Új Szó, 1991. július (44. évfolyam, 152-177. szám)

1991-07-04 / 155. szám, csütörtök

KULTÚRA fÚJSZÓi 1991. JÚLIUS 4. A RENDEZŐ SIKERT JÓSOL SZENT MARGITNAK BESZÉLGETÉS SEPRŐDI KISS ATTILÁVAL A NYÁRI JÁTÉK KAPCSÁN Július 5-qn talán hagyomány szü­letik Komáromban, amikor beindul a nyári szabadtéri színjátszás. Az első produkció, amelyet a gyönyörű­en felújított hatos bástya udvarában láthat a város közönsége, egy 13. században játszódó magyar törté­nelmi dráma lesz: Kocsis István Ár­pád-háziSzent Margit című darabja. - Ha megnézzük a magyarorszá­gi nyári műsornaptárt, a szabadtéri játékokon szinte csupa' könnyebb fajsúlyú darab, musical és operett szerepel. Lehet-e sikere, illetve mekkora sikere lehet egy szabadté­ren bemutatott tragédiának - kér­deztük az első komáromi szabadtéri játékok rendezőjétől, Seprődi Kiss Attilától. <% ' # - Remélem, hogy sikeres lesz. Már csak azért is, mert Komárom­ban még nincsenek meg azok a rossz hagyományok, amelyek ál­talában a nyári játékokhoz fűződnek. A közönség tehát nem vár el minden áron valami könnyűt, uram bocsá' ízléstelent, s a színészek sem hak­ninak fogták fel. Ez egy nagyszínhá­- Milyen üzenetet hordoz ez a dráma a mai ember számára, avagy miért érdemes megismernünk IV. Béla királyunk korát és Margit apácakirálylány önfeláldozó csele­kedeteit? s - Ha csak azért játszanánk el a darabot, hogy megismerjük Árpád­házi Szent Margit szomorú halálá­nak történetét, akkor nem is lenne érdemes műsorra tűzni. Margit az anyanyelvi kultúra elterjesztéséért és a latin nyelv - mint nagyhatalom - befolyása ellen küzd. Es sajnos, ezek a problémák azóta is megma­radtak, sőt újabb sebeket kapott az anyanyelvi kultúránk. A másság, az anyanyelvüség a határokon kí^ül nem jó szemmel vett, tehát ennék a megtartása, megőrzése napjaink­ban is nagyon aktuális gond. A da­rabban Margit életcéljául tűzi ki, hogy nyelvünk és műveltségünk ne maradjon alul a többi nyelvekkel és műveltségekkel folytatott küzdelem­ben. Tudja, hogy népe méltatlan helyzetbe kerül, ha nyelvének elis­mertetésével, anyanyelvű irodalma kibontakoztatásával nem készül fel egy új korszakra. Margit hirdeti, hogy csak az a nép marad meg az államalkodó népek közül, amelyik az államigazgatás, a hitélet és a műve­lődés nyelvévé emeli anyanyelvét, A darab egyben a léleképítésről is szól, s ezt roppant fontosnak tartom. Arról 'a folyamatról tehát, amelynek be kell követkeinie napjainkban is, mert enélkül nem történik meg a tel^ fcjes rendszerváltás. Az anyaország­! ban is egyfajta magyar nemzettudat pusztult el a „kultúrdiktatúra" alatt. Bárkire azonnal rásütötték a nacio­nalizmus bélyegét, ha magyarnak érezte magát, s lehetelenné tették az életét, működését. - Milyen volt a munka a komáro­mi művészekkel, illetve a színészje­löltekkel? - A munka nagyon kellemes volt, mert nagyon nyitottak a színészek, hajlandók próbálni. A komáromi szí­néftek megszokták, hogy a próba az "utolsó pillanatig próbálkozás, s megadatott a művésznek az ön­maga elképzeléseiben való kétke­dés joga, az ábrándozás joga, ami máshol, egy iparszerűbb, üzemsze­rűbb színháznál nem lehetséges! - Seprődi Kiss Attila mint rendező nevével először találkozunk. Szeret­ném ö0 bemutatni közönségünk­nek: hon nan.jött, milyen munkásság áll ön mögött? -|Erdélyben - akkor még Ma­gyarországon -születtem 1941-ben Sepsiszentgyörgyön. Marosvásár­helyen, a Szentgyörgyi István Szín­művészeti Intézetben 1963-ban vé­geztem színész szakon és a buka­resti I. L. Caraggiale Film- és Szín­művészeti Intézetben rendezői sza­kon 1970-ben, rendes nappali tago­zaton. Utána a sepsiszentgyörgyi színháznak voltam a rendezője, Ma­gyárországra való áttelepülésemig, 1984-ig. Utána a kecskeméti szín­ház rendezője voltam, jelenleg