Vasárnap, 1990. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)
1990-12-14 / 50. szám
bői világhírű sz, ha Mócsing s ingek, amikor evezték el. és lodikusabb ark- alá helyezték inul elfogad- ben a gyermek ;lmesnek és éráit, hogy a leg- ogosított. Már i éllé állították, tlt abban a kor- e ülhetett vol- ímel, sápadtan, iesen úgy fesnem volt ben- Tízéves korára n állt, és a ze- verckedtck érztak a gyönyö- tszellemült és hatatlan arkan- ék árnyékába i zongora fölé : misztikus sze- z ég 'magasába ich Tarts meg ímű koraijának in drágán fize- ágos pillanato- tedett a napon- rák száma. Ti- napj hat órát i megirigyelte arsát, akik nem a zse.w áldá- ragyogó pályaperednek föl. tek a szemébe, :érlelhetetlenül •eréhez, elhall- ■ö/i játszadozó odik évét. Te- illyel bontako- Conservatoire zmben a gyer- mtaszkor, úgy sbb részletben zni az egykori az ember be- ertás rossz an- rázspálcájával, a romantikus haél volt vala- álytalan arca, eugró álla, ot- nelyét a róható rövidlátás mi volt ahhoz sökönyös döb- , amply inkább áhítatot. Ami Heti, Mócsing, izeimet aratott iatalabb Béné- int nem vette ítést. A leány tűm növendé- jövendő nagy Bénédicte csak zsikáért élt, és ■lragadtatásuk- ínöd^ek, vajon i megy-e túl ín érzett extáUdő alatt, elsőtervatóriumot, gy szerény ha- tsa. Bénédicte- • a házassággal . Semmi sem 'O-o ■3 1 C/5 q1 'S 1 £ Q 3 s sürgette őket. Szerelmen, muzsikán és ^száraz kenyéren éltek, mennyei boldogságé éveket töltve együtt. Amikor elmerültek a közös koncertben, amelyet egymásnak ajánlottak. Raphael gyönyörtől és hálától eltelten azzal zárta az estet, hogy még egyszer eljátszotta Johann Sebastian Bach korálját, a Tarts meg engem örömömbent. Ezzel nemcsak mindég idők legnagyobb zeneszerzője előtt tisztelgett, hanem egy füst alatt hő imát rebegett Istenhez, hogy oltalmazza ezt az oly tiszta és forró egyesülést. így a hangok, amelyek ujjai alól a zongorából felszálltak, mennyei kacajt, isteni vidámságot váltottak ki; a Teremtő mintegy megáldotta az ő teremtményét. De a sorsnak próbára kell tennie az effajta kényes egyensúlyt. Rapha- élnek volt egy barátja, aki, akárcsak ő, szintén konzervatóriumot végMICHEL TOURNIER kiteljesítenie és végsőkig fokoznia. Pianínón - tehát azon a hangszeren, amelyen egykor Johann Sebastian Bach korálját is játszotta Egész gyermek- és kamaszkora során csupán negatív formában ismerte a rosszat - a levertséget, a lustaságot, az unalmat és a közönyt. Ezúttal találkozott vele először megtestesülve: grimaszokat vágva, perlekedve, és a gyalázatos Hólyagban cinkostársra lelve. így aztán nem is nagyon lepődött meg, amikor egyik este, mindennapi poklához érkezve, a zenés kávéház ajtaja melletti plakáton Hólyag neve alatt egy kis cédulát pillantott meg: Zongorán kíséri: Mócsing Berontott az igazgatói irodába. A direktor tárt karokkal fogadta. Igen, úgy gondolta, kötelessége kirakni a nevét a plakátra. Ez így igazságos. Az ő „zeneszolgáltatása“ a pianínón egyetlen néző figyelmét sem kerülte el, minthogy nagymértékben gazdagítja a - valljuk be, kicsit már kopott — számot, amelyet Raphael a leghatározottabban visszautasította az ajánlatot. Soha többé nem száll alá a bűnbarlangba, ahol egy hónapot szenvedett. Tapasztalatokat szerzett, .hogy milyen mélyre süllyedhet a muzsika és az előadóművészet. Nagyon jó volt, de már nincs mit tanulnia e tekintetben. Bénédicte hagyta, hadd múljon el a vihar. Majd a következő napokon szelíden visszatér a dologra. Amit Raphaélnek ajánlanak, nem is említhető egy napon annak a szánni való Hólyagnak a kísérésével. Szólót játszhat, amit csak akar. Egyszóval azt ajánlják fel neki, ami valójában hivatása. Tény, hogy ez meglehetősen szerény kezdet, de valahonnan el kell indulni. Van más választása? Bénédicte mindennap türelmesen, fáradhatatlanul visszatért a témára. Egyszersmind lépéseket tett, hogy változtassanak lakóhelyet. Régi stílusú és tágas lakásról ábrándozott valamelyik előkelő negyedben. Csakhogy életkörülményeik javulásához áldozatra volt szükség. ség előtt ott állt a két darabra szétesett székkel, amely kalapját vesztett gombához hasonlított. Rendes körülmények között az ülőke két darabjának összeillesztése csak néhány másodpercébe tellett volna. De a fotósok villanófényének kereszttüzében, a rémülettől kapkodva újabb csapás érte, leesett a pápaszeme, anélkül pedig nem látott egy fikarcnyit sem. Miközben a ,színpadon négykézláb tapogatózva próbálta megkeresni, a közönség dőlt a kacagástól. Végül hosszú percekig viaskodott az ülőke két darabjával, míg aztán remegő kézzel és teljesen összegabalyodott memóriával leült a pianínóhoz. Mit játszott ezen az estén? Meg nem tudnám mondani. Valahányszor hozzáért hangszeréhez, a nevetőhullám, amely már-már kezdett elcsitulni, újra és még magasabbra csapott fel. Amikor visszatért a színfalak mögé, úszott a verejtékben, és halálosan resteilte magát. Az igazgató karjaiba szorította.- Kedves Mócsing - rikkantotta -, zett, és azzal kereste a kenyerét, hogy egy mulatóban a sanzonénekest kísérte. Mint hegedűs kevésbé érezte megszégyenítőnek, hogy egy öreg pianínón akkordokat klimpi- rozzon az énekes ostoba kupiéihoz. Nos, ez az Henri Durieu első vidéki turnéja előtt felajánlotta Raphaélnek, helyettesítse négy hétig, hogy fontos kenyérkeresete veszélybe ne kerüljön. Raphael töprengett. Már az is keserves volt számára, hogy két órát* üljön a sötét, rossz levegőjű mulatóban és hallgassa az ostoba előadást. Hát még minden este idejönni és ilyen lealacsonyító körülmények között a pianínót nyúzni... A gázsi egyetlen estére annyi volt, mint tizenkét magánóra díja - de ez sem ellensúlyozta ezt a szentségtörő vállalkozást. Éppen vissza akarta utasítani az ajánlatot, amikor nem kis meglepetésére Bénédicte arra kérte, fontolja meg a dolgot. Már jó ideje jegyesek voltak. Raphael csodagyermek-kar- rierje réges-rég feledésbe merült, és senki sem tudhatta, hány évre van szüksége hozzá, hogy a hírnév megint szárnyára kapja. Nos, ez a néhány este megteremthetné számukra a fészekrakáshoz szükséges anyagiakat. Valóban oly súlyos áldozatról volna szó? Vajon Raphael tovább halogathatja-e házasságukat egy olyan kétségkívül tiszteletre méltó, ám nagyon is elvont eszme nevében, mint a művészete? Raphael megadta magát. A sanzonénekest, akit kísérnie kellett, Hólyagnak hívták, és a nevéhez illő testalkattal rendelkezett. Ez a hatalmas termetű, puhány ember siránkozó hangon egyre csak arról kántált, mennyi szerencsétlenséggel és méltánytalansággal sújtotta az élet. Humora a következő pofon- egyszerű megfigyelésen alapult: ha balszerencse ér, érdekes vagy, ha kettős balszerencse, szánalmat keltesz, ha viszont százszor van pe- ched, akkor nevetést fakasztasz. Tehát csak a lehető legszánalmasabb és legszerencsétlenebb megjelenési formával'kell felruháznod valakit, hogy a tömeg boldog örömrivalgással fogadja. Raphael már az első estén felbecsülte ennek a nevetésnek a természetét. A szadizmus, a gonoszság és az alávalóság iránti vonzalom nyilvánult meg benne cinikus