Új Szó, 1991. október (44. évfolyam, 230-255. szám)

1991-10-09 / 237. szám, szerda

KULTURA 1991. OKTÓBER 9. A NEMZETKÖZI HUNGAROLÓGIA SEREGSZEMLÉJE Szeged adott otthont a III. Nem­zetközi Hungarológiai Kongresszus­nak, melyet a József Attila Egyetem­mel közösen rendezett a Magyar Filológiai Társaság. Ez a szervezet a magyar nyelv és irodalom, néprajz és kultúrtörténet kutatásával, tanítá­sával foglalkozó, több mint ezer tu­dományos munkatársat és főiskolai tanárt tömörít az egész világból. A Nemzetközi Magyar Filológiai Tár­saság, amely kormányon kívüli nemzetközi szervezet, 1977-ben alakult. Életre hívója és támogatója a Magyar Tudományos Akadémia volt, de létrejöttében részt vállalt számos, a hungarológiával foglalko­zó külföldi tudományos szervezet és tudós is. Ezek képviselői és magyarorszá­gi kollégáik foglaltak helyet a Társa­ság negyventagú végrehajtó bizott­ságában és annak elnökségében. A Társaság elnöke Bo Wickman volt Svédországból, a hat alelnök közül négyen a határon túlról érkeztek, az USA-ból, Franciaországból, a Szov­jetunióból és Jugoszláviából. A főtit­kári teendőt Klaniczay Tibor akadé­mikus látta el, aki jelentős mérték­ben járult hozzá a Társaság keletke­zéséhez és szervezéséhez. A Nemzetközi Magyar Filológiai Társaság célkitűzései közt szerepel a külöldi hungarológiai kutatások tá­mogatása a magyar nyelvtudomá­nyi, irodalomtudományi és folklorisz­tikai kutatások eredményeinek meg­ismertetésével, segíteni a külföldi hungarológusok tájékozódását a legújabb szakirodalomban, vala­mint ösztöndíjak nyújtása a Magyar­országon folytatott tanulmányokra, s nem utolsósorban egyfajta háttér kialakítása a hungarológusok szá­mára, egymással való megismerte­tésükre, másrészt, tudományos munkásságuk ismertetésével nem­zetközi elismerést szerezni szá­mukra. Tizenöt éves fennállása során az NMFT eredményesen teljesítette feladatait. Ebben jelentős érdeme­ket szerzett a Társaság lapja, a Hungarológiai Értesítő. A folyóirat rendszeresen közli a szakkönyvek, tanulmányok és cikkek, a nyelvtudo­mányi, irodalomtudományi és folklo­risztikai kiadványokról írt recenziók bibliográfiáját, hírt ad a hungaroló­giai munkahelyek tevékenységéről, információkat közöl a világszerte zajló rendezvényekről, a Társaság életéről, valamint közli a tagság és a vezetőség címét. A Hungarológiai Értesítő és a Hungarológiai Alap­könyvtár, amely kétszázoldalas, gondosan összeállított könyvjegyzé­ket tartalmaz, a hungarológusok pe­dagógiai és tudományos kutatómun­kájának mellőzhetetlen segítségévé vált. A hungarológiai kutatómunka eredményeinek felmutatására, vala­mint a tudományos információk köz­vetlen cseréjére szolgálnak az öté­venként megrendezett Nemzetközi Hungarológiai Kongresszusok, amelyeket váltakozva tartanak Ma­gyarországon, illetve külföldön. Az első kongresszus Budapesten volt 1981-ben, tudományos programja két problémakör vizsgálatára irá­nyult: egyrészt a Magyarországon kívüli egyetemeken történő hunga­rológiai tanítás állapotának feltérké­pezésére, másrészt a magyar ver­selés problematikájának vizsgálatá­ra, különböző aspektusokból. A má­sodik kongresszust Bécsben ren­dezték 1986-ban, s a magyar nyel­vet és kultúrát vizsgálta a Kárpát­medence más nemzeti kultúráinak kontextusában. Mindkét kongresz­szus anyagát közölte a sajtó. A III. Nemzetközi Hungarológiai Kongresszus A régi és az új peregri­náció. Magyarok