Új Szó, 1991. április (44. évfolyam, 77-101. szám)

1991-04-05 / 80. szám, péntek

—á/szó* ML LESZ VELED, TÜCSÖK? 5 Nem tudni, miként érte, nyolcvan­hat éves korában, az angol írót a ha­lál. Életét már a 70-hez közeledve hosszúnak tartotta. Talán azért, mert úgy érezte, fogytán az ereje és ezzel az esélyre is az unaloműző irodalmi kalandkeresésre. A halált is ezek közé sorolta. Jevgenyij Jevtu­senkónak interjút adva kedélyesen mesélte az önéletrajzában is leírt történetet: fiatal korában „orosz ru­lettet" játszott. A bátyjától elcsent forgópisztoly tárának rekeszeit kiha­gyásokkal töltötte élesre és a fegy­vert homlokához szorítva élvezettel húzogatta a ravaszt. Sokszor volt életveszélyben. Azt írták róla, hogy szinte provokálta a halált. Lehet, hogy éppen ezért ért meg egy ilyen magas kort. , Roppant termékeny író volt. Mű­veinek gyűjteményes kiadása a kö­tetek számával már egy évtizeddel ezelőtt a kéttucatnyihoz közeledett. Pályájának kezdetén a pénzhiány sarkallta hihetetlen teljesítményre. Az újságírás napi hajszájában egy­szerre két regényen is dolgozott: délelőttönként írta az egyiket, dél­után pedig átváltott a másikra. Jelle­gében és fajsúlyában is eltérő, két­féle regény született így. Világsikert hozott számára a Hatalom és dicső­ség, melyet az erkölcsi dráma is­mérvei jellemeztek. A másik könyv, a Titkos megbízatás viszont kifeje­zetten a szórakoztatás szándékával íródott. Ez a kettősség végigkísérte egész írói pályafutását. A különbsé­gek azonban egyre inkább kiegyen­lítődtek. Műveinek fogadtatását ta­lán azért is valami szüntelen zavar kísérte. ,,A hívők szemében túlságo­san baloldali, a baloldaliak szemé­ben katolikus, a modernkedők néze­te szerint avitt, a klasszicisták sze­rint modern" - állapította meg talá­lóan Ungvári Tamás, könyveinek fordítója. írói világát a jó és a gonosz, a bűn és a részvét metafizikai, sokszor vallásos indíttatású szembeállítása tölti ki. Leplezetlen belső írói kaland­kereséssel jelenítette meg e konflik­tust. A pólusok melodramatikus han­golású felnagyításának visszatérő megszemélyesítői: a rendőr és a pap. Persze a szembesülés más KULTÚRA köntösben is testet ölt. A vakhit és a hitetlenség megütközésére épül a szintén világhírre szert tett Csen­des amerikai, melynek cselekménye a francia Indokína végnapjaiban ját­szódik. S amikor a szenvelgő tragi­kumot és a kicsinyes hétköznapisá­got állítja szembe az író a Havannai emberünkben, a 18. századból ere­deztethető angliai komikus elemek­kel telítődik ábrázolási módszere. > Háború utáni regényeiben, kém­és detektívtörténeteinek cselekmé­nyét bonyolítva élt az angol titkos­szolgálat kötelékében, a háború ide­jén szerzett ismereteivel. Érdeklődé­se a világ minden tájára kiterjedt. Járt Magyarországon is. Találkozott Örkény Istvánnal és számos más íróval. A már említett interjúban fel­elevenítette, hogy miként társalog­tak Déry Tiborral arról, mit kell tenni, ha nem megy az írás. Déryt egyéb­ként kommunista íróként aposztro­fálta. A kommunizmussal szemben bizonyos mégértő, konciliáns maga­tartást tanúsított. De ma önkéntele­nül is felidéződik a nyolcvanas évek elején, Cervantes modorában írt Monsignor Quijote című regényének néhány mozzanata. Spanyolországban vándorolva egy pap és egy kommunista polgár­mester azon vitatkoznak, hogy a föl­di vagy a mennyei megváltás e az üdvözítő. Az író a valóságérzés em­beri természetességének gúnyos fé­nyébe állítva láttatja a két szemlélet