Új Szó, 1991. augusztus (44. évfolyam, 178-204. szám)

1991-08-24 / 198. szám, szombat

5 RIPORT - VÉLEMÉNY 1991. AUGUSZTUS 27. BARÁTSÁGOS „CSETEPATÉ" EGY SZABADTÉRI SZÍNHÁZI ELŐADÁS GENEZISE Melengetőek a sárga papírra nyomtatott barna betűk. A Kisvárdai Várszínház színlapján az első, ami szembetűnik, az a színészek nevei után zárójelbe tett városnevek: Kas­sa, Szatmárnémeti, Szabadka, Ko­márom, Temesvár, Nagyvárad, Ko­lozsvár. Carlo Goldoni A tengerparti csetepaté címmel bemutatott vígjá­tékát Beke Sándor rendezte. Ő a Komáromi Jókai Színház igaz­gatója, s a színészek kisebbségi magyar színházak társulatainak a tagjai. Először játszottak együtt a kisvárdai előadásban. A tények mögötteséről beszélt a rendező: - Természetes eredménye ez egy szándéknak. A magyar nemzeti ki­sebbségi színházak tavalyi kisvárdai fesztiválján úgy éreztem, hogy a rendezvény majdnem önmagunk nézegetésére korlátozódott. Majd­nem azt mondtam, hogy köldökné­zésre. így azonnal kerestük azt a formát, amelyen belül alkotás köz­ben ismerhetnénk meg egymást. Ehhez tudatosítani kell: valójában fizikai képtelenség, hogy ezek a Ma­gyarország határain kívül dolgozó színházak egymás társulataiból bár­kit is vendégszereplésre hívjanak meg. A távolságok olyan nagyok, hogy az idő- és műsoregyeztetés máris lehetetlen. Nem is elemezve a bérezés körülményeit. Vélemé­nyem szerint egy fesztiválon nem lehet valakit megismerni, mert látom egy szerepben, megiszom vele egy sört, de ez nem meríti ki az alkotás­beli megismerés lehetőségét. Leg­feljebb a rendezőknek tűnhet fel ez vagy az a színész. így vetődött fel a gondolat, hogy ha már itt van ez a kisvárdai színház, és szállást ad a kisebbségi fesztiválnak, akkor az idetévedő haknibrigádok helyett kezdjünk mi egy nyári produkcióba. Hozzunk létre a kisebbségi színé­szekkel egy alkotóműhelyt, és kap­ják meg ők azt a szerény honoráriu­mot, amit negyven évig úgy se kap­hatott meg közülük senki sem. - Felvetődik a kérdés, hogy miért nem a kisebbségi sorsról szóló, azt drámában, színházban kifejező pro­dukcióval álltak a közönség elé? Ehelyett volt Goldoni... - Tudatosan választottunk így, bár volt egy pillanat, amikor nekem is eszembe jutott a dolog. Gyorsan elhessegettem magamtól a gondola­tot, a következő egyszerű oknál fog­va: ezt a két dolgot nem lehet páro­sítani, mert talán vehemensre sike­rülne, vagy sikertelen lenne. Maga az a tény, hogy határon túli magyar művészek találkoznak, nem kíván újabb erősítést, mert azért jöttünk össze, hogy létrehozzunk egy uni­verzális produkciót, amiben megmé­rettettünk. xxx Megmérettetés? Kétségtelen, hogy az idei Magyar Nemzeti Ki­sebbségi Színházak Fesztiválján is ez hiányzott a legjobban a résztvevő társulatoknak. Szakmai és sajtóbeli megmérettetés, mert a közönség Kisvárdán még kíváncsiságból is el­megy az előadásokra. Pribula Lász­ló igazgató fáradhatatlanul mene­dzseli a fesztivált és a Várszínház intézményét. A közönség tapsa is minősített, de félő, hogy értékelésre ismét csupán a regionális, illetve a kisebbségi sajtó vállalkozik... xxx A játék szelíd varázslással kezdő­dik. Egy fiatal, csábos