idegenben, idege­nek Magyarországon problémakör­rel foglalkozott. A peregrináció ere­deti jelentésében utazást, idegen földön történő vándorlást jelentett. Ám amint a kongresszus ülésén ki­derült, ehhez a fogalomhoz minden a szülőföld vagy a haza változásával összefüggő lelki és más tevékeny­ség kapcsolható. Például külföldi fő­iskolai tanulmány, a lakosság migrá­ciója, vándorlása, száműzetés, emigráció, diplomáciai utak, hadjá­ratok stb. Ezt a széles körű koncep­ciót ellenpontozta ünnepélyes meg­nyitójában Göncz Árpád, a Magyar Köztársaság elnöke, aki megállapí­totta, hogy a magyarok száműzésé­ről és vándorlásairól szóló történe­tekben mindeddig a tragikus tónu­sok domináltak. A pozitívumokra is oda kell azonban figyelni, nevezete­sen arra, hogy mit kapott a magyar­ság a világtól, s mit adtak a magya­rok a világ kultúrájának. Göncz Árpád elnöknek a kong­resszuson való részvétele nemcsak protokolláris jelentőségű volt. Mint maga mondotta, ismerősök, bará­tok, kollégák közé jött, hisz jómaga a szegedi egyetemen öt éven ke­resztül műfordítást adott elő. Az el­nök figyelmesen meghallgatta a ple­náris ülés előadóit, és sajnálatát fe­jezte ki, hogy más elfoglaltságai mi­att nem vehet részt a szekciók ülé­sein. A szünetben szívélyesen elbe­szélgetett a kongresszus szlovák és cseh résztvevőivel is. A plenáris ülésen hallott négy be­vezető előadás, valamint a tizen­négy szekcióban a közel negyven országból összesereglett tudóstól elhangzott mintegy háromszáz fel­szólalás, a választott téma tudomá­nyos eredményességét bizonyította. Az előadók rámutattak a magyarok és más nemzetek közötti kölcsönös kötődések és kapcsolatok gazdag­ságára és sokszínűségére, a szelle­mi termékek kétirányú, intenzív áramlására a történelmi időben és térben - a magyar államiság kezde­teitől egészen napjainkig, az Uraitól, Skandinávián vagy Olaszországon keresztül egészen Amerikáig. A konferencia témái között szerepelt a Magyarországról és a magyarokról alkotott kép más nemzetek tükré­ben, mint a megismerésnek és az önismeretnek jelentős történelmi forrása. Többen figyelmet szenteltek annak a szerepnek, melyet az egy­ház és az egyházi rendek játszottak Magyarország szellemi és anyagi kultúrájának fejlődésében. Néhány előadó a peregrináció jogi, politikai és gazdasági aspektusaival foglal­kozott. Nem feledkeztek meg a ma­gyar és nem magyar hungarológia külföldi úttörőinek szerepéről és mű­véről sem. A szegedi néprajzkutatók pedig régiójuk népi kultúráját mutat­ták be. A tanácskozás sok új rész- és A „MÁSIK" SZOVJET IRODALOM BÁRMI ELŐKERÜLHET A TITKOS AKTÁKBÓL Hányfajta szovjet irodalom létezett a biroda­lom hetvenéves fennállása során? Volt egy „hiva­talos", amely megjelenhetett, volt egy emigráns, amely a hazájukat elhagyni kényszerülő írók tollából került ki, s lassanként a „harmadik vonal­ra" is kezd fény derülni - egy krimibe illő nyomozás eredményeként, mely nyomozást a Szovjetunió elveszett irodalmi örökségét kutató bizottság végezi a nyolcvanas évek közepétől. A bizottság egyik tagja, Vitalij Sentalinszkij nem­rég nyilatkozott az Index on Censorship munka­társának. A beszélgetést a Magyar Napló szep­tember húszadikai száma közli. Sentalinszkij elmondása szerint, a bizottság spontán alakult, néhány hasonlóan gondolkodó író összefogásával. • Tagjai között megtaláljuk egyebek mellett Bulat Okudzsavát, Vlagyimir Makanyint vagy Viktor