erőltetettségének visszásságait. Amikor magyar fordításban, a Nagy­világ című folyóirat hasábjain megje­lent csak derültséget keltett egy fi­gyelemreméltó epizód. A két kóbor­ló, bort keresve, egy méltóságteljes öregemberrel találkozik, aki arra fi­gyelmezteti őket, hogy a kommunis­tákat „... a szőlőnek közelébe sem szabad engedni...", mert „a bor éppúgy él, mint egy virág, vagy egy madár". A példázat beteljesült. Az erőszak Kelet-Európában végül is nem válhatott a társadalom termé­szetes létállapotává. KISS JÓZSEF Most, amikor ezeket a sorokat rovom, talán elkészült már a Kelet­szlovákiai Nyomdában, Kassán, a Tücsök első száma. Április harma­dikát írunk; a Tücsök elődje, a Kis Építő utolsó példányai december­ben jutottak el az óvodákba és az iskolákba. A szerkesztőség a Szlo­vák Nemzeti Tanács december hú­szadikai döntése alapján mégiscsak megkapta 1991-re az állami támo­gatást, így a Smenából a Madách Kiadóba szerződhettünk, ám a de­cemberben megszavazott összeg csak márciusban futott be a ki­adónkba! Sok bizonytalanság közepette szerkesztettük az első számokat, azt a lapot, amely ebben az eszten­dőben összesen tízszer jelenik meg, tehát havilappá alakult. Mire a már­ciusi bemutatkozó szám az olvasó­hoz kerül, jó esetben is április köze­pe táján járunk majd. Mindez, termé­szetesen, nem a szerkesztők mu­lasztása, hanem a kialakult áldatlan helyzet, a gazdasági visszaesés, a bürokrácia és a szervezetlenség következménye. Új nyoŕndánk is nehéz időket vé­szel át mostanában", de bízunk ben­ne, hogy a rossz rajt után a rendes kerékvágásba kerülnek a dolgok - a jóakarat megvan. Bonyolultabb a helyzet a Postai Hírlapterjesztő Szolgálat esetében, amely - más mamutszervezetek­hez hasonlóan - felbomlóban van. Legjobb tudomásunk szerint még mindig nem juttatták el a megrende­lőlapokat az óvodákba és az isko­lákba! Sok helyen még nem fizették vissza a gyerekeknek a megszűnt Kis Építő visszajáró előfizetési díj különbözetét! Pedagógusaink egy része tájékozatlan, nem tudja, mi történik, hol rendelhető meg a lap, mennyi az előfizetési díja stb. A Tü­csök most afféle palackposta - re­ménykedünk, hogy végül is elsodró­dik barátainkhoz. (Rend csak akkor lesz a hazai magyar sajtó berkeiben, ha végre saját nyomdához jutunk, s kiépítjük terjesztői hálózatunkat.) Mit közölhetünk hát lapunk bará­taival, a pedagógusokkal, szülőkkel s a gyerekekkel április elején? Azt, hogy a Tücsök harminckét oldalon - a Kis Építőhöz viszonyítva dupla terjedelemben - jelenik majd meg. Egy szám ára hat korona, az évi előfizetési dij hatvan korona, vagyis hússzal több, mint tavaly volt. Júniusban és augusztusban meg sem próbálkozunk eljutni olvasóink­hoz, hiszen a terjesztés az iskolai év közben is akadozik. A szünidő befe­jeztével azonban, szeptember ele­jén egy hatvannégy oldalas maga­zint nyújtunk át olvasóinknak, azaz szeptemberben a rendes havi szá­mot is, meg a magazint is megkap­ják a gyerekek. A Tücsök jobb papí­ron, feltehetően színesebben és szebb betűkkel jelenik meg. Kérjük a tanítókat, óvónőket és a szülőket, érdeklődjenek többször is a Postai Hírlapterjesztő Szolgálat illetékeseinél, mikor kapják meg végre a megrendelőlapokat? Az élet küzdelem, s ez a kis lapocska esetében is megnyilvánul. Ha az első húszezer példány iránt nem lesz kellő érdeklődés, a Tücsök elsorvad. Aki figyeli az eseménye­ket, tisztában van helyzetünkkel. Amihez nagyon ragaszkodunk, az fönnmarad. Ha belefáradunk a