lány bejárja a Várszínház színpadára álmodott piazzákat, sikátorokat, mozdulatai­ból árad a vágyakozás; a lassan vánszorgó idő és a tengerparti forró­ság elegyében meg-megpezsdül az olasz lányok és asszonyok vére. Chioggia kicsinyke halászfalu, vala­hol a velencei öböl déli részén, s la­kói egyrésze, a halászcsaládok ott­maradt asszonyai házimunkáikkal és magánéletükkel az utcára köl­töztek ... Kemény Árpád stilizálásukban a szellősség érzetét keltő és köny­nyen mozgatható díszletei a játék egyszerűségét, ugyanakkor lendüle­tes színváltásokra is lehetőséget adó keretét adták. Papp Judit jelme­zei minden esetben segítették an­nak a típusnak a konkretizálását, amelyet a színészek többsége tudá­sa legjavát adva nem egy esetben karakterként is megjelenített. Első­sorban a Lucietta szerepét játszó Jónás Gabriella (Szabadka) és a Fortunatóként látott Makra Lajos (Temesvár) emelkedtek ki az igen színvonalas játékot produkáló társu­latból. Volt ennek a produkciónak egy jellegzetes, mostanában a klasszikus és a mai vígjátékokban is ritkán látott erénye. A színészek mellőztek minden olyan felszínes megjelenítési eszközt, amely a min­denáron való nevettetés velejárója. Miért nincs szüksége László Gézá­nak (Kassa), Bokor Ildikónak (Szat­márnémeti) vagy Csiky Ibolyának (Nagyvárad) és Makra Lajosnak (Temesvár) arra, hogy a házastársi kapcsolat komikumát alpári játékkal, a párzás vulgarizált mozdulataival érzékeltessék. Ezeknek a színé­szeknek a játéka nem az erőszakolt gegek, a szokvány gesztusok, hanem a jellemekről eredő komikum megje­lenítésétől volt hol esendő, hol meg vérbően kacagtató; máskor a meg­teremtett figurákkal kiegészítve ad­ták meg a nevetést kiváltó okot. A Kövesdi Szabó Mária (Kassa) és a László Zsuzsa (Kolozsvár) megformálta lányok sem attól voltak nevetségesek, amit a szomszédasz­szonnyal és a lányával verekedés közben műveltek, hanem az akciók közben eljátszott kisembersors tör­ténéseiben bújkáló komikum érzé­keltetésével. Mert ők sem különböz­nek sokban Titta Nanetől (Korica Miklós - Szabadka), Beppétől (Skronka Tibor - Komárom), Vin­cenzótól (Holocsy István - Komá­rom) vagy Toffolótól (Bajcsy Lajos - Komárom), akik aligha ismerik fel, hogy az asszonyaik és kedveseik cívódásaiból fellángoló perpatvarok haszonlesői nemhogy a békességet nem óhajtják, de inkább szítják az ellenségeskedést. Hajdú Géza (Nagyvárad) Isidoro jegyzője és Pó­lós Árpád (Kassa) Altisztje a mai nézőt is ráébresztették arra, hogy a törvény ismerete adta joggal is vissza lehet élni, s a kis ravaszság is tetszhet nagy hatalomnak az egymással elvakultan veszekedő kisemberek között. Kár, hogy Beke Sándor rendezői következetességéből, amellyel ezt a stílustiszta csapatmunkát vezé­nyelte, már nem maradt elegendő ahhoz, hogy a nézőt néma epilógus­sal ismét visszahozza a Várszínház nézőterére. Vagy tán ezzel akarta volna lelkünkbe csempészni a meleg tengerpart varázsos hangulatát? Dehát ez színház, amely elviszi va­lahová a nézőt, majd illendően visz­szahozza, a többi a színjáték lénye­géből jövő varázslat, ami ebben az esetben igazán felhőtlen szórako­zást nyújtott. xxx A