formában. Hólyag, közszemlére téve balsorsát, közönségét, övön alul támadta, és a lehető legocsmányabb színvonalra süllyesztette. Ezeket a derék polgárokat, akik se rosszabbak, se jobbak nem voltak, mint a többiek, sajátos humorával a legalja csőcselékké változtatta. Minden száma az alávalóság közérthetőségére és a rosszaság ragályos voltára épült. Raphael a kis terem falát majd kidöntő nevetési rohamokban felismerte az Ördög kacagását, vagyis azt a győzelmes rö- hejt, amelyben a gyűlölet, a gonoszság és az állati ostobaság tenyészik. És ezt az ocsmány kitárulkozást kellett pianínón kísérnie, sőt nemcsak kísérnie, hanem hangsúlyoznia, ez a szegény Hólyag előad. Különben is a két név csodásán illik egymás mellé: Mócsing és Hólyag. Ennél jobban hangzó, jellegzetesebb, mulatságosabb, hóbortosabb párosítást el sem lehet képzelni. És a gázsiját természetesen felemeli. Jelentősen. Raphael azért ment be az igazgatóhoz, hogy tiltakozzék. És úgy távozott tőle, hogy köszönetét rebegett neki, és közben belül magát átkozta félénksége, gyengesége miatt. Este elbeszélte a jelenetet Béné- dicte-nek, aki távolról sem osztotta méltatlankodását; gratulált sikeréhez, és örült jövedelmük növekedésének. Végtére is az egész vállalkozás célja a pénzszerzés, így hát nem akkor van-e a legtöbb értelme, ha a lehető legnagyobb összeget hozza a konyhára? Raphael úgy érezte, széles körű összeesküvés áldozata. Hólyag viszont komolyan elhide- gült tőle, Eddig leereszkedő pártfogással kezelte. Raphael a kísérője ■ volt, tehát fontos, ám háttérben mozgó mellékszereplő, kinek része a lemondás és a tapintat. És, íme, magára vonja a közönség figyelmének, mi több, bravóinak egy részét, olyannyira, hogy ezt már az igazgató is kénytelen volt észrevenni.- Kevesebb buzgalmat, kisöreg, kevesebb buzgalmat - mondta Hólyag Raphaélnek, aki mit sem tehetett a dologról. A helyzet bizonyára elmérgesedett volna, ha Durieu visszatérte nem vet véget az ügynek. Raphael föllélegezve újra zongoraleckéket adott; úgy érezte, bevégzett egy feladatot, és olyasvalamin esett át, ami legalább annyira volt tanulságos, amennyire kemény. Nemsokára feleségül vette Bénédicte-et. A házasság keveset változtatott Raphael életén, de bizonyos felelősségérzettel terhelte meg, amellyel eddig nem kellett számolnia. Megosztotta a gondokat fiatal feleségével, aki nehezen tudta beosztani pénzüket - annál is inkább, mert minden hónapban a lakbéren felül a kocsi, a tévékészülék és a mosógép részleteit is ki kellett fizetnie. Az esték ezután gyakrabban teltek el számoszlopok összeírásával, mint valamely Bach-korál tiszta szépségének közös élvezetével. Egyszer, amikor Raphael a szokásosnál kicsit később jött haza, Bénédicte nagyon izgatott volt egy néhány perccel korábbi látogatás miatt. A zenés kávéház igazgatója természetesen Raphaélhez jött, de a távollétében beavatta Bénédicte-et elgondolásaiba. Nem, már szó sincs arról, hogy annak a siralmas Hólyagnak a számait kísérje, különben is, az énekes szerződését a következő műsorra meg sem hosszabbítják. De nem akar-e Raphael két humoros szám között néhány szólót játszani a pianínón. Ezzel örvendetes változatosságot vihetne az estébe. A közönség minden bizonnyal jó néven venne egy effajta megnyugtató és elgyönyörködtető közjátékot a máskülönben csupa móka és kacagás műsorban. Raphael tehát feláldozta magát, és aláírt egy féléves szerződést, amelynek felbontása esetén a szakítást kezdeményezőnek jelentős összegű kártérítést kellett fizetnie. Az első estén