küz­delmekbe, belefulladunk saját közö­nyösségünkbe, elér a sorsunk. Ke­serves, nagyon nehéz történelmi helyzet ez, naponta kell vizsgáz­nunk. Saját érdekeinket senki nem védi meg helyettünk. BATTA GYÖRGY főszerkesztő Töprengés (Méry Gábor felvétele) 1991. ÁPRILIS 5. FINTOR AMIKOR A LEVÉLÍRÓ IDEGES... Nem megy ritkaságszámba, hogy az újságírást életmódként művelők névtelen levelet kapnak. Az viszont a névtelen levelek között is ritka, ha az üzenetet egy a lapunkból kivágott cikk margójára írják. A minap igencsak érdekes széljegyze­tet olvashattam: „Tisztelt Uram! Egy fő­munkatársnak és egy ügyeletes bölcsnek illene mi az a pürrhoszi győzelem! Tiszte­lettel Kovács Kálmán." Bizonyosan léte­zik Kovács Kálmán, sőt az is meglehet, hogy nyomban hárman ragadnak tollat, tiltakozván: nem ők írták e széljegyzetet. Még talán azt is megírják, hogy jobban tudnak fogalmazni, mint ennek az írásnak a szerzője. Igazuk lenne, mert ez a mi Kovács Kálmánunk felindultságában kife­lejtette a „tudnia" szót az „illene" után. Kovács uramat feltehetően annyira elöntötte az epe, hogy csupán az otthoná­ban fellelhető egyetlen, sztálinista beüté­sű Új Magyar Lexikon „illetékes" kötetét ütötte fel. Ha megtalálná könyvtárában az Idegen Szavak és Kifejezések Szótárát, akkor annak 654. oldalán elolvashatja a „pirruszi győzelem" szócikket. Ugyan­ez a forma található a Magyar Nyelv Értelmező Szótárában, de még a Magyar Értelmező Kéziszótár első kötetének „győzelem" szócikkében is. Amikor a Hol vannak a Tóth Flórák? című színikritikám kinyomtatott szövegében „pireuszi győ­zelmet" formula jelent meg, nem én gon­doltam Athén kikötővárosára (Pireuszra), hanem a nyomda ördöge. Ugyanis az „ e" betű helyén „r" betű állt a kéziratomban. Kár, hogy ön nem az érvényes akadémiai átírás és helyesírás szerint helyesbített dühös széljegyzetében. önnek igaza van, hogy egy főmunka­társnak mindezt illik tudnia. Legyen nyu­godt, tudom is. Még azt is, hogy ön, tisztelt Kovács Kálmán vegyítette a görö­gös „Pürrosz" írásmódot a latinos „Pyrrhus" módozattal. Hja, kérem vala­mikor kollokváltam az idegen nevek ma­gyar átírásából. Ezért, kérem, értse meg a nyomda ördögét, mert ő nem végzett egyetemet. Végezetül csupán ennyit: az „ügyele­tes bölcs" megjelölése is zavaros. Ha már valaki bölcs, akkor függetlenül „ügyeletektől, ügyeletességtől" haláláig, de épelméjűségének végéig minden bi­zonnyal az marad. Gondolkozzon el, hogy nem lenne-e az ön számára megfelelőbb az „ügyeletes zseni" megjelölés. Tehát: én bölcs, ön zseni. Minek akkor ide az ügyelet? Bocsánatot kérek a többi Kovács Kál­mántól. A margóra írt „levelet" Kassán adták fel. DUSZA ISTVÁN KALANDVAGYÓ IGAZSÁGKERESÉS GRAHAM GREENE HALÁLÁRA kora tavaszi reggelen, méltán világhí­ľú légitársaságunk egyik TU-fogal­mam sincs hanyas, de leginkább szárnyakkal ellá­tott villamoshoz hasonlító gépének középső traktu­sában. Az úticél, természetesen Prága, az arany, máshová ugyanis a jelenlegi sanyarú gazdasági helyzetben, talán nem is igen repülőgépezhetnék szép hazánkon bévül. Föl-le liftező gyomromra összpontosítva alkalmi útitársam viccét hallgattam: Méltán világhírű légitársaságunk TU-fogalmam sincs hanyas, de leginkább szárnyakkal ellátott villamoshoz hasonlító, Pozsony-Prága vonalon rendszeresített gépének pilótafülkéjébe közvetlenül a pozsonyi felszállás után belép egy férfi. A kezében tartott pisztolyt a pilóta bal fülének szegezve zordo­nan csak annyit mond: Irány Prága! A