hangos siker után a színészeket kerestem. Azokat, akikről a rendező azt nyilatkozta, hogy nem színháza­kat, hanem embereket, típusokat vá­lasztott, amikor meghívta őket. A próbafolyamat alatt Komáromban is lakott a csapat, s így az együttélés során családias hangulat alakult ki közöttük. Holocsy István egy harapás és egy korty között a bemutató utáni fogadáson beszélt erről: - Én annak idején Korica Mikivel és Jónás Gabival egy évfolyamba jártam a budapesti színművészeti főiskolán. Tizenkilenc évvel ezelőtt találkoztam velük utoljára. Nem be­szélve külön az erdélyi kollégákról, akiket egy-egy kiváló egyéniségként tisztelünk. Kemény, de igen jó mun­ka volt. Skronka Tibor előadás közben egy olyan meglepő falramászást produkált, amelyet utoljára Jozef Áb­rahámtól, a prágai Činoherní klub Gogol Hamiskártyások című előadá­sában láttam: - Az egyik próbán jött az ötlet, s az utóbbiakon már mindig gyako­roltam, s általában ugyanilyen ma­gasságba sikerült felkapaszkodnom. Nem idegen tőlem ez a fajta, alapos fizikai állóképességet is igénylő já­ték, csak gyakorlás kérdése. Falra mászni nem nehéz, csak meg kell teremteni hozzá a civil adottságot és a színpadi játék légkörét. Valójában én nem ilyennek képzeltem ezt a tagbaszakadt legényt, de a rende­ző elképzelését igyekeztem megva­lósítani. Más kérdés, hogy így sem­miképpen sem első síkban játszom el a figurát, hanem kissé elemelve a valóságtól. Ez természetesen megfelelt a Beke Sándor elképzelte stilizált játéknak. Ha a közönségsiker a mesteri szí­nészi játéknak a jutalma, akkor Mak­ra Lajost, a temesvári magyar szín­ház tagját méltán ünnepelte a kis­várdai közönség: - A számomra megőrzendő em­lék nemcsak a sikerben rejtezik. Másképpen ugyan, de fontosabb az a tény, hogy olyan színészekkel játszhattam együtt, akikkel máskép­pen soha nem találkozhattam volna. Együtt játszani egy teljesen más színházi stílushoz idomult csapattal, bizony komoly rendezői instrukció­kat is kívánt. Mindez csodálatos át­alakulást eredményezett mindenki­nél. Megismertük egymás életét, egymás színházát. Most az a kér­dés, hogy sikerül-e ismét létrehozni, ha más rendezővel is, de ugyanilyen ütőképes csapatot. Bajcsi Lajos a színészi munka közben tanulja a szakmát, s egy-egy ilyen rendezői bizalom, szavai sze­rint is gyarapítja tudását: - Kétségtelen, hogyha főiskolát végeztem volna, kevesebb mun­kámba telne a próbafolyamat alatt rátalálni egy-egy figura lényegére. Nagyon segítőkész kollégákat, is­mertem meg, s most mivel vége van, szomorú is vagyok. Itt csak olyanok voltak, akiktől tanulni kellett. A be­szélgetések, a szakmai viták, a ba­ráti jótanácsok pótolhatatlanok. Makra Lajossal és Hajdú Gézával laktam egy szobában, akik nagyon nagy tapasztalattal és tudással ren­delkeznek. Rengeteg jótanácsot kaptam. László Géza annak idején a Kas­sai Thália Színház-beli A chioggiai csetepaté című Beke-produkcióban is játszott: - Nem lehet nosztalgiám, mert akkor, tizennyolc évvel ezelőtt, Tof­folót, Bajcsi Lajos szerepét játszot­tam. A hangulat lesz felejthetetlen; az egymást inspiráló próbák, az azo­nos érdekek kiteljesülése. Ezek nél­kül