megértette, milyen iszonyatos kelepcébe került. A közönség még csupa lelkesedés és hévvolt az előző számtól, attól a tangótól, amelyet egy óriási termetű nő és egy törpe adott elő. Amikor Raphael a színre lépett fekete, kinőtt öltönyében, szánalmat keltő, meggyötört tekintetével, hatalmas okuláréja mögött félelemtől dermedt arcával, úgy tűnt fel, minden pontosan ki volt számítva valamely rendkívül komikus kompozíció szempontjából. Kacagóorkán köszöntötte. A balszerencse úgy hozta, a zongoraszéke alacsony volt. Megforgatta a széket, hogy magasabbra emelje, de zavarában túlpörgette, és a visongó közöncsodálatos, érti, cso-dá-Ia-tos volt. Maga az évad nagy felfedezése. Humoros rögtönzési adottságai páratlanok. És micsoda megjelenés! Elég bejönnie a színpadra, az emberek máris nevetnek. Elég leütnie egy akkordot a pianínóján, az emberek megtébolyodnak. Egyébként meghívtam a sajtót. Biztos vagyok a sikerben. A háttérben Bénédicte próbálta elhárítani — szerényen mosolyogva - a dicséretek özönét. Raphael úgy kapaszkodott belé, mint hajótörött a sziklába. Nógatva, könyörgőn nézett az arcába. Az pedig sima, ragyogó, rezzenetlen maradt; a kis Bénédicte Prieur ezen az estén Mócsingné lett, a hírés zenés komikus felesége. Lehet, hogy az előkelő lakásra gondolt, amely most elérhető közelségbe került. A sajtó valóban dicshimnuszokat zengett. Azt írta, új Buster Keaton született. Magasztalta emberszabású majomra emlékeztető, rémült ábrázatát, katasztrofális kétbalkezességét, groteszk játékát. És mindenfelé megjelent a fotó, amelyen a zongoraszék két darabja között négykézláb a szemüvegét keresi. Lakást változtattak. Majd egy impresszárió vette kézbe Mócsing érdekeinek képviseletét. Filmet forgattak vele. Aztán még egyet. A har-^ madik után Neuillybe költöztek, magánvillába, a Madrid sugárúton. Egyik nap látogatójuk érkezett. Henri Durieu jött el, gratulálni régi barátja szédületes sikeréhez. Félénken haladt az aranyozott faburkolatok, a kristálycsillárok és a kiváló mesterektől származó festmények között. Mint az alenconi városi zenekar második hegedűsének, neki nem jutott ki ennyi ragyogás az életből. Panaszra azért nincs oka. MindenSINKOVITS PÉTER* Közelítő Nem ismerem a vidéket, ahol élsz. Súlytalan időben a látogató. Visszafelé koldulok immár, torzult tolulás: védtelenül. Karnyújtásnyira a nevén-mondás. Bűvölet. Lazuló szótlanság didereg, mert bűn-ölet most a némaság. Lépj, hitvány! Közben virágok pusztulnak szárnyas felhők alatt, sudárulnak bukott reggelek. Végzi számadását a nagy mérlegelő. De azért dajkálom a szót, mint csodát a szelíd istenek. Már feledném a csatorna-évek lassú nekifeszüléseit, a véletlen éden a szédület törvénye, értsd jól, ez az üzenet, légy résen, de ne rontsd el: magányos sirály, ki érti a titkok könyvét, de mozdulatlan. És mire vitték a többiek? Fagyban szilajuló honvágy, alig nyíló palást. Mondanám. S mondanánk mi is. Ha lenne kinek. Ha lenne minek. Árvaságunk testvére, tétova-ragyogású ikercsillag, majdan szólunk. Ha úgy adódik. * Újvidéi költő esetre már nem kell klimpíroznia éjszakai mulatókban, és - nemde- ez a lényeg. Ma már nem tudná áruba bocsátani művészetét, jelentette ki határozottan. Felelevenítették a konzervatóriumban töltött éveiket, reményeiket, csalódásaikat, a türelmet, amely szükséges volt egyéni útjuk megtalálásához. Durieu nem hozta magával hegedűjét. De Raphael leült a zongorához: Mozartot, Beethovent és Chopint játszott. — Micsoda szólista-karriert csinálhattál volna - kiáltott fel Durieu.