pilóta, minden porcikájában remegve, ijedten válaszol: De hiszén Prágába megyünk. - Azt mondtam: Irány Prága! -De hiszen... - Kuss! Pedálozzon Prága felé, különben... - Uram, higgye el Prágába repülünk. Talán rossz járatra szállt. A menetrénd... - Jó gépen vagyok. A menetrendnek már három­szor bedőltem: mindig a prágai járatra szálltam fel és végül mindannyiszor Münchenben landoltunk. Az irány tehát: Prága! Nem is olyan rossz vicc, pillantottam sápadtan a szemrevaló légikisasszonyra, aki negédes mo­sollyal jelentette be: 8 korona. (Bizony, bizony, tisztelt földi kereskedők, bármilyen hihetetlen: egy üveg pilzeni 8000 méteres magasságban csupán 8 korona. Hogy a repülőjegy 620, az már más kérdés.) Rákérdeztem volna, estefelé földközelben lesz-é, a pilótaf?) szenvtelen hangja azonban félbe­szakított: Hölgyeim és uraim! Alattunk Prága, az arany. Kapcsolják be kérem... Repülőgép ide vagy oda, tulajdonképpeni uticélo­mat csupán megkésve értem el: a tanácskozás, melyet a magyarországi szlovákok helyzetéről ren­deztek, körülbelül a félidejéhez érkezett. Az alatt a röpke egy óra alatt viszont, míg keresztülloholtam a városon, mindenesetre megállapíthattam: Prága, az arany, ilyenkor, kora tavasszal pont olyan, mint Kelet-Szlovákia „metropolisa", ha a vasgyár felől fúj á szél... Prágáról (egyelőre) ennyit. A köztereken nyitott rakodótérrel parkoló teherautók mögött kí­gyózó sorokat, melyeket eddig pozsonyi (szlovákiai) sajátosságnak hittem, inkább hagyjuk. * * * A tanácskozás tehát már javában dúlt. A jelenlevő pártfunkcionáriusok és diplomaták alighanem párt­beli, illetve nemzeti hovatartozásuktól függően tették fel elmésebbnél elmésebb kérdéseiket a magyaror­szági szlovákokból álló küldöttség tagjainak: hát szlovák, az hány van Magyarországon?; igaz-é, hogy Magyarország északkeleti határai mentén fél­megnézni a szlovákiai magyarok portáit, kiválaszt­hatta a neki tetszőt. A falu lakosságának egyik fele engedett a kísértésnek, kötélnek állt, a másik - a be­szélő családjával együtt - nem. Amikor meglátták az 50 kilós csomagokkal a bizonytalanba vánszorgó szlovákiai magyarokat, kijelentették, hogy ilyen áron nem akarnak meggazdagodni. Döntésüket máig sem bánták meg - akik viszont áttelepültek, köny­nyekkel a szemükben térnek vissza időről időre a szülőfalujukba... - ahogy Mózes az ígéret földjére vezette népét a sivatagból, úgy fogja ő is az ígéret földjére vezetni a magyarországi szlovákokat, mondta O. (vagy A) úr. Nem zsákbamacskát árult. Aki akart, átmehetett PRÁGAI CAPRICCIO millió elmagyarosított szlovák él? stb. Ezekre én is tudtam volna válaszolni... Jómagam legszíveseb­ben azt kérdeztem volna meg, s leginkább a diplo­máciai kar első széksorokat lefoglaló képviselőitől, hogy mi a véleményük arról a Slovenský národban közzé tett „névtelen" levélről, mely arra buzdítja a nemzethü szlovákokat: Nosza, a balti és az öbölbeli eseményeket kihasználva kiáltsuk már ki íziben a szlovák államot, véreim! Végül is úgy döntöttem - nem illik oda a kérdés. (Egyenes választ úgysem kaptam volna rá.) Ahogy szerintem nem illett oda annak a csehországi ma­gyarnak a rövid beszámolója sem, aki a Cseh­országba került magyarok múltbeli, ilieve jelenlegi hányattatásait ecsetelte a jelenlévők előtt. Vagy mégis? Hiszen néhány száz méterre tőlük, a Szö­vetségi Gyűlés épületében éppen azon törték a fejü­ket demokratikusan megválasztott képviselőink, »hogy a bécsi keringő vagy a magyar csárdás