Asztafjevet. Ezek az írók tudták, legalábbis sejtették, mekkora mennyiségű irodalmi anyag rejtőzik a Lubjankában, az Állam­ügyészségen és a hatósági archívumokban, hiszen a szerkesztőségi házkutatások során, vagy a „gyanús" irodalmárok elhurcolásakor minden iratot lefoglaltak, beleértve a levelezéseket, do­kumentumokat, kéziratokat. Mértéktartó becslések szerint a Szovjetunióban legalább kétezer írót börtönöztek be, közülük mintegy másféleíren meghaltak, több százan el­tűntek, nyomtalanul. Irataikat meghamisították, eltüntették. A bizottság, amely lépésről lépésre haladt az aprólékos munka során, eleinte szinte „gumifal­ba" ütközött: vagy gondosan megszűrt anyagokat bocsátottak a rendelkezésükre, vagy merev eluta­sítás fogadta őket. Nem csoda, hiszen olyan hivatalnokokkal találták magukat szembe, akik­nek semmi érdekük nem fűződött az igazság feltárásához: sokan közülük személyesen is érin­tettek egy-egy ügyben. A dossziék tehát nehezen nyíltak fel, de végül is felnyíltak, s meglepő dolgok kerültek napvilágra. Például egy levél, amelyet Vlagyimir Sztavszkij, az írószövetség főtitkára küldött Jezsovnak, a GPU (Belügyi Népbiztosok Tanácsa) főnökének 1938-ban. A le­vél tulajdonképpen egy feljelentés, Oszip Man­delstam ellen, aki akkoriban tért vissza voronye­zsi száműzetéséből. A feljelentő nyugtalanul szá­mol be arról, hogy Mandelstam ugyan Moszkván (tehát a „zónán") kívül él, ám gyakran látogatja moszkvai barátait, akik ,,gyűjtenek neki és áldo­zatot csinálnak belőle, vagyis költőzsenit, akit úgymond nem ismernek el. Valentyin Katajev, /. Prut és más hasonló irodalmi alakok nyíltan és élesen a védelmére kelnek".. ,,0. Mandelstam nemrégiben megírt egy versciklust, amiről nem éppen a legkedvezőbben vélekedtek azok az elvársak, akiknek megmutattam" - írja a szövet­ség főtitkára, aki „a szovjet írótársadalom egy csoportjával" együtt egyre növekvő aggodalom­mal és idegességgel figyeli Oszip Mandelstam ügyét". A levél végén kommunista üdvözlettel kéri a GPU segíségét „Mandelstam kérdésének lerendezéséhez'. Ilyen volt az írószövetség, amely Sztálin krea­túrájaként alakult, s amelynek tagjai egymást adták rendőrkézre. A feljelentők és azok jobbke­zei, általában gyengécske írók, gyakran írtak „mélyenszántó" elemzéseket írótársaik műveiről. Robbanóanyag van a kezünkben, nyilatkozta Vitalij Sentalinszkij, hiszen a KGB archívumában mindenkiről van dosszié, s bárkiről bármi kide­rülhet. És nagyon sokan jelentettek fel másokat. A bizottság munkáját nehezíti, hogy a régi gárda ellenáll. Az államügyész helyettesének a posztját például még mindig egy régi sztálinista tölti be, aki Szolzsenyicin és Szaharov ügyében is érintett volt. „Milliókra rúg a sztálinisták, leninisták szá­ma a Szovjetunióban. Es a nép még mindig nem tud semmit. A szovjet korszak óriási traumát okozott. Alátaszítottak minket a barbarizmusba, s amikor végre ismét a felszínre bukkantunk, újra meg kellett tanulnunk élni. Mindegyikünknek, kivétel nélkül" - nyilatkozta Sentalinszkij a kér­désre válaszolva, hogy nem olvastunk-e még eleget a táborokról, nem kellene-e új irányba tekinteni? A múltat, amelynek sötétsége és poiíoli mélysége még mindig nem látható egészen, meg kell ism,erni. A Lubjankában például találtak egy Platonov­regényrészletet, amelyet senki sem ismert, még Platonov lánya sem. Egy asszony például Har­kovból utazott fel Moszkvába, kéziratokat hozva. Az