nem -is lehet jó színházat csinál­ni. Bár kibicsaklott a lábam, az elő­adást sikerült végigjátszanom. Most ennek is örülök. xxx Miért is lenne felhőtlenebb a befe­jezés, mint amilyen maga a kisebb­ségi ember élete. Jónás Gabriella és Korica Miklós azontúl, hogy egy színházban dolgoznak, házastársak is. Már fiuk is Kisvárdán volt, hiszen féltették a sorköteles legényt. A ju­goszláviai magyarok egyik színhá­zának, a Szabadkai Népszínháznak a tagjai érthető módon kissé aggód­va beszéltek a holnapról. - Egy másik kisebbségi közegben mozogva, néhány hétig Komárom­ban lakva, majd Kisvárdán erdélyi kollégákkal élve, sokszor olyan ér­zésünk volt, hogy most mi vagyunk azok, akikért mindenki aggódik - emlékezik vissza Jónás Gabriella. - Az ő szájukból ugyanolyan kérdé­sek hangzottak el, mint a miénkből, amikor Temesvárott vagy Marosvá­sárhelyen lőttek a tömegbe. Termé­szetes az is, hogy művészember lévén érzékenyen reagálunk nem­csak a művészeti jellegű problémá­ra, hanem mindenre, ami körülvesz bennünket. Egy adott közegben élünk, s ott kell dolgozni. / - Az ember szeret játszani meg bohóckodni, bár nem vagyunk komi­kus színészek - kezdi a vallomást Miklós. - Talán éppen ez a vidám játék mentette meg a lelkünket, az agyunkat ahhoz, hogy megemész­szük mindazt, amit otthonról hallot­tunk. Számunkra katasztrofálisnak tűnik a helyzet, s az ember nem képes öt perc alatt dönteni sorsáról. Tépelődünk, vívódunk, mi legyen. Lesz-e még otthonunk valamikor? Mondhatnánk: ez a kisebbségi ember sorsa, de nyomban hozzá kell tennünk a kérdést: Miért kell, hogy ez legyen? Miért nem lehet mindig a légiesített határokon át­áramló alkotószellem forrása ez a sors? Ügy, ahogyan ezúttal Kis­várdán megmutatta szebbik, mele­gebbik és derűsebb oldalát. DUSZA ISTVÁN „ Tizenhárom költőt fognak önök itt hallani, neveket nem mondok előre, úgyis elfelejtenék, ám ne felejtsék el, hogy van­nak" - hangzott el Peter Andruška szlo­vák író bevezetőjében ez a mondat, a Vö­rös Rák patika olvasókertjében, Pozsony­ban. A tizenhárom költő abból a régióból származik jobbára, amelyet mi, magyarok Viharsarokként ismerünk, s amely név nagyon is érzékelteti a Jugoszláviában (Vajdaságban), a Romániában (Bánát­ban) és a Magyarországon (főleg Békés­ben) élő szlovákok sorsának alakulását. Hilda Michaliková rendezésében neves szlovák színészek adták elő Dlhé hľada­nie domoviny (Az otthon hosszú keresé­se) címmel, egyebek között a magyaror­szági Gregor Papuček, Alexander Kor­mos, a romániai Ondrej Štefanko, Ivan Ambruš, illetve a szerbiai Viťazoslav Hro­nec, Paľo Bohuš, Miroslav Dudok költe­ményeit. Andrej Siráckytól kölcsönözte a költői est címét Peter Andruška, abból .a könyv­ből, amely néhány évvel ezelőtt, hosszú évtizedek után, egyetlen kiadványként „HOSSZÚ KERESES" HATÁROKON TÚLI SZLOVÁK KÖLTÖK ESTJE POZSONYBAN foglalkozott a különben tabuként kezelt témával, a határokon túli szlovák kultúrá­val. Ez a Matica slovenská gondozásában megjelent, összefoglaló igénnyel készült mű rendszerezi a közép-európai, s általá­ban a külföldi szlovákság kulturális életét. A nyolcvanas évektől kezdve jelent