lépé­seivel kerüljék-e meg a magyar és német kisebbsé­gek kárpótlásának kérdését. Ebből a szempontból érdekesek voltak a magyarországi szlovákok múltba merengései is: egyikük arról beszélt, hogyan csábí­totta az áttelepítési bizottság egyik (Ondruš vagy Ambrus nevű) tagja a faluja szlovákjait Szlovákiába A másik arról a bizonyos éjszakáról mesélt a tanácskozás résztvevőinek, amelyről reggel még azt hitték, hogy az utolsó Magyarországon töltött éjszakájuk lesz. Szótlanul virrasztva ültek a cso­magjaikon, amikor az apja hirtelen megszólalt: Itt a temetőnk, itt a hazánk... hova akarunk menni? Majd ez az egyszerű szlovák parasztember, akit családja magyarul beszélni csak ritkán, magyar költőt idézni pedig sohasem hallott, Vörösmarty Szózatával folytatta: Itt élned, s halnod kell... Reg­gel aztán kipakolták a batyuikat, maradtak, ahol voltak - a hazájukban. S miközben a tanácskozás résztvevői visszame­rengtek a múltba, néhány száz méterre tőlük, a Szö­vetségi Gyűlés épületében... Ennyit a délelőtti ta­nácskozásról. Délután valamely parlamenti nagykutyánál tették tiszteletüket a küldöttség tagjai. Jómagam, személy­re szóló meghívó és érdeklődés hiányában a Két medvebocshoz címzett kocsmában csücsültem: egy sör, hogy elálmosodjak, egy kávé, hogy fölébredjek - ahogy Karinthy ajánlja. Közben töprengtem: lehel hogy míg mi itt a nem is olyan messzi múlttal komolyan vetünk öszve jelenkort, addig Szlovákiá­ban a balti és az öbölbeli eseményeket kihasznál­va...? Lehet, hogy vízumot kell vennem, ha haza akarok térni? A vízum drága - mégse iszok több sört. Illetve egyet mégis. Aztán majd - a 'la Hajnóczy - elszívok egy cigit, nehogy sörszagom legyen. Néhány óra múlva ugyanis Prágában tanuló szlová­kiai magyar fiatalokkal találkozik a magyarországi szlovákok küldöttsége. Oda meghívó nélkül is bepo­fátlankodhatok... Be is pofátlankodtam. És észre is vettem rögtön: a három maroknyi szlovákiai magyar legfőképpen azért jött össze, hogy „megszívassa" a maroknyi magyarországi szlovákot. Ahogy a nagykönyvben meg van írva. Sok lúd disznót győz. A disznóból áldozat, a ludakból meg... mi is lesz közben? Erre csak Pavlov tudná a választ... Az, hogy az esti találkozó nem fulladt össznem­zetiségi adok-kapokba, egyedül a küldöttség tagjai­nak volt köszönhető. Bámulatos érzékkel, anélkül, hogy másra aggatták vplna a vörös posztót, jelezték: a csapdavető ellen nem mi vagyunk. Elismételték a délelőtt elhangzottakat és elmondták azt is, amit néhány hónappal azelőtt a magyar parlamentben, sőt, néhány nappal később a szlovák tévében is: a magyarországi szlovákok nem engedik, hogy eszközként használják fel őket más nemzeti kisebb­ségek ellen, a szlovákiai magyarok hátrányos meg­különböztetése esetén készek melléjük állni... iséső éjjel, a Wilson pályaudvaron. Nemigen l\ volt időm a napközben történteken elmél­kedni, egy magát öreg cserkésznek nevező úriem­ber háromszor zavart körbe a néhány hektárnyi alapterületű állomáson, mondván, támogassam már mozgalmukat egy sör árával. Erre, szigorúan humá­nus megfontolásokból - az illető tökrészeg volt - nem mutattam túl sok hajlandóságot. Épp a ne­gyedik körnek veselkedtem (veselkedtünk) volna neki, amikor a megafon harsányan jelezte: itt a vo­natom. A fülkében a reggeli repülőgép és az alattam döcögő szerelvény közti félelmetes hasonlóságon tűnődve aludtam el. Valahol Brünn és Pozsony közöt t- KLUKA JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents