Új Szó, 1991. február (44. évfolyam, 27-50. szám)

1991-02-04 / 29. szám, hétfő

5 kultúra • ii iiwi rr r^rrfŕi^— mmmi LESZ-E ERŐNK AZ ÉPÜLÉSHEZ? 4 : : KISEBBSÉGI KÖNW- ÉS LAPKIADÁSUNK A PIACGAZDASÁG SZORÍTÁSÁBAN A demokrácia, a több szabad­ság meghozta a gondokat is. A kialakítandó más értékrend meg­hökkentő, eddig ismeretlen helyze­tekbe sodor mindannyiunkat. Szinte már közhelyszámba megy: a régi struktúra felbomlik, elpusztul, s he­lyette új "elveken új épül. Igen, ezt látjuk és éljük. Hiszen különböző posztokon részesei, értelmezői és alakítói vagyunk a folyamatnak, oly­kor szenvedői, sőt áldozatai is. Az átalakulás legvédtelenebb te­rülete a kultúra. Megszűnt ugyanis az államgazda, megszűntek az ide­ológiát hordozó társadalmi szerve­zetek, az ideologizált művészeti szövetségek, összeomlott az ideoló­giára épülő kultúrpolitika, megszűnt az ideológiai felügyelet. Ennek következtében vákuum keletkezett, amelyben a kultúra nemcsak . látszólagosan, hanem ténylegesen is gazdátlanná vált. Amolyan senkiföldjévé. Az állam­gazda kiszáradásával előrevetítette árnyékát 1 a négy évtizeden át termé­szetesnek vett anyagi támogatás megszűnése. Megjelent a gazdasági reform rendezőelve: a piacgazdaság. E fo­galom nyilván kulcsfontosságú a gazdaság területein, de az átme­net biztosítása nélkül a kultúrára nézve pusztító és romboló hatással van. A kis felvetőterülettel rendelke­ző kultúrák számára pedig egyene­sen életveszélyes a piacgazdaság elvének tekintet nélküli alkalmazása. Igaz ugyan, hogy a piacgazdaság elvének érvényesítése a kultúra te­rületein lerombolja a nagy apparátu­sokat, ám az omlás maga alá temet­heti a kultúra emberi, tárgyi és mű­vészi értékeit is. Mindez (remélhető­en csupán átmenetileg) elszegényíti a kultúra felvevő közegét, ezzel egy­szerre elszegényíti, leszűkíti a kultú­ra létfeltételeit is. Ez a szlovákiai kultúra egészét érinti, de különös súllyal nehezedik a szlovákiai ma­gyar kultúrára. Az elmúlt hónapok­ban a szlovák és magyar lapokban számos írás jelent meg e gyakorlat ellen, a Szlovák Nemzeti Tanácsban pedig magam is felléptem ellene, de sajnos Klaus miniszter úr könyörte­' lenül érvényesíti akaratát. A hirtefen bekövetkezett változás elsősorban a szlovákiai magyar új­ság- és folyóiratkultúrát károsította, különösen azokat a lapokat, melyek­től mindenáram szabadulni akartak gazdáik: a Kis Építői, a Tábortüzet, az /fit, s a Nőt. (És természetesen az azóta megszűnt lapokat.) E négy lap szerkesztőségének felmondtak, s ezzel elkezdődött kálváriájuk. A tét: a megmaradás. A négy szer­kesztőség a maga módján próbált szembenézni a helyzettel. Érthető módon elsősorban tiltakoztak és igyekeztek a közvéleményt maguk mellé állítani. Sajnos, a rokonszenv kevésnek bizonyult. A tehetetlenség ingerült, fokozatosan elmérgesedő párbeszédeket szült. gorvasztó kényszerhelyzet. A magam részéről azt vallottam: a gazdátlan lapok önerejű meg­tartására ebben a helyzetben nem vagyunk képesek, ezért nem sza­bad megengednünk, hogy az ál­lam levesse magáról a nemzetiségi kultúránk iránti anyagi felelősségét. Az állam kötelessége, hogy a kriti­kus helyzetben segítse az átmene­tet. A két gyermeklap és az Ifi hely­zete költségvetési támogatással megoldódott. A kényszerű tanulság: az önerejű jószándék mellett lapja­ink megtartásának jelenleg egyetlen eszköze van: a pénz. Keserű utat jár a Nő szerkesztősége. Útjuk nyilvá­nosság elé kívánkozó kálvária. Ezt próbálom pontokba foglalni, mert már újságoidalt kitevő história. Július végével á Nő szerkesztő­sége felmondást kapott. Szétesett a Nőszövetség - a lapgazda -, eddi­gi kiadója, a Živena pedig 1991 januárjától kezdődően nem vállalta tovább a lap kiadásának terheit (kb. 3 millió korona). Az öthónapos fel­mondás fizetéses végkielégítést je­lentett. Fájdalompénzt. Lényegében az utcára kerülést. A szerkesztőség, becsületére legyen mondva, nem tette le a tollat, s folytatta a lap szerkesztését és kiadását. Ebben a helyzetben kérte a Nő főszerkesztője, Grendel Ágota a Madách kiadót, hogy vállalja a Nő további kiadását. Nem sokkal ké­sőbb ezt a Živena vezetősége hiva­talosan is megtette. Az ajánlott útra­való: egy elhasznált tárgyi leltár, me­lyet a Živena kb. 700 ezer koronára értékelt, valamint a szerkesztőség emberi és szakmai értéke. A Madách vezetősége azt mond­ta: lehetőségeihez mérten vállalja a Nő időszerűsített kiadásának fele­lősségét, amennyiben elő tudja te­remteni a lap kiadásához szükséges pénzt (kb. 3-4 millió korona). A magam részéről ennek érdeké­ben a következőket tettem: kezde­ményezésemre az Együttélés és az MKDM képviselőcsoportja szeptem­berben levélben fordult Ján Čarno­gursfcýhoz, a szlovák kormány alel­nökéhez, feltárva a nemzetiségi saj­tó kritikus anyagi helyzetét. A kor­mány támogatását kértük a Kis Épí­tő, a Tábortűz, az Ifi, a Nő és a Hét számára. (Hasonló beadvánnyal sürgetett megoldást a Csemadok is.) Érdembeli válaszra várva, parla­menti hozzászólásaimban többször sürgettem a kérdés megoldását. Eredménytelenül. K özben kerestük az önerejű megoldás lehetőségét is. A Nő főszerkesztőjével közösen a Madách kiadó állami részvénytár­saság megalakítását kezdeményez­te - hazai és külföldi részvényesek bevonásával. A támogató részvé­nyesek köre kialakult, elkészült a társaság alapító okmánya. így megteremtődtek volna a feltételei annak, hogy legkésőbb februárban újrainduljon a Nő. Novemberben a kulturális minisztérium támogatta ezt a társulási formát, decemberben már fékezte, januárban pedig a kor­mány leállította. Tehát fal. így, idő­vesztéssel, más formáját kell létre­hoznunk a külföldi tőkét is befogadó társulásnak. A Szlovák Köztársaság ez évi költségvetésének parlamenti vitáját megelőzve kezdeményeztem, hogy a kulturális tárca költségvetésének részeként önálló célirányos tétel biz­tosítsa a gyermekirodalom, az ere­deti irodalom, a nemzetiségi kultúra és a nemzetiségi művészeti alkotó­munka anyagi támogatását. A javas­latot a parlament nagy többsége támogatta. E széles körű parlamenti vita részeként nyert megoldást a gyérmekirodalom támogatása (25 millió korona). Ezzel párhuzamosan a parlament december 20-án nagy többséggel törvényt hagyott jóvá, amely arra kötelezte a kulturális mi­nisztert, hogy a tárca költségvetésé­nek részeként önálló tétel biztosítsa az eredeti irodalom, valamint a nem­zetiségi kultúra anyagi támogatását. Ám a törvény teljesítéséhez szük­séges és ajánlott pénzösszeget a parlament nem szavazta meg. S a meztelenül maradt törvényt jogi szorítóba fogva, elmanipulálták. így, legalábbis egyelőre, ez a kör is be­zárult, maradt az igazságtevő küz­delem. Volt még egy remény a Nő újrain­dítására, a Madách könyvkiadó. A tavalyi évet a Madách jó ered­ménnyel zárta, történetének legjobb gazdasági eredményét érte el. Ké­peztünk tartalékot az 1991-es évre. De itt is váratlan fordulat következett be: az elmúlt esztendő utolsó ne­gyedében a könyvterjesztő vállalat fizetésképtelenné vált, és ez idő szerint három és fél millió koronával tartozik a Madáchnak. így a Nő, illetve a jogutódjának megjelenéséhez van nyomda, papír, szerkesztői-kiadó szándék (úton vagy egy szövegszerkesztő számí­tógép is), s ha a Madách összehúz­za magát, még helye is" csak éppen pénz nincs. A Nő szerkesztői, akik még nem szegődtek el, hűen várva a folytatást, munkanélküli segélyre kényszerültek. A reménynek egy újabb köre, Kla­us miniszter ígérete. Egy bizottság ajánlására Ján Čarnogurský, a szlo­vák kormány alelnöke csomagtervet juttatott el a