; ebben annyi a rejtett gondolat, hogy csak azok értik és élvezik igazán, akiknek törté­nelmi áttekintésük és kellő em­berismeretük van hozzá. Az ilyen típusú filmek különben Amerikában is csak egy bizo­nyos nézősereget vonzanak. Kint sétáltam nemrég a Broad- wayn Andrzej Wajda legértéke­sebb rendezéseit vetítették a mozik, azokat az alkotásokat, amelyek az európai fesztiválo­kon nagydíjakat kaptak. Hú- szan-harmincan ültek be ezekre a filmekre! Nem véletlenül mondta Hitchcock, hogy a hős­nek szórakoztatóan kell meg- hallnia... az amerikai közönség másra vágyik, egészen másra, mint az európai. 0 Nem is baj akkor, hogy ön Prágában lett színész és játszani is itt játszik?- Ilyesmitől én sosem szenve­dek... én ebben az országban akarom jól érezni magam... en­gem nem zavar, hogy nem én vagyok a Róbert Redford Ame­rikában. Macheath a világiroda­lom legszebb és legjelentősebb szerepe, azt itt is el lehet játsza­ni. És ha szerencsém lesz, most, hogy elmúltam ötven, a legna­gyobb Shakespeare-szerepeket is megformálhatom. Hát akkor? Szabó G. László 12 1991. Vili. 9. ilasárnap

Next

/
Thumbnails
Contents