Új Szó, 1991. december (44. évfolyam, 282-302. szám)

1991-12-17 / 295. szám, kedd

5 PUBLICISZTIKA 1991. DECEMBER 17. A MAGYAR KÖNYV HÍRNÖKE BESZÉLGETÉS PÜSKI SÁNDORRAL Ma délután nyílik meg a Pozsonyi Magyar Kulturális Központ Somolic­ký utcai épületében a Püski Kiadót bemutató kiállítás. Ezt megelőzően az idei Fábry Zoltán Irodalmi és Kulturális Napokon a Kassai Thália Színház társalgójában ismerkedhettünk meg Püski Sándor és felesége, Zoltán Ilo­na munkásságával, akik életük egészét a magyar nép és a magyar könyv kapcsolata ápolásának szentelték. Azóta december 7-én Szepsiben is megnyílt a Püski Könyvesház. Az alábbi beszélgetés a kassai kiállítás megnyitása után készült. — Kérem, hogy elöljáróban annak a szándéknak a megszületéséről szóljon, amelynek nyomán immár a Felvidéken is vásárolhatjuk és olvas­hatjuk a Püski Kiadó könyveit. Mindez idén nyáron kezdődött, amikor is egy szlovákiai meghívás­nak eleget téve Fehérné Tamás Ju­dit kalauzolásával bejártuk Kelet­Szlovákiát. Először Kassán keres­tünk helyet egy közős vállalatnak azzal a szándékkal, hogy Könyveink ide is átkerüljenek. Tudvalevő, hogy a hivatásos könyvterjesztés az átala­kulás lassúsága miatt alig működik, boltjaik nagyrészébe el sem jutnak a könyveink és a Művelődési Minisz­térium is csak a kiadandó könyvek kis részénél adhat némi segítséget. A kiadónk kis családi vállalat tíz fő­vel, kevés tőkével. Legalább az ön­költséget be kell hoznunk, hogy to­vább tudjuk folytatni. Nyolc-tízezer példányt el kell adnunk ahhoz, hogy az önköltség megtérüljön. Kassán túl nagyok lettek volna a helyiség költségei, ezért jöttünk Szepsibe. Reméljük, hogy majd Kár­pátalján, s ha megáll a lej romlása, Erdélyben is megteremthetjük a -könyvesházunkat. A felvidéki indu­lásunk külön köszönhető két régi könyvbarátunknak, akik még a há­ború alatt lettek olvasóink: Demeter Ferencnek — a fia az egyik tulajdo­nosa az új közös vállalatnak — és Görcsös Mihálynak. Szepsiben a másik két társtulajdonos, Vitéz Erika szorgalma és Zachariás István pol­gármester adminisztrációs segítsé­ge is kellett az elinduláshoz. — Az ön könyvkiadóját sokáig úgy tartották számon, mint a népi mozgalom, a népi írók szellemi mű­helyét. Igazából azonban, s ez a kiál­lításon is tapasztalható, igen széles spektrumot fog át tevékenységűk. Mennyiben tartható fenn ma a „népi írók — népi mozgalom" fogalom­pár? — Mindig igyekeztünk azon lenni, hogy támogassuk ezt a szellemi és irodalmi áramlatot. 1970-es, Egye­sült Államokba való távozásunk után is a nemzeti és a népi orientált­ságunk határozta meg tevékenysé­günket. A magyarság sorskérdéseit felvállaló, a kisebbségben élő ma­gyarok életét elemző és feltáró mű­vekkel ismertettük meg olvasóinkat. Ezért is igyekeztünk vissza Magyar­országra, miután a rendszerváltás bekövetkezett. Továbbra is vállaljuk ezt a szellemiséget, de nem zárkó­zunk el a szépirodalom kiadásától sem. Legnagyobb fájdalmunk az, hogy lehetőségeink korlátozottsága miatt vissza kell adnunk jó kézirato­kat is, mert egyszerűen nem állhat­juk a kiadás költségeit. Nagyobb ki­adók sem engedhetik meg maguk­nak a nyakló nélküli könyvtermelést, mi meg csak önköltséges tevékeny­séget folytathatunk. — A kiállítás kapcsán rendezett beszélgetésen tudtuk meg, hogy igen jelentékeny időre előre megter­vezik a könyvek kiadását. Ha nem is teljes egészében, mégis kérem, szóljon arról, hogy mi jelenik meg a kiadó gondozásában. — 1992 első felében Gombos Gyula életművének újabb darabjait adjuk ki, majd Gábor Áron szibériai fogságának emlékiratát, amely a legjelentősebb magyar beszámoló a szovjet táborok világáról. Legfon­tosabb következő könyvünk Sinka István összes verseit tartalmazza. Régen érik