szövetségi kormányhoz, illetve a pénzügyminiszterhez, tá­mogatást kérve-igényelve kulturális és politikai lapjaink számára. A Nő szerkesztőségének kálvári­ája valójában a szlovákiai magyar írásbeliség kezdődő kálváriája is-. Ki­sebbségi életünk nyilvánosságának, kultúránk piacának jelenleg nincs olyan önmegtartó ereje, hogy saját eszközeiből képes lenne fedezni a magyar lap- és könyvkiadást. Könyv- és lapkiadásunk - kivétel nélkül - ráfizetéses. Igy a bajba jutott lapok megmentésének nemes szándéka vagy gesztusa jelenleg annyit ér, amennyi pénze van a lap­gazdának. Pontosabban: amennyi pénzt sikerül az állami költségvetés­ből kikerekíteni, kicsikarni, de mond­hatnám azt is, kikoldulni. Az én olvasatom szerint veszély­be került kisebbségi kulturánk írás­belisége. Ez így leépülés. Elenged­hetetlen követelmény, hogy a Szlo­vák Köztársaság, illetve a szövetsé­gi költségvetés elkülönített tételként kezelje kultúránk anyagi támogatá­sát. Igy a kalapozás megalázó álla­potába kerültünk. Szlovákiai magyar szervezetek egyre gyakrabban for­dulnak támogatási kérelemmel kül­földi alapítványokhoz. Már a határo­kon túl is kalapozunk. U ' j kiadók alakulnak: már öt ma­gyar kiadó van Szlovákiában. Megértem a kiadók alapításának lá­zát és örömét, a szükségét már kevésbé. Mert ahány kiadó, annyi kis adminisztráció. Ezt nem lehet elkerülni, még akkor sem, ha na­gyon szűken mérem a szükséges létszámot. Lehet öt vagy annál is több eszmei, gondolati irányulású lap vagy könyvkiadói szándék - de miért kell ugyanannyi adminisztrá­ció? Mi ez, romantika? Naivitás? Avagy egyéni ambíciók? Eddig nem láttam egyetlen új kia­dó tervét sem. Nyilván van vagy lesz ilyen. Szerintem minden kiadónk annyit ér, amennyit fel tud vállalni nemzetiségi kultúránk és szellemi életünk terheiből. Ma nem a kiadók számának gyarapításán, hanem kul­túránk anyagi bázisának a megmen­tésén van a hangsúly. Ez omlott össze. A beszűkült anyagi lehetőség magával hozza kultúránk létbizony­talanságát, kulturális intézményeink kényszerítő ügyeskedését, a köny­nyebb út választását, az értékek anarchiáját, a hordalékot, a szeny­nyet, a pénz megszerzésének fojtó küzdelmét. Ebben a helyzetben pe­dig minden új kiadó vagy támoga­tásra szoruló intézmény a pénzosztó hivatal előszobájában köt ki. Engem mindezek kapcsán az foglalkoztat, hogy az egyre szűkülő állami támogatás mellett miként tud­juk, tudnánk növelni a szlovákiai magyarság anyagi önállóságát és kultúrát megtartó erejét? Egyénileg és intézményesen. Ez mindnyájunk ügye. Mondják, mondjuk, kevés a tőke, különösen nemzetiségi térfé­len. Reméljük, ez hamarosan jó irányban változik. De jelenleg, a jobb helyzet reményében is, ez a kérdés: sorvadni kezdünk-e, avagy képesek leszünk kialakítani a kultúrát meg­tartó erőnket? Meggyőződésem, hogy ebben a helyzetben erőink, szándékaink egyeztetésére, összefogására van szükség. Felaprózódásunk tűnhet pillanatnyi hősiességnek, „törvény­szerűnek", távlatilag azonban sze­rintem sorvasztó, kultúrát pusztító. B efejezésül Dusza Istvánnak, az Új Szóban január 5-én megjelent, lapjaink sorsáért aggódó, a szépirodalmat számonkérő kérdé­sére szeretnék válaszolni. 1989-ben a Madách kiadó Magyarországról 7 millió 853 ezer korona értékben hozott be könyvet. Ezzel szemben 1990-ben már 15 millió 88 ezer korona értékben jött be könyv és kulturális termék. A behozatalból 800 ezer korona értékben friss könyv van raktáron. Sajnos, a piacgazdaság kultúrára alkalmazott mértékegysége ezt a nagyméretű kibontakozást is ve­szélybe sodorja. DOBOS LÁSZLÓ 1991. FEBRUÁR 4. Kis NYELVŰR Ml TÖRTÉNT PROKRUSZTÉSZ ÁGYÁBAN? Az utóbbi időben sokat olvasha­tunk a közel-keleti és £ baltikumi helyzet közötti hasonlóságról. Egyik újságírónk például ezt írta