írószövetségben félrevezették, mondván, hogy már elég anyag gyűlt össze, különben is, lassan abbahagyják a kutatást. Még szerencse, hogy nem fordult sarkon, hanem az Ogonyokon keresztül kapcsolatot keresett a bizottsággal. Ap­ja novelláit hozta, amelyek sohasem jelenhettek meg... Hogy mi mindent rejtegetnek a dossziék, csak hosszú, szívós munka tárhatja fel. Lehet, hogy remekművek is előkerülnek, talán teljesen isme­retlen neveket ismerünk meg. ,,Az igazán nagy író mindig ritkaság", mondta Vitalij Sentalinszkij, „de több olyan kéziratra is bukkantunk, amelyek méltán összevethetők Jevgenyija Ginzburg Mere­dek út című művével." Lehet, hogy mire szétesik a Szovjetunió, talán a szovjet irodalom igazi történetét is megismer­hetjük? (k-y) ÉVFORDULÓ A „MEGNYOMORÍTOTT" NEMZEDÉK KÉPVISELŐJE A hetvenéves Tadeusz Róžewiczot kri­tikusai a „megnyomorított" nemzedék képviselőjének tartották, mivel a háború gyakori témája verseinek, elbeszélései­nek. Harminckilencben már közölt verse­ket, a negyvenöt után írt elbeszélései pedig már kiforrott íróra vallanak. A gettó­lakók, a partizánharcok hősei, az erő pozíciójából kegyetlen játékot űző kato­nák, bujdosó és bújtatott zsidók, halottaik­tól szabadulni nem tudó életben maradot­tak a szereplői korai elbeszéléseinek. De az ő lírája sem kerülte el a buktatókat - ő is magasztalta a szocialista építést. „A történelmi tapasztalás, amelyet a há­borútól, a megszállás idejéből, a hitleriz­mussal, a fasizmussal való közvetlen ösz­szeütközésből szereztem, a materializ­mus, a szocializmus felé vitt, nem pedig a metafizika felé" -írta, de az 1958-ban megjelent tizedik verseskötete már a csa­lódásokat, a lerombolt illúziókat is tük­rözi. Drámái - vagy antidrámái - világsikert arattak és aratnak ma is. Külföldön talán többet játsszák darabjait, mint lengyel Tadeusz Róžewicz - ahogy Erik Lipiňs­ki karikaturista látja általános eredményt hozott a ma­gyar kultúra és a környező nemze­tek kultúrái közötti kapcsolatoknak a peregrináció általi megismerésé­ben. A problémakör megvilágításá­hoz a csehszlovák résztvevők is hozzájárultak. Richard Pražák brün­ni egyetemi tanár például terjedel­mes előadásban taglalta - konkrét tényekkel alátámasztva - a magyar -csehszlovák kulturális kapcsolato­kat a magyar állam megalapításától egészen a 19. század feléig. Tudó­saink a szekciók munkájába is aktí­van bekapcsolódtak. Rákos Péter professzor, a prágai Károly Egyetem tanára Vladimír Kováč-Farský sor­sán keresztül mutatott rá a peregri­náció modern formáinak egyikére, amelyet a totalitárius rendszer oko­zott. Marcella Husová, fiatal prágai hungarológus a cseh-magyar kap­csolatokat vizsgálta, 19. és 20. szá­zadi divatlapokban publikált prózai művek prizmáján keresztül. Mészá­ros János a cseh és a magyar avantgárd költészet tipológiai össze­hasonlítására vállalkozott. Deák Eszter, a brünni filozófiai kar magyar lektora a buchlovi Sigmund Berch­told magyar könyvtárban Richard Pražák professzorral közösen vég­zett kutatásainak eredményeit ecse­telte. A pozsonyi Zeman László a szlovákiai magyar nyelvtudomány állapotairól adott elő. E sorok szer­zője arról beszélt, hogy az emigráns magyar írók milyen hatást gyakorol­tak az 1919 utáni magyar kisebbségi irodalom fejlődésére. A III. Nemzetközi Hungarológiai Kongresszushoz kapcsolódott a Nemzetközi Magyar Filológiai Tár­saság közgyűlése. A szervezetnek jelenleg