ugyan meg szlovákiai kiadóknál is egy-egy, ha­tárokon túl élő költőnek kötete, 1985-ben még egy antológiát is kiadott munkássá­gukból a Matica, a köztudatba mégis lassan kerülnek bele azok a nevek, ame­lyek végül mégiscsak szerves részei az egyetemes szlovák művelődésnek. Hosz­szú volt ez az otthonkeresés valóban, hiszen a Szlovákián kívüli szlovák közös­ségeknek nem csupán földrajzi értelem­ben kellett hazát találniuk, hanem lega­lább ennyire fontos volt azt a bizonyos - lélek által meghatározott - otthont is megtalálni. Fölfigyeltető Andruška fogalmazása, mely szerint hármas kötődésről kell be­szélnünk a határokon túli szlovákság írói­nak esetében, hiszen saját kisebbségi létükhöz kapcsolódó érzéseiken kívül az anyanemzethez és annak az államnak az irodalmához is kötődni kívánnak, amely esetenként földrajzilag távol esik a szlo­vák hazától. Többszörösen nehéz sors ez, mint a vajdasági szlovák írástudó, Vifo Hronec vallja: hiszen, ha három helyre is besorakozhat az ember, a legtöbbször sehová sem tartozhat. „Iba zem", csak a föld - írja Pal'o Bohuš, csak a föld az, ami minden létfor­mát meghatároz, ami minden körülmé­nyek között bizonyosság és alkalmas az otthonteremtésre, ahol az élet ,,patyolat inget ölthet". Erőteljes a vajdasági szlo­vák költészet, s nem véletlenül, mint arra Peter Andruška is figyelmeztetett, hiszen a jugoszláviai szlovák írás immár két évszázados hagyományokra tekinthet vissza, míg a magyarországiak ennél jó­val fiatalabb irodalmi mozgásra hivatkoz­hatnak. És megszívlelendő az is, amit Viťazo­slav Hronec egy körkérdésre adott vála­szában fejtett ki: az irodalom legyen auto­nóm, ne kötődjék ideológiákhoz, s ez általában érvényes a szlovák írókra is. A szerzőt végül is a jó szlovák vers teszi költővé, politikai, ideológiai nézeteitől füg­getlenül. Ennek az elvnek a jegyében hangzot­tak el a határokon túli szlovák poéták versei, s a meghitt irodalmi est az augusz­tusi koraesti szürkületben megállásra késztette a Mihálykapu felé sétálókat is. Az anyanemzettől többszáz kilométerre élő szlovákok költeménnyé érlelt gondo­latait hallhatták a Vörös Rák kertjéből, s az ó népdalaikat, melyek ismerősek bár, ám voltaképp fölkészületlenül érik, sok­szor még ma is, a hazai szlovák közönsé­get. (brogyányi) Kis NYELVŐR TEGEZÉS, MAGÁZÁS, ÖNÖZÉS Nagyon érdekes kérdést kaptam: ho­gyan alakult ki nyelvünkben a magázás és az önözés, s miért az egyes szám 3. személyű igealakok mellett áll a maga é s az ön személyes névmás? A 16. század előtti időkben általános volt a tegezés. Nyilván ezekből az időkből ered az a szokás, hogy az Istenhez tege­ző formában fohászkodnak ma is az em­berek, a papok a szertartások során tege­zik a híveket. Később, a mind jobban tagolódó osztálytársadalomban a rangkü­lönbségek érzékeltetésére különült el a tegezéstól a magázási forma: a maga­sabb társadalmi állásúaknak, tanultab­baknak vagy öregebbeknek kijáró tisztelet jeleként. Volt ennek egy érdekes átmeneti formája, amelyet a hagyományokból is­merhetünk: a felséged, kegyelmed, mél­tóságod, nagyságod, uraságod megszólí­tások - amelyekben a -d 2. személyű birtokos