már Németh László A mi­nőség forradalma és a Kisebbség­ben című, egykori esszégyűjtemé­nyének a kiadása. Duray Miklós Ku­tyaszorítójának teljes kiadásával is számolhatnak az olvasók. Szeret­ném felhívni a figyelmet legfrissebb könyveinkre, melyek már megvásá-. rolhatók, és postán is megrendelhe­tők a megnyíló könyvesházunkban. Nemrég mutattuk be a Népfőiskolák tegnap, ma, holnap című könyvet és Csurka István Vasárnapi jegyzetek című kötetét, még decemberben megjelenik Csoóri Sándor Nappali hold című prózagyűjteménye és februárra ifj. Bartók Béla mind az öt földrészt bejáró utazásainak a törté­nete. — Ez a rövid felsorolás is jelzi, mi­lyen orientáltságú a mostani Pűski Kiadó. A háború előtti időszak, majd a félbeszakított tevékenység és leg­utóbb a New York-i könyvesház szin­te egyenesvonalú szellemi utat te­remtett. Megváltozott közép-európai régiónk jobbik felében sem egészen sima a kisebbségi magyarság útja. Ugyanakkor a nyugati magyarok a kommunista diktatúrák megdöntése után elveszítettek egy ellenségké­pet. Ebben a helyzetben szükség van-e még a New York-i részlegük­re? — Ott jelenleg a fiam gondozza az üzletet. Kétéves bérleti szerződé­sünk van az épületre. Igaz, most már nehezebben megy, hiszen sokan hazajárnak, hazatelepülnek. Remél­jük azonban, hogy ott is lesznek ol­vasók. — Mi éltette azt az üzletet és mi él­teti Budapesten? — 1970-ben azért mentem el Ma­gyarországról, hogy életem végén visszakerüljek a könyvszakmába. Hatvan évhez közeledvén két na­gyobbik fiam után költöztem Ameri­kába. Körülnéztem az ottani magyar világban, mihez is tudnék kezdeni. Nem nagyon biztattak, de minden­képpen eldöntöttem a kérdést. Ne­héz indulás után mégis sikerült... — Nekem, úgy tűnik, hogy akkor a racionalitás volt a meghatározó döntésében, most viszont érzelmi folyamat eredményeként települt vissza Magyarországra. Igaz ez a sejtésem? — Természetesen így van. Ha itt­hon mindent ki lehet adni, akkor semmi értelme nincs egy szórvány­vidéken magyar könyveket kiadni. Nekem ezzel célját vesztette a New York-i életem, haza kellett jönnöm. Az volt a nagy dolog Amerikában, hogy az ott töltött tizenkilenc évem alatt nem ellenőrzött semmiféle ha­tóság, mit is akarok a magyar köny­vekkel, kinek és minek kellenek ezek. — Összevetve az ottani helyzetü­ket a mostani áldatlan könyvpiaci ál­lapotokkal, miként sikerült megőriz­nie azt az értékcentrikusságot, amit mai kollégái könnyedén feladnak a profit nevében? — Nyolc-tízezer példányban az igényesebb, komolyabb könyveket most is el lehet adni. A könyvszak­ma válsága megnehezítette a mi lé­tezésünket is, de reméljük, túl le­szünk rajta. Időközben a könyves­boltok magánkézbe kerültek, s le­épülnek a nagy könyvterjesztő vál­lalatok. Reméljük, ez bennünket is segít majd. Az sem elhanyagolandó, hogy sikerült Szlovákiában is teret nyernünk. — Milyen az esélyük az itt alkotó irodalmároknak, hogy megjelenhes­senek a Püski Kiadónál? — Mindenképpen meg kell ismer­kednem az itteni írókkal, költőkkel, hogy ne csak Duray Miklóst és Do­bos Lászlót ismerjem. Ez az előfelté­tele a megjelenésnek. Egyelőre nem merek neveket mondani, de ha még tudom folytatni néhány évig a mun­kámat, akkor az itteniekre és az er­délyiekre is sor kerül. Remélem, mindannyiunkat hozzásegít az Is­ten. — Köszönöm a beszélgetést. DUSZA ISTVÁN NÉHÁNY SZÓ A SZÁNTÓVETŐK GONDJAIRÓL KÖZBESZÓLÁS A közelmúltban hosszabb idó'n át, tá­vol a világ zajától, egy kórház lakója vol­tam. Hármasban, egy szobában, egy, mint később kiderült, pincérből városi tisztviselővé avanzsált nyugdíjassal ós egy gyári munkással, szakszervezeti bi­zalmival. Mindkettő' jól ismeri a Csalló­közt. A pincér Gadóc telepesfaluból származik, az első republika idején a hí­res komáromi Dózsa vendéglőben tanul­ta ki mesterségét. A szakmunkás pedig egy Duna menti tiszta magyar kisparasz­ti házaspár elszlovákosodott unokája. Mindkettőjükből dübörgő folyamként ömlött a panasz, az elégedetlenség: .Mi nem így képzeltük el!" — mondogatták. Mindketten az aranytojásokat tojó cso­datyúkot lesték s várták a bársonyos for­radalmi időket követően. A mannahul­lást. Azon a bizonyos történelmet fordító őszön nem győzték tenyerüket elég vö­rösre tapsolni, mert úgy hitték, eljött az „Édenbe-lépés" korszaka. Akár a sültga­lamb. Akkortájt ők is lelkesen dobálóztak a mindennapivá vált jelszavakkal: de­mokrácia, tolerancia, pluralitás. Európá­ba akarunk lépni, hajtogatták nagy han­gosan. Persze, a jelszavak mögöttes ér­telméről halovány sejtelmük sem volt.Úgy gondolták, hogy mint Mózes idejében a pusztában nyomorgó, a rab­szolgságból menekülő zsidó nép életét az égből aláhulló manna mentette meg, őket mostantól valamiféle égi csodaszer fogja jólétbe emelni. Nem tudták, vagy nem akarták tudni, sőt a zúgolódó nép még ma sem érti meg, lehet, nem is akarja megérteni, hogy az .Európa felé menetelünk" hangzatos szlogen hamis szólam, hogy ez az ország 1938 előtt már járt Európában, sőt a kontinens egyik legelismertebb közössége volt. Azt követően úgy alakult az életünk, hogy jó darabig nem élhettünk a demokratikus társadalmak alaptörvényei szerint. A fel­sorakozáshoz, az újjászületéshez pedig nem a polarizálódásért kell szavalni, nem a bujtogatókra kell hallgatni. Tisztes akarás és munka nélkül nincs se sza­badság, se kenyér, se boldogabb hol­nap. S hogy állunk e téren? Ne álltassuk magunkat, hisz látva látjuk, ha nyitott szemmel nézzük napjaink történéseit. Hónapok óta tereken, termeken gyü­lekeztetik a népet, ingyenes vonatok, au­tóbuszok hordanak tüntetni balga .had­oszlopokat". És azok pálinkás, vidám hangulatban utaznak tüntetni egy-két botor akarnok érdekében. Az elszánt összefogás helyett a beugratott tüntetők nemzetiségre, vallási, politikai-ideológiai hovatartozásukra való tekintet nélkül, a felelőtlen .hej" legények, a mindenhol fellelhető bajkeverők a nép nevében, an­nak félrevezetésével, istenkísértő terveik érdekében züllesztik le és döntik a tehe­tetlenség és megsemmisülés mélységes szakadékába az országot, fékezve-aka­dályozva a békés holnapok eljövetelét. Céljainknak megfelelően a messzesé­gek, a távlatok hamis csillogtatásával kö­dösítik a nyugati világ valóságképét. Én bejártam Olaszországot, Ausztriát, meg­fordultam Németországban, több hetet utazgattam nyitott szerhmel Kaliforniá­ban, futó pillantással, emberközelből be­tekinthettem a mexikóiak életébe is. Ta­pasztalhattam a szuper gazdaságot, a középosztály jólétét, a dolgozó munká­sok kiegyensúlyozott életét. Azonban rettenve kellett megbirkóznom a nyomor látványával is — a leírhatatlannal. Ott — mindenütt — meg kell küzdeni a ki­egyensúlyozott életért. Ott dolgozni kell, éspedig keményen! Ott nem lehet hőbö­rögni, ott valóban érvényes a régi német mondás: Szájat tartani, és tovább szol­gálni! És bármily gazdag is — hozzánk viszonyítva — a nyugati hemiszféra, ha megfeszített munkával is végzed dolgod, ugyanúgy utcára kerülhetsz, mint itt — de ettől a Mindenható óvjon, mert utcára kerülni könnyű, de a munkapadhoz visszakerülni már nem gyerekjáték. A napokban egy, Svájcban élő, velem majd egykorú, féltucatnyi nyelvet beszé­lő, főiskolát végzett, nehéz és fontos be­osztásban működő s éppen Dél-Ameri­kában tartózkodó nó'ismerősömtől leve­let kaptam. Lelkemre mondhatom. hosszú beszámolójával nagy örömet szerzett, de egyben a rettenet is elfogott. Leveléből szeretnék idézni, mert monda­nivalója szoros