Új Szó, 1991. december (44. évfolyam, 282-302. szám)

1991-12-17 / 295. szám, kedd

7 KULTÚRA 1991. DECEMBER 17. KÚTFŐ' FREUD: TOTEM ES TABU „A tabu polinéziai szó... Jelenti egyrészt azt, ami szent, ami meg­szentelt, más részről, ami ijesztő, ve­szedelmes, tilalmas és tisztátalan... Wundt a tabut az emberiség legré­gibb megíratlan törvénykódexének nevezi. Általánosan azt tadják, hogy a tabu régibb, mint az istenek, és oly időkben keletkezett, amikor még semmiféle vallás nem volt." Kútfő rovatunkban, amint talán a figyelmes olvasó észrevette, első­sorban az elmúlt évtizedekben el­hallgatott, perifóriára szorult szerzők mostanában megjelent (újra megje­lent) írásaira igyekszünk felhívni a fi­gyelmet. Az elmúlt fél évszázad egyik legnagyobb „tabuja" (hogy stílusosan fejezzük ki magunkat), a pszichoanalízis volt, s fölfedezője Sigmund Freud. Előbb a fasizmus (zsidósága miatt), aztán a kommu­nizmus tette feketelistára, s lett az újabb nemzedékek, így a mai ötven­évesek s az azoknál fiatalabbak is­meretlenje. Annak ellenére, hogy módszere, a pszichoanalízis száza­dunk egyik legfontosabb felfedezé­se, s Freud (Einstein mellett) a szá­zad legismertebb tudósa. Atizes-huszas években Freudnak majd minden munkája megjelent magyarul is, hála a magyar szárma­zású Freud-tanítványoknak, különö­sen Ferenczi Sándornak, ám az egy­kor megjelent könyvek föllelhetetle­nek voltak, ugyanúgy, mint a ké­sőbb nagyritkán megjelenő újabb fordítások. (A mindennapi élet pszi­chopatológiája például már 1958­ban megjelent, ám el is tűnt hetek alatt, s ugyanolyan könyvritkasággá vált, mint a régebbi Freud-könyvek.) Ám az utóbbi években sorra jelen­nek meg a Freud-művek (Esszék, Álomfejtés, Bevezetés a pszichoa­nalízisbe, Mózes, Önéletrajzi írások, legutóbb pedig a Totem és tabu). „Pedig a könyv megállja a helyét, nyolcvan év távlatából is izgalmas olvasmány, a lélektani értelmezés merészsége lenyűgözi az olvasót, a kulturális szokások mozaikjai így ér­dekes képpé állnak össze számá­ra... Itt az idő, hogy szélesebb réte­gek olvassák és alkothassanak véle­ményt róla, ne csupán kritikákra utalva, mint korábban" — írja a mos­tani kiadáshoz, amely az egykori, 1918-as fordítás reprint-kiadása, dr. Buda Béla. Amaz, első kiadáshoz pedig még Ferenczi Sándor írt be­vezetést, mégpedig ekképpen: „A Totem és tabu Freud első és szerencsés kísérlete a néplélektan terén... Ha igaz, hogy a lélekelemzés az egyes ember lelki működéséről való ismeretünket egészen új ala­pokra fektette, magától értetődik, hogy az etnológiának is forradalmi átalakuláson kell átmennie az új lel­kiismeret alapján." Aminthogy így is történt. Igaz, az etnológia már Freud előtt is mutatott fel jelentős eredményeket (Tylor, Frazer, Frobenius), maga Freud is elsősorban Frazer zseniális „Arany­ágából" veszi példáit, ám az is két­ségtelen, hogy a Totem és tabu nyo­mán sokkal magasabb szinten folyik a kutatás, „minőségi ugrás" követ­kezett be az etnológiában. Elegen­dő, ha csupán az ugyancsak ma­gyar származású Freud-tanítvány, az etnológusnak-pszichológusnak egyaránt kiváló Róheim Gézára em­lékeztetünk. Ám lássuk, miről szól a Totem és tabu négy tanulmánya? Az első „Az incesztus-iszonyról", a máso­dik „A tabu és az érzelmi rezdülések ambivalenciájá"-ró\, a harmadik cí­me „Az animizmus, a mágia és a gondolatok mindenhatósága", a ne­gyediké pedig „A totemizmus visz­szatükrözödése a gyermekkorban". Ez utóbbi tárgyalja a totemizmus eredetét és az exogámia létrejöttét és viszonyát a totemizmushoz. Nem a mi dolgunk az, hogy mind­ezt részletesen elemezzük, még csak az sem a tisztünk, hogy minő­sítsük az írások vagy akár a fordítá­sok minőségét (noha illik megje­gyeznünk, hogy Pártos Zoltán több mint hetven esztendeje készült ma­gyarítása meglepően állja a versenyt az idővel), inkább hagyományaink­hoz híven hajoljunk közelebb a for­ráshoz, magához a kútfőhöz, ismer­kedjünk a legilletékesebb szavaival: „Képzeljük el most egy ilyen to­temlakoma jelenetét... Ott van a klán, mely totemállatát ünnepi alka­lomból kegyetlenül leöli, és nyersen elfogyasztja... Él bennük annak a tu­data, hogy az egyes ember számára tilos dolgot cselekszenek, melyet csak valamennyiük részvétele iga­zolhat; viszont egyiküknek sem sza­bad távolmaradni az öléstől és a la­komától... A pszichoanalízis elárulta nekünk, hogy a totemállat csak­ugyan az apát helyettesíti, és ehhez jól vág az ellentmondás, hogy azt máskor megölni tilos, hogy a meg­ölés ünneppé lesz... (mert) az erő­szakos, féltékeny apa minden nős­tényt magának tart meg, és felnőtt fiait elűzi." Nincs módunk részletesebben idézni, gondolom, ennyiből is vilá­gos, mi is volt Freud (és a pszichoa­nalízis) nagy hozadéka az etnológia területén, s hogy ez a hozadék leg­inkább épp e legendás Totem és ta­bu című könyvben található. Ezért ír­hatta róla Ferenczi Sándor már idé­zett bevezetőjében, hogy „Az etno­lógia eddig inkább csak tények és adatok többé-kevésbé önkényesen csoportosított halmaza volt. A Totem és tabu példát mutat az etnológu­soknak arra, mennyivel tudo­mányosabbá válik az óriási szorga­lommal összehordott anyag és nép­rajzi adathalmaz, ha a tudatlan lelki élettel is számoló pszichoanalízis ka­tegóriáit alkalmazzák rá, és mennyi­vel közelebb visz ez a módszer a komplikált és érthetetlen néplélektani jelenségek mögött rejlő egyszerű igazságok megértéséhez." AZ ELESETTEK OLDALAN DUŠAN HANÁK FILMJEI A MAGYAR TELEVÍZIÓBAN Bőven termő s értékes alkotáso­kat adó éve volt a csehszlovák film­gyártásnak 1965. Vera Chytilová az Automatavilággal, Jirí Menzel a Bal­tazár úr halálával, Ewald Schorm A boldogság házával, Jan Némec a Csalókkal, Jaromil Jireš a Románc­cal hozott fel egy-egy hrabali gyön­gyöt a mélyből, Milos Formán akkor mesélte el egy cipőgyári Szöszi sze­relmét, Jan Kádár és Elmar Klos az Üzlet a korzón forgatását fejezték be, és még ugyanabban az eszten­dőben Oscar-díjat nyertek vele. Dušan Hanák életében 1965 a pá­lyakezdés éve. Prágában kapott rendezői diplomájával ekkor tért vissza Pozsonyba, és dokumentum­filmesként kezdett el dolgozni. Első, 1969-ben forgatott játékfilmje, a 322 a csehszlovák filmművészet új hullá­mának egyik utolsó darabja lett — ő maga pedig egy sodró erejű szel­lemi áramlat legfiatalabb képviselő­je. Egy halk szavú, befelé forduló férfi, aki az elesett, magukra maradt egyszerű emberek őszinte pártfogó­ja. Ez Hanák. 1972-ben készült alko­tását, az Egy régi világ képeit nem­rég láthatták a Tv2 filmklubjának né­zői, a 322 és a Szeretlek, szeress! a közeli napokban kerül a Magyar Te­levízió műsorára. — Ennek a három filmnek „kívül" is, „belül" is megvan a közös neve­zője. Belül a magány, a vég nélküli gyötrődés, a megnyomorított élet, kívül a puszta tény, hogy mindhárom alkotás éveken át a tiltott filmek listá­ján szerepelt. — Első lélektani filmemet, a 322-t közvetlenül a szovjet megszállás után, valós motívumok alapján for­gattam. Főhőséül olyan férfit válasz­tottam, aki magas beosztásban ugyan sohasem volt, még az ötve­nes években sem, de politikailag már akkor elkötelezte magát. A szö­vetkezetesítésben, a falvak szociali­zálásában vett részt nagyon is tevé­kenyen, s csak jó pár évvel később, amikor nehezen gyógyítható beteg­ségével fatalistává válik, akkor kezd el gondolkozni: kinek ártott, kiket bántott annak idején. Önvizsgálatra s önmarcangolásra készteti őt a kór, amelyről azt hiszi: bűneiért kapta a sorstól. Egy férti, aki elvesztette hi­tét, mégsincs bátorsága nem hinni — ezzel a jelmondattal jutott ki a film 1969-ben a mannheimi fesztiválra, de hiába győzött, a hazai mozikba nem juthatott el. Hogy miért? Ennyi év után már nem könnyű megvála­szolni a kérdést... még csak papírt sem vehetek elő, amely segítene, mert soha, egyetlenegyszer sem ad­ták írásba, hogy miért vonták meg a filmtől a forgalmazás jogát. Egysze­rűen csak a végered­ményről, a „bizottság" döntéséről értesítet­ték, hogy a 322 nem kerülhet közönség elé. Talán az volt a hibája, hogy reagált a szovjet megszállásra, végső kicsengésével pedig áthúzta az elvtársak ideológiáját. Nem is örült az akkori kulturá­lis vezetés a mannhei­mi díjnak, a legszíve­sebben visszaküldet­ték volna velem. — Megrázó erejű dokumentumfilmje, a hegyi parasztokról ké­szült Egy régi világ ké­pei tizenhét évig fe­küdt a polcon, noha politikáról, társada­lombírálatról, „helyze­telemzésről" szó sem esik benne. — Ezt a munkámat azért tiltották be, mert „csúnya embereket" mutogattam benne. Idős, betegséggel, el­hagyatottsággal és el­képesztő szegénység­gel küszködő, száza­dokkal régebbi életformát élő magá­nyos parasztokat kerestem fel ugyanis, olyan öregeket, akik egész életüket mostoha körülmények közt, kemény munkával töltötték, a társta­lanságot, a sors csapásait, a halált pedig magától értetődő termé­szetességgel fogadják. Fizikai és er­kölcsi erejük, tartásuk példaértékű lett számomra, emberi kvalitásaikat ma is ugyanúgy csodálom, mint 1972-ben, amikor a filmet forgattuk. — Lyonban, Münchenben, Mont­realban, Los Angelesben, ahol díjat kapott a film, hogy reagált a közön­ség e megdöbbentő képsorokra? — Mindig, mindeütt ugyanazt a csendet hallottam, még Japánban is, aztán a zúgó tapsot. Chicagóban, a filmművészeti akadémián tan­anyaggá vált a film... ennél nagyobb sikert már nem is kívánhatnék ma­gamnak. — Martin Martincek fotóinak mek­kora szerepe volt abban, hogy ez a hatvanöt perces dokumentumfilm megszületett? „Pénzt szerezni is művészet!" (Méry Gábor felvétele) — Én a Martinőek-fotóktól nem­csak ihletet — erőt is kaptam. Felka­varó fényképek voltak ezek, nem akármilyen sorsokról beszéltek. Lip­tóban és Árvában meg is kerestem mind a három embert, és be is kerül­tek a filmbe. — A harmadik film, amelyet most bemutat a televízió, tragikomédia. Szeretlek, szeress! — kijelentés és felszólítás között zátonyra fut egy kapcsolat. — Zátonyra fut, mert elillan belőle a becsület. Egyébként erre a mun­kámra is azért kaptam elégtelent a felsőbb szervektől, mert „lecsúszott" emberekről szóltam benne, és a kör­nyezetet is, amelyben a történet ját­szódik, lehangolónak vélték. Még egy kijevi filmestől is azt hallottam: „Ez valóban nem egy mutogatni való alkotás... ebben rettenetesen ron­dák a konyhák." — Berlinben, 1989-ben Ezüst Medve-díjat kapott a film. — Kilenc évvel azután, hogy elké­szült! Addig sehol sem vetítették. Egy kisvárosi vasútállomás alkalma­zottai, kalauzok, postások és rako­dómunkások szeretnek és nem sze­retnek benne, csupa egyszerű, sze­rencsétlen, kiégett ember, akiket már semmi sem boldogít, még az ital sem. Külsőleg már majdnem ha­sonlítanak egymásra, de belül még nem — és én éppen erre voltam kí­váncsi, ezt akartam megmutatni, a lelkivilágukat, hogy ki miért lett olyan, amilyen. — Miikát, a becsapott kalauznőt Csákányi Eszter alakítja a filmben. Hogy talált rá, honnan ismerte őt? — Gazdag Gyula rendezéséből, a Kétfenekű dobból. Egy vidéki tanító­nőt játszott, de úgy, hogy azonnal megszerettem őt. Dolgozni is él­mény volt vele... érzékenységével, törékeny lelkével pontosan úgy for­málta meg a figurát, ahogy én azt kezdettől fogva elképzeltem. — És most hadd kérdezzem azt, amit ön kérdezett az Egy régi világ képeiben, hogy mi a legfontosabb az ember életében? Szeretetre és tiszteletre méltó öregei szerint be­csülettel élni. — Becsülettel élni és pozitívan gondolkodni. — Még ha nehéz is olykor-olykor? — Igen, akkor is. Mindig, minden helyzetben. — Következő filmjét mikor kezdi el forgatni? — Nem tudom. Egyelőre témát keresek. — Nincs készen egyetlen forgató­könyve sem? Üres a fiókja? — Nemcsak a fiókom, a zsebem is üres. Én a régi rendszert nem fo­gom visszasírni soha, hiszen az én életemet is alaposan megkeserítet­te, de ki kell hogy mondjam azt is: rengeteg sok hibája mellett volt azért néhány pozitívuma is. Például az, hogy anyagi támogatásban ré­szesítette az állami filmgyártást. En­nek vége, erre már egyetlen rende­ző sem számíthat. Úgyhogy én most nemcsak témát ; hanem szponzoro­kat is keresek. Es ne gondolja, hogy pénzt szerezni könnyű dolog... ez is művészet! SZABÓ G. LÁSZLÓ KIÁLLÍTÁS EPERJESEN A .MAGYAR SZÍNHÁZ" Saját magunkat hazudtolnánk meg, ha azt állítanánk, hogy a szlovák—ma­gyar kapcsolatok problémamentesek vagy ideálisak. Annak ellenére, hogy a mi szomszédi kapcsolatainknak voltak rossz és tragikus időszakai is, közös tör­ténelmünkhöz nem fér kétség. Nem fér­het, hiszen a szlovákok, magyarok és az itt élő más nemzetiségűek évszázadokon át együtt éltek, együtt alakították e térség kultúráját. Ezt az együvé tartozást ma is tudatosítanunk kell — főleg ha azt