- Igaz, te más babérokra voltál kiszemelve. Mindenki engedelmeskedjék elhivatottságának. Az újságok most meg Grockot emlegették Mócsinggal kapcsolatosan, és kijelentették, hogy a legendás svájci Augustin benne talált méltó utódra. Mócsing ekkortájt, egész pontosan karácsonykor lépett fel először az Urbino cirkuszban. Sokáig kerestek valakit, aki a fehér bohóc szerepében válaszolgathatna neki. Néhány nem túl sikeres próbálkozás után Bénédicte mindenkit meglepett, amikor önmagát ajánlotta. Miért is ne? A kis Bénédicte Prieur szűk, hímzett mellényben, franciás térdnadrágban, lisztes képpel, kérdően és gúnyosan felvont fekete szemöldökkel, lenézően és parancsolóan beszélve, ezüstösen csillogó körömcipőjében pazar volt, és ettől kezdve a híres zenebohóc, Mócsing nélkülözhetetlen partnere lett, komikumának kidomborításában segédkezett. Mócsing rózsaszín kartonból készült koponyával a feje búbján, éktelen ragasztott krumpliorral, nyakán himbálódzó celluloid ingmellel és hatalmas lábbelijére dugóhúzóként aláhulló pantallóban egy lecsúszott, kontár és egyszersmind naivul elbi- .zakodott zongoraművészt alakít, aki szólóestjének előadására érkezett. De mindenfelől a lehető legkellemetlenebb bosszúságok törnek rá: a sa-' ját öltözetéből, a forgószékből és főként magából a zongorából. A hangszer a legkisebb érintésre is valami váratlan kelepcét állít neki, vagy katasztrófát idéz elő; vízsugár lövell ki,' füstgomolyag tör élő belőle, groteszk hangokat hallat: szellen- tést, böfögést, pisszegést. A közönség harsogó nevetése zúdult felé az aréna minden irányából, ő pedig szinte megsemmisült saját tréfáinak súlya alatt. Mócsing ezektől a féktelen röhögésektől megsiketülve néha szegény Hólyagra gondolt, aki - semmi kétség - sohase süllyedt ilyen mélyre. Mócsingnak alkalmasint rövidlátása könnyített valamit helyzetén, a maszkja ugyanis nem engedte, hogy szemüveget tegyen fel, és így szinte semmit sem látott; kivéve néhány nagy, színes fényfoltot. Ha egyszer már ezer és ezer hóhér mosta ki agyát állati nevetésével, legalább annyi elégtétele volt, hogy nem látta őket. Lehet, hogy a pokoli zongoraszám elérte csúcspontját? Vagy csoda történt ezen az estén az Urbino cirkusz sátra alatt? A befejezés szerint, miután a kétbalkezes Mócsing úgy-ahogy eljátszott egy zenedarabot, zongorája felrobbant, és kiokádott magából egy nagy csomó sonkát, krémeslepényt, kolbászfüzért, fehér és véres hurkát. Ámde most más történt. A durva röhej alábbhagyott, amikor a bohóc hirtelen mozdulatlanná vált. Majd hirtelen teljes lett a csönd, és ő elkezdett játszani. Áhítatos, ábrándos, buzgó gyengédséggel Johann Sebastian Bach Tarts meg engem örömömben című korálját játszotta, amely tanulóéveit bearanyozta. És a szegény toldozott-fol- dozott, hamisra hangolt cirkuszi zongora csodálatosan engedelmeskedett kezének; az isteni dallam felszállt a kupola alá, ahol a trapézok és a kötélhágcsók sejlettek. A pokol kacaja után a gyengéd és átszellemült mennyei vidámság lett úrrá az egybegyűlt tömegen. Hosszú csönd visszhangozta az utolsó hangjegyet, mintha a korái a túlvilágon folytatódnék. Ekkor rövidlátásának csipkés felhői közepette a bohóc úgy látta, hogy a zongora fedele felemelkedik. Nem robban fel. Nem okád ki semmiféle hentesárut. Elterül lassan, mint egy nagy, szomorú virág, és egy szépséges arkangyal száll fel belőle, fényes szárnyakkal; Raphael arkangyal, aki örök idő óta őrködik felette, és megóvja őt attól, hogy egészen Mócsing legyen. Barta András fordítása