összefüggésben áll az írásomban kinyilvánított véleményem­mel. Előre kell bocsátanom — sosem volt Moszkva-barát inkább szókimondó, igazságot kereső demokrata, nagypolgári színvonalon, aki 45-öt követően hazánkat elhagyta, hivatásánál fogva járja a világot Lássák, olvassák tehát e messziről érke­zett levélből kivett sorokat: .... Dél-Amerika számomra, dacára egy tucatnyi aranyos ismerősnek, egy rémálom! Észak-Amerikára szokták mondani, az USA egy nagy szar csoko­ládéval leöntve. Hát Dél-Amerikában nincs csokoládémáz, szemfényvesztés. A világ talán leggazdagabb földjei: Ar­gentína, Brazília, Venezuela, ott minden van, arany, olaj, szén, drágakövek és zsíros termőföld, s van egy vékony réteg gazdag ember, meg a földhöz ragadt milliók. A szegények! A helyzet ma már annyira elmérgesedett és demoralizált, hogy minden kilátástalannak tűnik... Ar­gentína a három ország közül, ahol most megfordultam, az aránylag legeu­rópa-hasonlóbb, mondjuk egy imaginair vonalon Párizs (csillogás), Nápoly (a rendetlen hangosság) és egy elhanya­golt kommunista város (a szörnyű vako­latesett, romos házak és lucskos utcák). De Buenos Airesben azért beülhetsz egy taxiba és az tényleg oda visz, ahová kéred, ám Sao Paoloban ez már lehetet­len. Gyönyörű idő volt, a Hiltonban lak­tam, a város, azt hittem, elegáns negye­dében, és sétára indultam, fényképező­géppel, egyszerre csak rohant felém a hotelboy: "Kérem szíveskedjék azonnal visszafordulni, az igazgató úr kéreti". El­ső pillanatban azt hittem, talán valami baj történt otthon az unokáimmal, de ek­kor már ott állt előttem a direktor: „Ké­rem asszonyom elnézését, de nem me­het gyalog a városba s pláne nem fény­képezőgéppel". — Nappal? — „Nappal se! Senki se segít, ha megtámadják!" Üzleteket akartam látni — mondtam. „Üzletek kérem nincsenek, mert akkor minden üzletesnek rendőrt kellene állíta­nia, az meg drága mulatság. Csak Cente­rek vannak s ott vannak üzletek!" Mond­tam: Jó, akkor veszek egy taxit! „Azt nem teheti, ki tudja, hová viszi el a taxi s talán sohase jön többé vissza!" Levélíróm továbbsorolja argentíniai és venezuelai tapasztalatait is, melyek sokban nem különböznek Sao Paoló-i híradásától, a másik két dél-amerikai or­szág s a két főváros sok milliós lakosai­nak életétől. A napokban a tv-ből értesül­hettünk azokról az embertelenül kegyet­len halálbrigádokról, melyek Brazília­szerte öldösik az ország egyes városai­ban a szegény negyedek odúiban meg­búvó apátlan-anyátlan gyermekeket. Ba­rátnőm is számot ad erről levelében, imí­gyen: „... Brazíliában rengeteg a család­talan gyerek. A legkisebb kortól felfelé. Hiába csak hatévesek a támadók, ha hú­szan késekkel mennek neki valakinek. Ha a rendőrség elkapja őket, gondolkodás nélkül lelövik mindannyiukat! Ami semmit sem változtat a helyzeten, mert iksz más húszszor hatéves nincstelen gyerek van. A haláltól nem félnek, hisz az már nem lehet rosszabb, mint az élet. Én olyan de­primált voltam — abban a szörnyű város­ban — egy luxus hotel luxus suitjében, hogy arra nincs papír, nincs szó!"—feje­zi be sorait levélíróm. Sokat töprengtem azon, hogyan is fe­jezzem be a mostanság sok helyütt fel­bukkanó, a problémamentes holnapra vonatkozó könnyelmű biztatásokat. Párhuzamot vonni a nyugati világ lehe­tőségei s a mi mai adottságaink közt nem szabad és nem lehet. A szántóve­tő embernek is ki kell várnia az őszi vetés után a tél jöttét, a tavasz ébredé­sét, s csak azt követően érkezik el a betakarítás időszaka, ám akkor is a ter­més minden esetben attól függ, milyen földbe vetette a gazda a szemet. Ezek­ben a mi kis közép-európai országaink­ban is jó termést csak verejtékes mun­kával és türelmes kivárással remélhe­tünk. És — kérem — sose