akar­juk, hogy a közép-európai régió megte­remtése ne óhaj maradjon csupán. Ter­mészetesen e szép eszmét mindeneke­lőtt konkrét tettekkel kell megvalósítani. Például olyannal is, mint a magyar szín­házművészet 200 évét bemutató vándor­kiállítás. A Magyar Színházi Intézet Színtörté­neti Múzeuma által 1990-ben válogatott és bemutatott dokumentumgyűjtemény szlovákiai körútja során Komáromból Eperjesre ért, s most az ottani Záborský Színház új épületében várja az érdeklő­dőket. A huszonöt tábla anyaga időrend­ben, kellő áttekinthetőséggel vázolja a magyar színjátszás .életútját". Több ko­rabeli fénykép, műsorfüzet és más doku­mentum tanúskodik a fontosabb állomá­sokról, határkövekről — köztük néhány a közös múltunkról... Az iskolai színját­szást taglaló fejezetben megkülönbözte­tett .bekezdés" említi az 1651-es eszten­dő .leltárában" Eperjest is, vagyis azt a várost, amely abban az időben evangéli­kus kollégiumával a térség tudományos, művelődési és kulturális életének köz­pontja volt. A látogató megtudja azt is, hogy a 19. század elejéig a magyarországi színhá­zakban többnyire német nyelven folytak az előadások, hogy a nemzeti öntudatot elsőnek a diáktársulatok kezdték éb­resztgetni, s hogy az első hivatásos ma­gyarországi színházat 1821-ben Kolozs­várott alapították. Katona József Bánk bán jától a mai színművekig, Dérynétől Ruttkay Éváig bemutat a gyűjtemény minden korszakot — s nem hagyja ki a magyar és szlovák színházak, társulatok együttműködését sem. KÁŠA PÉTER, Eperjes KISGYERMEKEK ANGOLKÖNYVE A SZLOVÁK PEDAGÓGIAI KÖNYVKIADÓ LEGÚJABB KIADVÁNYÁNAK MARGÓJÁRA A közelmúltban történt változásoknak köszönhetően felértékelődött az idegen nyelvek tudása, s nemcsak a középisko­lákban vagy a felsőoktatási intézmények ben helyeznek rá különösen nagy hang­súlyt, hanem az alapiskolai, sőt az óvo­dai oktatás során is. A nem lehet elég korán kezdeni elv igazát igyekszik az Urbánek—Szabóvá szerzőpáros az új, kisgyermekek számá­ra írott nyelvkönyvével bizonyítani. A könyv szerzői nagy figyelmet fordítanak a kommunikatív készségek és szokások fejlesztésére: a kiadvány segítségével a gyerekek megtanulhatják kifejezni mind­azt, amit szeretnének, és megérthetik majd azt is, amit nekik mondanak. Az értelemszerűen egymást követő, hetven leckéből álló tananyag, a versek, a játé­kok és a valós szituációk utánzása segíti őket abban, hogy könnyedén, szinte ész­revétlenül hatoljanak be egy új világ rej­telmeibe, sőt el is igazodjanak benne. Bár az idegen nyelvek tanítására ez idáig nem sikerült általános érvényű, ideális módszert találni, a könyv szerzői a gyermekek külföldi és hazai idegen nyelvi oktatása során szerzett eddigi ta­pasztalataikból indultak ki. A bevezető rész a gyermekekkel foglalkozni kívánó felnőttekhez szól, és hasznos módszerta­ni tanáccsal látja el őket. így a pedagó­giai végzettséggel nem rendelkező fel­nőttek (szülők, nagyszülők) is taníthat­nak belőle. A könyv gazdag illusztrációi révén is serkenti a gyermekek fantáziáját, és beszédre ösztönzi őket. Reméljük, hogy kicsiknek és nagyoknak egyaránt hű társává válik. HLAVATÝNÉ S. MÁRTA

Next

/
Thumbnails
Contents