róla: ,,a vallási fanatizmus és a soviniszta demagógia egyazon Prokrusztész­ágyon henteregnek. A céda neve, akivel összeszűrik a levet: a hata­lom. " Nem tudom, nem az OK 3-as •csatorna éjszakai filmjei sugallták-e ezt a megfogalmazást, ám semmi­képpen sem tarthatjuk szerencsés­nek. A Prokrusztész ágyába került szerencsétlenek ugyanis aligha fi­cánkolhattak, különösen nem pár­ban (hármasában meg főleg nem), mert abban a bizonyos ágyban csak egy embernek jutott hely, s a benne való fekvés sem volt éppen kényel­mesnek mondható. De ki is volt az a bizonyos Prokrusztész? Robert Graves A görög mítoszok című könyvében így foglalta össze törté­netét: „Mikor Thészeusz az attikai Korüdalloszba érkezett, megölte Szi­nisz apját, Polüpémónt is, akinek a Prokrusztész melléknevet adták. Az országút mellett lakott, s két ágy volt a házában, egy kicsi meg egy nagy. Felajánlotta az utasoknak, hogy éjszakára szálljanak meg nála. A kis embereket a nagy ágyba fek­tette, s olyan hosszúra kinyújtóztatta őket, amilyen hosszú az ágy volt, a nagyokat meg a kicsibe, s annyit levágott a lábukból, amennyivel hosszabbak voltak az ágynál. Né­melyek szerint azonban csak egy ágya volt, s aki megszállt nála, an­nak megfelelően nyújtóztatta ki vagy kurtította meg őket. Thészeusz min­denesetre úgy bánt el vele is, ahogy ő szokott másokkal." A Prokrusztész ágyában való éj­szakázás tehát nem tett jót a vendé­geknek; idézett mondatunknak vi­szont javára válnék, ha megkurtíta­nánk, s kihagynánk belőle Prokrusz­tész.nevét. SZABÓMIHÁLY GIZELLA * * * Mea maxima culpa: én lennék az a meg­átalkodott újságíró, aki az Új Szó január 15-i számában megjelent, Vilnius halottai című jegyzetemben eléggé el nem Ítélhe­tő módon ama Prokrusztész-ágyba fek­tettem a vallási fanatizmust és a sovén demagógiát - lévén, hogy egy tőről fakad­nak, sőt, egy gyékényen árulnak: legyen hát szerencséjük egyazon hencseren éj­szakázni, a közös megítélés okán. De még ezzel sem értem be, én, lator: meg­fejeltem a bizarr szituációt egy gimnasz­tyorkáS,' félrecsámpázott bakancsú ama­zonnal, akit történetesen Hatalomnak hív­nak. Nosza, műtőasztalra vele is, beleillik a díszes társaságba! Azt meg elhiheti Szabómihály Gizella, hogy a továbbiak­ban pusztán szituációteremtés kérdése (hogy a drámaírás tolvajnyelvét használ­jam), hogy az attikai rabló vendégnyiszáló ágyában a kissé szokatlan helyzetben milyen irányt vesznek az események. E mitológiai hencsert, Szabómihály Gizellával ellentétben, nam az OK 3 ve­gyesfelvágottat sugárzó tévéadóból, de még csak nem is az általam is nagyrabe­csült Graves Írásaiból ismerem, mintaho­gyan (valószínűleg) Thészeusz mester is megbocsátaná, hogy az általa kisajátított ágyat, a görög mitológia variabútorát egy szál ágyikóvá degradálta, s még eredeti funkcióját is jócskán megváltoztatta a há­látlan utókor. Igy múlik el a világ dicsősé­ge, mondhatnók: a mitológiai fogalmak átrendeződnek, s ha bármennyire is akar­nánk, sem tudnánk visszagyömöszölni őket eredeti jelentéstartományukba. Azért bevallom, meglehetősen kényel­metlen érzés Prokrusztész-ágyon kife­szítve lenni, mégha e nemes heverőnek Kis Nyelvőr is a neve, s nem marcona görög félistenek nyirbálják az embert, ha­nem egy tanárnő. De talán nem esek messze az alma fá­tól, ha megkockáztatom a feltevést, mi­szerint az emberek többsége nem a tévé­adók sugallatára heveredik e bűnös alkal­matosságra, örömszerzés vagy egysze­rűen szundikálás céljából, mint ahogyan görög és angolszász auktorokat idézni, latin mitológiát átértelmezni, nyelvérzé­ket, képalkotást, elvonatkoztatást és az anyanyeiv kissé bátrabb (hogy azt ne mondjam: szabadosabb) használatát sem bizonyos katedrákon tanulja a tollforga­tó. KÖVESDI KÁROLY

Next

/
Thumbnails
Contents