felejtsük, annak a felcsillantott nyugati fénynek, pompának van ám egy másik arca is, a drog, a nyomor, a munkanélküliség szülte kilátástalan nincstelenség. Spectator. LAPSZÉLEN ELMENNEK A HALAK Tenger sok víz van errefelé, ahol élek. Tavak, kavicsgödrök, kanáli­sok minden irányban. Kerékpáron fél óra alatt elérhetők. És a Duna sincs messze. Horgászoknak egye­nesen paradicsom ez a táj, monda­nám, csakhogy eme állítás már nem igaz így, jelen időben. Esztendőről esztendőre rosszabb a helyzet. Most, amikor egyszemélyes évzárót tartok a lassan véget érő horgász­idényről, szomorúan kell megállapí­tanom, ilyen kevés halat talán akkor sem fogtam, amikor kölyök korom­ban, még minden komolyabb felsze­relés nélkül, mint a kalapácsvetők, puszta kézzel pörgettem be a csalit a Latorca vizébe. Ha más nem, leg­alább a mohó törpeharcsák mindig kaptak. Sovány vigasz, hogy panaszkod­nak mások is. Tízszer kellett kimen­ni, hosszú órákat ülni, méla lesben, a kapásjelzőre függesztett tekintet­tel, míg horogra tévedt egy család­nak-elég példány. A kicsik piszká­lódtak persze, ahogy csipkedték­szaggatták a csalit, valahol ott lent a hajlongó vízinövények erdejében, olykor úgy meghúzták a zsineget, hogy nyomban megdobbant szí­vünk, és berántottunk... A lecsupa­szított horgot húztuk ki. Az nem lehet, hogy elfelejtettünk volna horgászni. Az sem, hogy az éj­szakánként újabban mind nagyobb számban működő orvhalászok há­lóznának le, lőnének, villanyozná­nak ki minden halat, bár tény, sokat elvisznek. Ugyanis orvhalászok min­denkor voltak, sőt, a régi időkben, amikor még, mint az öregek mesé­lik, kézzel is lehetett hatat fogni, ki horgászott volna engedéllyel! Hol le­het hát a hiba? Hová tűntek a pon­tyok, kárászok, keszegek, csukák, harcsák, süllők, compók, meg a töb­bi halak? Tudom, tenyésztésük és telepítésük esetleges, amatőr szin­ten folyik, hogy enyhén fejezzem ki magam. Azt is tudom, hogy a vizek­kel, egy-két kiváltságos tavat kivéve, a kutya sem törődik, miközben a mé­reg egyre hullik rájuk, egyre csö­pög, szivárog beléjük. Mégsem hi­szem, hogy csak ezek lennének okozói a haltalan állapotnak, ugyan­is horgásztam az idén szép, egész­séges vízben, melynek felszíne tele volt kisebb-nagyobb elhullámzó gyűrűkkel, pipáltak, túrtak, csapa­tokban úsztak el mindeníéle halak, raboltak a csukák, mégis egytől egyig elkerülték a horgot. Nem tudok már másra gondolni: valami van az időben — a levegő­ben? —, valami, ami változást idé­zett elő a halak magatartásában. Minthogy a világ dolgai, emberi-ter­mészetijelenségei nem függetlenek egymástól, vajon nincs-e összefüg­gés Csernobil, a kuwaiti füstsző­nyeg, a jugoszláviai robbanások, a Bős-Nagymarosok, a térségünkben lejátszódó politikai viharok, a felsza­kadt sebek és a felgyülemlett szenny, a gazdasági és közállapo­tok, valamint a halak között? Horgá­szok kézikönyve írja, ha kavicsos te­repen közelítünk a vízhez, csak óva­tosan, különben a partközeiben ta­nyázó csuka elmenekül. Könyv ide, könyv oda, néhány évvel ezelőtt nagy zajjal, zörögve-csörömpölve telepedtünk le horgászni, és alig né­hány percen belül kétkilós csukát emeltünk ki, egy méterre a parttól kapott. Ne zörögjünk — és lám! A fenti világ közérzete, azt hiszem, átragadt a lenti világra, uralja a vize­ket is. Itt pusztulnak a halak, ott me­nekülnek, amott bezárkóznak. Ki tudja, ez utóbbiak is nem tűnnek-e el hamarosan valamilyen titokzatos földméiyi vagy égi csatornákon? És akkor végképp üresek maradnak a vizek. Hal nélkül pedig — halott a víz. És ha a víz halott, amiként lassan a levegő is, akkor hiába jön majd el a várva várt napfény. Egy más világ vagy éppen a másvilág kezdődik itt. BODNÁR GYULA

Next

/
Thumbnails
Contents