több mint ezer tagja van, több mint felét külföldi hungarológu­sok alkotják. Ez alkalomból nyolc külföldi hungarológus vehette át az életművet jutalmazó Lotz Károly­emlékérmet. A kitüntetettek között volt Rákos Péter is. A magyar iroda­lom idegen nyelvű monográfiájáért Szirmai Endre-díjat kapott Jolanta Jastrzebská egyetemi tanár. Az alapszabály érteimében sor került az új vezetőség megválasztá­sára is. A Nemzetközi Magyar Filo­lógiai Társaság új elnökévé Rákos Pétert választották, az új főtitkár Jankovics József lett. A végrehajtó bizottságban Csehszlovákiát Ri­chard Pražák és Karol Tomiš képvi­selik. A szervezet vezetésében nyert pozíciók hungarológiánk magasfokú elismeréséről árulkodnak. A közgyűlés úgy határozott, hogy a IV. Nemzetközi Hungarológiai Kongresszust 1996-ban Rómában és Nápolyban tartják. A kongresszus leendő fő témája a kereszténység és a kultúra viszonya Magyarországon. A jelentős tudományos esemény társrendezői a római egyetem, a ró­mai hungarológiai központ, valamint a nápolyi Kelet-Európai Intézet lesz­nek. KAROL TOMIŠ színpadokon. (A Fehér házasságot hazai közönségünk is láthatta. Wyszyriski bíbo­ros 1976-ban nyilvánosan kikelt az efféle ocsmányságok ellen, mint amilyen a Fe­hér házasság. Kritikusai nemigen kényeztették el. Tisztelői tudni vélik, hogy 1981-ben, ami­kor 60 éves volt, a lengyel sajtó egyetlen sorra sem méltatta. A Žycie Literacki publicistája ennek okát abban sejti, hogy Róžewicz baráti köre művészekből és színházi emberekből áll, a fővárostól távol él, Wroclawban, sosem tartozott semmi­féle irodalmi csoportosuláshoz (sem klikk­hez), és sosem volt párttag! De nem lehet nem venni róla tudomást, s azt még az ellenségei sem vitatják el tőle, hogy a há­ború utáni-lengyel irodalomban nemcsak hogy a legnagyobbak között a helye, hanem a munkássága is hatalmas, sokol­dalú: ír verset, prózát, drámát, esszét. A Halál régi díszletek között című regé­nyének magyar kiadásához ő maga írt utószót, „...a régi díszletek - konvenciók - között zajló életről beszélek; ezek a díszletek még a XIX. századból szár­maznak, és a különféle társadalmi és politikai szokások és erkölcsök formájá­ban egészen a jelen időkig fennmarad­nak. .. a »díszletkészítők« között ott talál­juk az úgynevezett nagy embereket, a po­litikai vezetőket, tábornokokat, pedagógu­sokat, bíborosokat, írókat... más korok emberei számára festették és állítottak fel, de megmaradtak, és még most is léteznek... az élet színházában lezajlott óriási változások ellenére mindennapi életünk a régi, poros díszletek között zajlik, helyesebben telik. Az elbeszélés »hőse« csak halála órájában sejti meg, hogy majdnem egész életét olyan tilalmak és parancsok, fogalmak, eszmék és jelké­pek között töltötte, amelyek csak maket­tek voltak." A hetvenes évektől Róžewiczet külföldi lexikonok is európai, sőt világhírű íróként jegyzik. Külföldi körök javasolták (1975-től kezdődően) az irodalmi Nobel-díjra. Ami­kor a díjat Czeslaw Milosz kapta, az uppsalai egyetem professzora, a lengyel Jozef Trypuóko azt írta Tadeusz Róže­wieznek: nyomást gyakoroltak rá, hogy Mifoszt támogassa, de tudva, hogy Milosz helyzete erős, „ezért mindvégig hű maradtam az ön jelöléséhez... Mind­annyian örülünk, hogy ezúttal lengyelre esett a választás... Nem tudom, van-e valaki Lengyelországban, aki Mítoszhoz és Önhöz hasonlíthatná magát". (kiedr)

Next

/
Thumbnails
Contents