tár­sulat nélkül vagyok. - Milyen emlékezetes rendezései voltak? - Nagyon hosszú lenne a felsoro­lás, csak néhányat említek: rendez­tem Görgey Komámasszony hol a stukkerét, Illyéstől a Dupla vagy semmi-t, Sütő-darabokat, Hellert, Caraggiale összes vígjátékát, Mro­zektól az Emigránsokat magyarul és németül, Csurkát és Csiky Lászlótól a Nagypapa látni akar benneteket, amellyel a II. nemzetiségi kollokvium rendezői díját nyertem. -Ennyi sikeres rendezés után hogyan fogadta azt a lehetőséget, hogy ön állíthatja színpadra az első komáromi szabadtéri színházi pro­dukciót? - Nagyon örültem, talán mert én is kisebbségi sorban éltem elég hosszú ideig - és tulajdonképpen az anyaországban sem változott a helyzetem, ott is kisebbségben vagyok - jobban megértem az itteni gondokat mint az, aki erről csak hallomásból, illetve a sajtóból érte­sült. Az előadást úgy próbáltam el­készíteni, hogy tudom, ősztől beke­rül a színház repertoárjába. Igye­keztem azt a színvonalat elérni, illet­ve tartani, amelyet az elmúlt évben produkált a színház, s remélem, hogy a közönség a nyári szabadtéri fellépéseken, illetve ősszel igazolja érzéseimet. Szén-y A BIRODALOM SZÁMŰZÖTT GYERMEKEI „Egyik nagyapámról, a péterváriról, legalább fennmaradt, hogy a kreszti politikai börtönbe vitték, de hogy melyik pincében kapta tarkójába a golyót a másik, azt már soha nem fogom megtudni. (...) Pétervári nagyapám testvére finn állampolgár volt, szerencsétlenségére eljött hoz­zánk, mint turista, letartóztatták, a kihallgatás során a kopasz fejbőrén oltották el a cigarettáikat - aztán nyomtalanul eltűnt. (...) Anyám egy évig arbeitlagerben raboskodott Németországban, s egész hátralévő életében rettegett, hogy kide­rül, s szovjet lágerbe kerül érte. Apámat tévedés­ből a saját katonái ölték meg, két héttel a születé­sem előtt. Felesleges emberként jöttem a világ­ra..." - nyilatkozta egy alkalommal Szergej Jurjenyen szovjet író arra a kérdésre, miért hagyta ott a Szovjetuniót, holott elismert írónak számított, és nem volt kitéve politikai, faji üldözte­tésnek. Jurjenyen 1984 óta Münchenben él, ahol a Szabad Rádió orosz szerkesztőségének irodal­mi adásait vezeti. Keveset ír, mert roppant fon­tosnak tartja, hogy a tájékozatlan tömegek a le­hető legtöbbet megtudjanak a nyugati kultúra értékeiről. A nyilatkozat abból a tanulmányból való, ame­lyet Gereben Ágnes több antológia összeállítója írt a mai emigráns orosz irodalomrólj s amely a Játsszunk bluest! címmel a Valóság idei, hatodik számában jelent meg. » Az idézett Szergej Jurjenyen csupán egyike annak a féltucat írónak, akikkel a szerző foglalko­zik, akiket az a közös sors fűz össze, hogy a hetvenes-nyolcvanas években távozni kényszerültek hazájukból, s akik a kortárs orosz irodalom derékhadát képviselik. Az idősebbek, Vaszilij Akszjonov, Vlagyimir Vojnovics és Anatolij Glagyilin „eredete" a harmincas évek „tisztogatásaiban" gyökerezik, gyermekkoruk a háború utáni kollektív bünteté­sek időszakára esik. Látszólag csak ennyi külön­bözteti meg őket a később, a negyvenes évek­ben született Szergej Dovlatovtól, Jurij Galpe­rintől és a már említett Szergej Jurjenyentől. Látszólag egy nemzedékről van szó, s egy sze­rencsésebb országban talán azok is lettek volna, műveiket olvasva azonban kiderül, szinte évszá­zadnyi távolság választja el őket egymástól, aszerint, hogy a totális állam kiteljesedésének melyik hullámát élték át, az eszkalálódó terror határozta-e meg indulásukat, vagy a csalóka hruscsovi liberalizálódás időszaka. Az 1932-ben született Akszjonov például párt­funkcionáriusok gyermekeként élte át az osz­tálytársak szüleinek, szomszédoknak, ismerő­söknek az eltünedezését, míg az övéi is sorra kerültek. Anyja, Jevgenyija Ginzburg, a világhí­rű memoáríró többször megjárta a lágereket. Ő maga orvos lett, majd főfoglalkozású író. A hatvanas évek liberális szellemében a Junoszty szerkesztője, ám a gyűlölt rendszer ideológiai, sőt, esztétikai nyomása miatt a hetvenes évek második felétől kénytelen külföldön publikálni. Ez a tény megpecsételte sorsát. 