személyrag még a tegezési for­mát idézi - mint alanyok 3. személyű igealakok mellé kerültek. Vagyis így állí­tották őket alanyi-állítmányi szerkezetbe: „Ha Nagyságod megtenné ezt..."; „Ke­gyelmed már azt nem láthatta..."; stb. Később a kegyelmed megszólítás is ér­téktelenedik; elveszti választékosságát, amelyet a kegyelem főnév kölcsönzött neki, sőt alakilag is megrövidül: kelmed meg kend lesz belőle. Egyszerű névmás­sá válik, amelyet már inkább jobbágyokra vonatkoztatva használnak. A maga mint személyes névmás a 17. században kezd terjedni. Először még a kegyelmed nyomatékosító szavaként fordul elő; például: azt maga Kegyel­med is tudja." Majd a kegyelmed nélkül is használni kezdték. így lett az eredetileg visszaható névmásként (pl. nézegeti ma­gát) használatos maga alakból személyes névmási szerepű elem ebben a jelentés­ben: saját maga. S ez a névmás termé­szetesen az egyes szám 3. személyű ő névmás helyét foglalta el az ige mellett. Ezzel magyarázható az a jelenség, hogy a magyarban csak tegezéskor kerül össze a megszokott személyes névmási alak az igével (pl. te megvárod), magázás esetén a maga kerül az egyébként ő név­mási alakkal álló 3. személyű igealak mellé (maga megvárja). De a nyelvjárásokban kivétellel is talál­kozhatunk. íme, egy ezzel kapcsolatos élményem! Egy zsigárdi kisfiú közölte velem, hogy fürdeni _megy a szüleivel, majd megkérdezte: ,,Ő nem jön velünk?" Értetlenül kérdeztem meg: „Kicsoda?" „Hát ó" - mutatott rám a kisfiú. Zavartan néztem a társaságomban lévő kislányra, tőle várva a segítséget, magyarázná meg, ki az az ő, aki állítólag én vagyok. A lány ; ka, aki már különbséget tudott tenni a he­lyi nyelvjárási és a köznyelvi névmás­használat között, felvilágosított arról, hogy falujukban a ó a magá­1 is helyet­tesíti. Sajnos, a maga névmás nem válasz­tékos; nem volt udvarias hangulatú már felbukkanása idején sem. Bárczi Géza szerint a kényes ízlésűek „kegyetlen szó­lásmód"-nak, „szörnyű szó"-nak minősí­tették már az 1850-es évek táján is. Bár már nagyon elterjedt, ezt a használati értékét ma is érezzük. Udvariasabb érint­kezésben, nagyobb tisztelet kifejezését igénylő társalgásokban kerülik is a jobb ízlésűek. Sajnos, nincs helyette megfelelő hangulati értékű névmásunk. így aki a magá­1 lekezelőnek érzi, csak a sokak által túlságosan választékosnak tartott ön-\ választhatja. Ez a szó elvonás eredményeképpen jött létre; Széchenyi István tette névmás­sá. Az önszeretet, önhitt, önbecsülés, öndicséret típusú összetett szavakban szerepelt ez előtagként ugyanúgy, mint a maga a magaszeretet, magadicséret típusú szavakban. Széchenyi is érezte, a maga nem alkalmas arra, hogy udvaria­sabb érintkezésben, főként levelezésben szerepeljen, s úgy vélte, az ön semlege­sebb hangulatú lesz erre a célra. De - talán éppen azért, mert nagyon előkelő körökben használták - sokan máig túlsá­gosan választékosnak érzik. A városok­ban, főként a műveltebbek nyelvhaszná­latában már elég gyakori. Megvan a re­mény arra, hogy jobb elem híján széle­sebb körben is el fog terjedni. JAKAB ISTVÁN IIIIIIIIIIIIIIIIBIIIIIIIIIIIIIII

Next

/
Thumbnails
Contents