1979-ben kilépett az írószövetségből (ahonnan Paszternakot hét évvel azelőtt zárták ki) s külföldre távozott. Anatolij Glagyilin akár jó irodalmi „káder" is lehetett volna. írói pályáját szintén a sztálini zsarnokság után kezdte, s a „pangás időszaká­ban" tíz kötete is megjelent. Ő amiatt került légüres térbe, mert kapcsolatba került Andrej Szaharov ellenzéki körével, mire rásütötték, hogy „megrágalmazta a szovjet életet". A Fran­cia Szovjetköztársaság írója, a Főpróba pénte­ken szerzője 1976-ban kényszerült elhagyni a Szovjetuniót. Vlagyimir Vojnovics, aki 1963-ban kezdte írni az Ivan Csonkin közkatona élete és rendkívüli kalandjai című, kegyetlen, szatirikus regényét (amely szamizdatban terjedt, s először csak ti­zenöt év múlva jelent meg, Párizsban), 1972-ben került konfliktusba a hatalommal: Borisz Pankin­hoz, a szovjet Szerzői Jogvédő Hivatal elnöké­hez intézett levelében tiltakozott a szervezet felállítása ellen, mivel az elsősorban a szovjet írók külföldi megjelenését igyekezett gátolni (Bo­risz Pankin jelenleg a Szovjetunió prágai nagykö­vete.). Mielőtt 1974-ben kizárták volna az írószö­vetségből, még egy „háborút" abszolvált: egy magas beosztású kágébés tiszt szemet vetett a neki kiutalt lakásra. Vojnovics győzött, ám az egyre gyülekező viharfelhők miatt hamarosan távoznia kellett az országból. 1978-ban távozott Szergej Dovlatov iš, akinek fokozatosan pokollá tették az életét elbeszélései­nek külföldi megjelenése miatt. Odahaza az in­gyenélés vádja elől menekült, külföldre kerülése után, 1990-ben bekövetkezett haláláig, szinte évenként publikált egy-egy kötetet. Szergej Jurjenyen hazájában felkapott írónak számított, a gyorsan meginduló állami elismerés azonban kétségbe ejtette és súlyos művészi válságba sodorta. A birodalom fia című elbe­szélésciklusa az író legjobb műve, az ötvenes évek szovjet valóságát tárja fel, egy gyerek szemszögéből, aki tanúja többek közt mosto­haapja és részeg tiszttársai részeg dorbézolásá­nak egy szovjet kaszárnyában, annak a napnak a hajnalán, amikor a fellázadt magyarokat készül­nek lerohanni. Jurij Galperin, a címadó Játsszunk bluest! című regény szerzője már nem a KGB-s, lágeres, riasztó szovjet hétköznapokat írja. Jurjenyenhez hasonlóan őt is az én érdekli, a művészet, mint a hatvanas évek írónemzedékeit szerte a világon. A szovjet élet az Esztétikai őrjárat című művébe is csupán ellenpontozásként épül be. Ő „simán" hagyta el az országot, nősülését követően, 1979­ben. A New Yorkban, Münchenben, Bernben, Fran­ciaországban élő írók az utóbbi években kezde­nek ismét hazatalálni: van, akinek egyszerre tíz kötetét készülnek kiadni. A veszteség azonban leírhatatlan. Volt, aki tizenöt évet veszített írói pályájából, volt, aki eleve csak szamizdatban, 'vagy külföldön publikálhatott, de akadtak olyanok is, akik lágerekbe kerültek, s akik perében maga Mihail Solohov is részt vett a mocskolódásban. így rettegett az állig felfegyverzett birodalom a művészet szabadságától, A tragédia igazi csúcsa azonban talán abban rejlik, (s erről Gereben Ágnes nem tesz említést), hogy mire hozzánk is elérnek ezek a művek, nagy részük talán puszta kordokumentum marad, s könnyen arra a sorsra juthat, mint Ribakov híres műve, Az Arbat gyermekei - utólag szinte olvashatatlan, a maga korában viszont óriási hatása lett volna. (kövi) TÁVKAPCSOLÓ KIM IR-SZEN FEJE KIVIRÁGZIK A vezért ünneplik éjjel nappal, utcán és stadionban, téren és isko­lában, erdőn és mezőn, színházban és templomban... Pardon! Temp­lom a sztalinista Észak-Koreában nincs. Ha lenne, vagy ha még a he­gyek mélyén, az erdők sűrűjében elrejtve van is, akkor buddhista vagy sintóista templom, ahogy az egy délkelet-ázsiai országhoz illik. A ve­zér pedig nem más, mint Kim Ir­Szen. A koreai nép nagy fia, a forra­dalom egyszemélyes agytrösztje, tábornok és a nép nagyapja, apja, fia. Ő az észak-koreai csodadokto­rok, atomfizikusok, pedagógusok és filmrendezők legnagyobbika. Apropó! Majdnem elfelejtettem, hogy mindezt egy lengyel dokumen­tumfilmben láttam a minap, egy amúgy elég tisztességesen működő Samsung márkájú színes televízión. Hogy mi ebben a pláne? Hát éppen az, hogy a Samsungot a rohadt, reakciós, imperialista, antidemokra­tikus, a népet eláruló, nyugati élet­módot istenítő, kapitalista, amerikai láncoskutya Dél-Koreában gyártják. Amolyan kisebbfajta japán csoda­gép, koreai módra. így aztán meg­esett velem a minap, hogy Kim Ir­Szen,, elvtárs" feje kivirágzott a dél­koreai képernyőn. Legalábbis oly módon, ahogyan azt egy észak-ko­reai stadion lelátóján megkomponált élőképben színes táblácskáikat fe­jük fölött mozgató eleven robotok egy bimbózó virágból kibontották. Hja, kérem, egyik Koreában a szá­mítógépeket programozzák, a má­sikban az embereket. Mi a különb­ség? Ugyanaz, csak az utóbbi a vi­lág legnagyobb robotja. Nézem hát Kim Ir-Szen, a nagy koreai vezér kivirágzott fejét, s mö­götte a dicsfényt. A lengyel doku­mentumfilm alapján ő az első sztali­nista szent. Úgy állnak szobrai a ke­reszteződéseken, mint minálunk a feszületek. Arcképei előtt milliók ünnepelnek. Persze, ez még mind semmi, mert lelkes sziklamászók a hegyekben emelkedő csupasz sziklafalakra vésik, festik Kim Ir­Szen arcképét, bölcs gondolatait. Mindezek mellett nekem leginkább egy történet tetszik, amelyet a vezér szülőfalujától nem messze, egy víz­parti kisebb sziklára mutatva, mesélt el valaki a filmeseknek: A kicsi Kim, csendes, zárkózott fiúcska lévén, órákat üldögélt a japánok megszállta haza eme csodás szikláján, s nézte a szabad és nagy hegyeket. A törté­net szerint, akkor született meg fejé­ben a gondolat, hogy kiűzi hazájából a japán megszállókat. Ezért tekintik szent helynek ezt a sziklát. Azt már bizonyára elfelejtette, hogy ha nem, akkor sem merte vol­na elmondani, hogy a japán meg­szállók sintóista vallása a buddhiz­musnak az az ága vagy „szektája", amelyről a történetírás feljegyezte: különösen a „hajnali friss levegő országában", azaz Koreában lett uralkodó vallás, évszázadokkal a ja­pán megszállás előtt. Persze a kicsi Kim, amikor azon a sziklán üldögélt, s nézte a víz, a fák, a sziklák, az erdő tárgyi képét, aligha a marxizmusra, a leninizmus­ra meg a sztálinizmusra, hanem a szülei elbeszéléséből megismert istenekre gondolt. Hogy is lehetne ezt egy sztalinista népvezérnek be­vallania? Helyette jöjjön hát az új vallás és filozófia, amit Kim ,,dzu­csenek" nevezett el. így aztán tömegek üvöltik elfásult közönnyel, unott arckifejezéssel a vezér nevét. Fogadóbizottságok üldögélnek félig aléltan a kifutópálya betonján, a vezér késlekedő repülő­gépére várva. Emléktábla emléktáb­la hátán, jelölve a nagy hós lábnyo­mát. Koreai filmesek hálálkodnak az útmutatásért; költök, írók köszönik az ihletet; tehenészek a fejés új módszereit; utcaseprők a tisztaság szeretetét, diákok a megtanulandó idézeteket... Csak egyet nem tudtam meg: mi­lyen gyártmányú volt az egyik isko­lának Kim Ir-Szen által ajándékozott színes televízió? Dél-koreai? Netán Siamsung a budapesti Orionban összeszerelve? DUSZA ISTVÁN Seprődi Kiss Attila rendez (Nagy Tivadar felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents